[file-roller] Updated Danish translation of documentation by scootergrisen



commit 718d205367e69dd48e88672cf7b8ffe23be5c6a6
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Oct 2 17:35:59 2016 +0200

    Updated Danish translation of documentation by scootergrisen

 help/da/da.po | 3550 +++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 3013 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 48f555c..ae08a0d 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,175 +1,114 @@
-# Danish translation for file-roller.
+# Danish translation for file-roller-help.
 # Copyright (C) 2011 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+#
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012, 2013.
+# scootergrisen, 2015.
+# Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
-"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-18 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Archive Manager Help"
-msgstr "Hjælp til Arkivhåndtering"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Managing archives"
-msgstr "Håndtering af arkiver"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
-
-#: C/index.page:16(section/title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Fejlsøgning"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Flemming Christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012, 2013\n"
+"scootergrisen, 2015\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: C/archive-create.page:10(credit/name) C/archive-edit.page:11(credit/name)
-#: C/archive-extract.page:13(credit/name)
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(credit/name)
-#: C/archive-open.page:10(credit/name) C/archive-view.page:10(credit/name)
-#: C/introduction.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
-#: C/password-protection.page:13(credit/name)
-#: C/supported-formats.page:10(credit/name)
-#: C/test-integrity.page:10(credit/name)
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(credit/name)
-#: C/troubleshooting-password.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/archive-create.page:14 C/archive-edit.page:15 C/archive-extract.page:17
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:14 C/archive-open.page:14
+#: C/archive-view.page:11 C/index.page:13 C/introduction.page:14
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/password-protection.page:13
+#: C/supported-formats.page:11 C/test-integrity.page:11
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:13 C/troubleshooting-password.page:12
 msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
-#: C/archive-create.page:14(credit/name) C/archive-edit.page:15(credit/name)
-#: C/archive-extract.page:17(credit/name)
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:14(credit/name)
-#: C/archive-open.page:14(credit/name) C/archive-view.page:14(credit/name)
-#: C/introduction.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/password-protection.page:17(credit/name)
-#: C/supported-formats.page:14(credit/name)
-#: C/test-integrity.page:14(credit/name)
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:16(credit/name)
-#: C/troubleshooting-password.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/archive-create.page:18 C/archive-edit.page:19 C/archive-extract.page:21
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:18 C/archive-open.page:18
+#: C/archive-view.page:15 C/index.page:17 C/introduction.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15 C/password-protection.page:17
+#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/archive-create.page:18(license/p) C/archive-edit.page:19(license/p)
-#: C/archive-extract.page:21(license/p)
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:18(license/p)
-#: C/archive-open.page:18(license/p) C/archive-view.page:18(license/p)
-#: C/introduction.page:18(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
-#: C/password-protection.page:21(license/p)
-#: C/supported-formats.page:18(license/p) C/test-integrity.page:18(license/p)
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:20(license/p)
-#: C/troubleshooting-password.page:19(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/archive-create.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-create.page:24
 msgid "Add files or folders to a new archive."
 msgstr "Tilføje filer eller mapper til et nyt arkiv."
 
-#: C/archive-create.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive-create.page:27
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Oprette et nyt arkiv"
 
-#: C/archive-create.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-create.page:29
 msgid ""
 "Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
 "steps:"
 msgstr ""
 "Opret et nyt arkiv med <app>Arkivhåndtering</app> ved at følge disse skridt:"
 
-#: C/archive-create.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:34
 msgid ""
-"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">New Archive</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klik på knappen <gui>opret et nyt arkiv</gui> på værktøjslinjen, eller klik "
-"på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyt</"
-"gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Arkivhåndtering</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Nyt arkiv</gui></guiseq>."
 
-#: C/archive-create.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:38
 msgid ""
-"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
-"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
+"Name your new archive file and choose the location where it will be saved, "
+"then click <gui>Create</gui> to continue."
 msgstr ""
-"Filvælgeren åbnes: giv din nye arkivfil et navn og vælg hvor den skal "
-"gemmes, og klik så på <gui>Opret</gui> for at fortsætte."
+"Navngiv din nye arkivfil, vælg hvor den skal gemmes, og klik så på "
+"<gui>Opret</gui> for at fortsætte."
 
-#: C/archive-create.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-create.page:41
 msgid ""
-"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
-"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
-"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
-msgstr ""
-"I denne dialog kan du også vælge det filformat, som du vil bruge: "
-"tilgængelige filendelser vises nederst. Hvis ikke du vælger et filformat, så "
-"bliver det nye arkiv <file>tar.gz</file>."
-
-#: C/archive-create.page:42(note/p)
-msgid ""
-"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
+"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
 "new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
 "and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
 msgstr ""
 "Ved at klikke på <gui>Andre indstillinger</gui> kan du angive en adgangskode "
-"eller dele dit ny arkiv i mindre, individuelle filer ved at vælge den "
+"eller dele dit nye arkiv i mindre, individuelle filer ved at vælge den "
 "relevante indstilling og angive størrelsen på hver del i <gui>MB</gui>."
 
-#: C/archive-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:48
 msgid ""
-"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
-"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
-"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
-"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
-"guiseq>."
+"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
+"in the toolbar button. Check the box next to the files and folders that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"Tilføj de ønskede filer til dit arkiv ved at klikke på knappen <gui>Tilføj "
-"filer til arkivet</gui> på værktøjslinjen, eller ved at klikke på "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem\">Tilføj "
-"filer</gui></guiseq>. Med <app>arkivhåndtering</app> kan du også tilføje "
-"hele mapper ved at klikke på knappen <gui>Tilføj en mappe til arkivet</gui> "
-"på værktøjslinjen eller ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Tilføj en mappe</gui></guiseq>."
-
-#: C/archive-create.page:57(note/p)
-msgid ""
-"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
-msgstr "Når du føjer en mappe til dit arkiv, får du en række muligheder:"
+"Tilføj de ønskede filer og mapper til dit arkiv ved at trykke på "
+"<gui>+</gui> i værktøjsknappen. Sæt mærke i boksen ved siden af de filer og "
+"mapper, du vil tilføje."
 
-#: C/archive-create.page:60(item/p)
-msgid "Whether to include subfolders or not."
-msgstr "Om undermapper skal medtages eller ej."
-
-#: C/archive-create.page:61(item/p)
-msgid "Choose which files should be included."
-msgstr "Vælg hvilke filer der skal medtages."
-
-#: C/archive-create.page:62(item/p)
-msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
-msgstr "Vælg hvilke undermapper eller filer, som skal udelukkes."
-
-#: C/archive-create.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-create.page:52
 msgid ""
 "Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
 "are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
@@ -181,7 +120,8 @@ msgstr ""
 "bruger, ikke understøtter mapper, så bliver filerne i mappen tilføjet, "
 "medens selve mappen ikke gør det."
 
-#: C/archive-create.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-create.page:59
 msgid ""
 "Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
 "it."
@@ -189,15 +129,18 @@ msgstr ""
 "Når du er færdig med at tilføje filer, så er arkivet klar; du behøver ikke "
 "at gemme det."
 
-#: C/archive-edit.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-edit.page:25
 msgid "Change the content of your archive."
 msgstr "Ændre indholdet af dit arkiv."
 
-#: C/archive-edit.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive-edit.page:28
 msgid "Edit an archive"
 msgstr "Redigér et arkiv"
 
-#: C/archive-edit.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-edit.page:30
 msgid ""
 "With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
 "new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
@@ -207,11 +150,13 @@ msgstr ""
 "tilføje nye filer, fjerne uønskede filer eller ved at omdøbe dem. Du kan "
 "arbejde med mapper på samme måde som med filer."
 
-#: C/archive-edit.page:32(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-edit.page:36
 msgid "Add files"
 msgstr "Tilføj filer"
 
-#: C/archive-edit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-edit.page:37
 msgid ""
 "Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
 "xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
@@ -219,55 +164,48 @@ msgstr ""
 "Tilføj filer til et eksisterende arkiv ved at følge vejledningen for <link "
 "xref=\"archive-create\">oprettelse af et arkiv</link>."
 
-#: C/archive-edit.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-edit.page:41
 msgid "Remove files"
 msgstr "Fjern filer"
 
-#: C/archive-edit.page:39(item/p) C/archive-edit.page:48(item/p)
-msgid "Select the file."
-msgstr "Vælg filen."
-
-#: C/archive-edit.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-edit.page:42
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
-"gui>."
+"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
+"press <key>Delete</key>."
 msgstr ""
-"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Slet</gui></guiseq>, eller højreklik på den valgte fil og vælg <gui>Slet</"
-"gui>."
+"Højreklik på filen og vælg <gui style=\"menuitem\">Slet</gui>, eller tryk på "
+"<key>Delete</key>."
 
-#: C/archive-edit.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-edit.page:46
 msgid "Rename files"
 msgstr "Omdøb filer"
 
-#: C/archive-edit.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-edit.page:47
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename</"
-"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
-"gui>."
+"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>. "
+"Enter the new file name into the dialog which has opened and confirm the new "
+"name."
 msgstr ""
-"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Omdøb</gui></guiseq>, eller højreklik på den valgte fil og vælg "
-"<gui>Omdøb</gui>."
-
-#: C/archive-edit.page:52(item/p)
-msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
-msgstr "Skriv det nye filnavn i den dialog som er åbnet."
+"Højreklik på filen og vælg <gui style=\"menuitem\">Omdøb…</gui>. Indtast det "
+"nye filnavn i dialogen som åbnes, og bekræft det nye navn."
 
-#: C/archive-edit.page:54(item/p)
-msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Bekræft navnet ved at klikke på <gui>Omdøb</gui>."
-
-#: C/archive-extract.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-extract.page:27
 msgid "Extract files or folders from your archive."
 msgstr "Udpak filer eller mapper fra dit arkiv."
 
-#: C/archive-extract.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/archive-extract.page:30 C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Extract an archive"
 msgstr "Udpak et arkiv"
 
-#: C/archive-extract.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-extract.page:32
 msgid ""
 "Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
 "these steps:"
@@ -275,50 +213,48 @@ msgstr ""
 "Udpak filer fra et arkiv ved hjælp af <app>arkivhåndtering</app> ved at "
 "følge disse trin:"
 
-#: C/archive-extract.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:37
 msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 msgstr "<link xref=\"archive-open\">Åbn</link> et arkiv."
 
-#: C/archive-extract.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
-msgstr ""
-"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Udpak</gui></guiseq> eller klik på knappen <gui>Udpak</gui> på "
-"værktøjslinjen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:40
+msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Udpak</gui>."
 
-#: C/archive-extract.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:43
 msgid ""
 "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
-"This will be the destination folder."
+"This will be the destination folder. See <link "
+"xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for extracting "
+"archives</link> for more extraction options."
 msgstr ""
-"Brug filvælgeren til at vælge hvor du vil have arkivet udpakket. Dette "
-"bliver destinationsmappen."
-
-#: C/archive-extract.page:44(note/p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
-"extracting archives</link> for more extraction options."
-msgstr ""
-"Se <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">avancerede muligheder for "
+"Vælg hvortil arkivet skal udpakkes i filvælgeren. Dette er "
+"destinationsmappen. Se <link "
+"xref=\"archive-extract-advanced-options\">avancerede muligheder for "
 "udpakning af arkiver</link> for yderligere udpakningsmuligheder."
 
-#: C/archive-extract.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:49
 msgid "Click <gui>Extract</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Udpak</gui>."
 
-#: C/archive-extract.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:52
 msgid ""
-"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
-"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
-"click <gui>OK</gui>."
+"If an archive is protected by a <link "
+"xref=\"password-protection\">password</link>, <app>Archive Manager</app> "
+"will request it. Type in the password and click <gui>OK</gui>."
 msgstr ""
-"Hvis et arkiv er beskyttet af en <link xref=\"password-protection"
-"\">adgangskode</link>, vil <app>arkivhåndtering</app> bede om det. Skriv "
-"adgangskoden og klik på <gui>O.k.</gui>."
+"Hvis et arkiv er beskyttet af en <link "
+"xref=\"password-protection\">adgangskode</link>, vil "
+"<app>arkivhåndtering</app> bede om det. Skriv adgangskoden og klik på "
+"<gui>OK</gui>."
 
-#: C/archive-extract.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:58
 msgid ""
 "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
@@ -326,101 +262,116 @@ msgstr ""
 "Programmet viser fremgangsmåleren i en ny dialog. Hvis udpakningen afsluttes "
 "uden problemer, bliver du spurgt om du vil:"
 
-#: C/archive-extract.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:63
 msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
 msgstr "<gui>Afslut</gui> for at lukke <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: C/archive-extract.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:66
 msgid ""
-"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
-"app>."
+"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with "
+"<app>Files</app>."
 msgstr ""
 "<gui>Vis filerne</gui> for at se destinationsmappen med <app>Filer</app>."
 
-#: C/archive-extract.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract.page:70
 msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
 msgstr "<gui>Luk</gui> dialogen."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:24
 msgid "Specify your preferences for archive extraction."
 msgstr "Angiv dine indstillinger for udpakning af arkiver."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:27
 msgid "Advanced options for archive extracting"
 msgstr "Avancerede indstillinger for arkivudpakning"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
 msgid ""
-"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
-"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
-"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
-"dialog, you can decide if you want to extract:"
+"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link "
+"xref=\"archive-extract\">extracting an archive</link>. You can see these "
+"options in the <gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you "
+"can decide if you want to extract:"
 msgstr ""
-"<app>Arkivhåndtering</app> giver en række muligheder for udpakning af et "
-"arkiv. Du kan se disse muligheder i den filvælgerdialog, der bruges til at "
-"vælge, hvor filerne skal udpakkes. Nederst i denne dialog kan du vælge om du "
-"vil udpakke:"
+"<app>Arkivhåndtering</app> giver en række muligheder for <link "
+"xref=\"archive-extract\">udpakning af et arkiv</link>. Du kan se disse "
+"muligheder i dialogen <gui>Udpak</gui>. Nederst i denne dialog kan du vælge "
+"om du vil udpakke:"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:36
 msgid "<gui>All files</gui>"
 msgstr "<gui>Alle filer</gui>"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:37
 msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
 msgstr "Alle filer og mapper i arkivet vil blive udpakket."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:40
 msgid "<gui>Selected files</gui>"
 msgstr "<gui>Valgte filer</gui>"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:41
 msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
 msgstr ""
 "<application>Arkivhåndtering</application> udpakker kun de valgte filer."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
 msgid ""
-"You need to select the files that you wish to extract before before you "
-"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Extract</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
+"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
+"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
 "<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 msgstr ""
-"Du skal vælge hvilke filer du vil pakke ud, før du klikker på <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Udpak</gui></guiseq>. Gør "
-"det ved at klikke på filnavnet. Brug tasterne <key>Ctrl</key> og <key>Shift</"
-"key> for at vælge mere end en fil."
+"Du skal vælge hvilke filer du vil pakke ud, før du klikker på <gui "
+"style=\"button\">Udpak</gui>. Gør dette ved at klikke på filnavnet. Brug "
+"tasterne <key>Ctrl</key> og <key>Skift</key> til at vælge mere end en fil."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:50
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Filer</gui>"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:51
 msgid ""
 "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
-"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
+"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
 msgstr ""
 "Du kan indtaste navnene på de filer, som du vil udpakke. Adskil de enkelte "
-"filer ved hjælp af et semikolon (<key>;</key>)"
+"filer med et semikolon (<key>;</key>)."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:54
 msgid ""
 "The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
-"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
-"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
+"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all "
+"<file>.txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
 msgstr ""
-"Filnavnet skal efterfølges af en filendelse. Du kan bruge stjernen (<key>*</"
-"key>) som jokertegn. For eksempelvis at vælge alle <file>.txt</file>-filer "
-"skal du skrive <file>*.txt</file>."
+"Filnavnet skal efterfølges af en filendelse. Du kan bruge stjernen "
+"(<key>*</key>) som jokertegn. For eksempelvis at vælge alle "
+"<file>.txt</file>-filer skal du skrive <file>*.txt</file>."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:61
 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
 msgstr "I filvælgerdialogen kan du angive om du vil:"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:61(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:64
 msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
 msgstr "<gui>Bevare mappestrukturen</gui>"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:65
 msgid ""
 "Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
 "your archive."
@@ -428,11 +379,13 @@ msgstr ""
 "Sæt mærke ved denne indstilling, hvis du vil bevare mappestrukturen som den "
 "er i dit arkiv."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:69
 msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
 msgstr "<gui>Overskriv ikke nyere filer</gui>"
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:70
 msgid ""
 "This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 "a more recent modification date than those which are in the archive."
@@ -440,98 +393,72 @@ msgstr ""
 "Med denne indstilling overskriver man ikke eksisterende filer med samme "
 "navn, hvis de har en nyere ændringsdato end de, der er i arkivet."
 
-#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-extract-advanced-options.page:76
 msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
 msgstr "Disse <gui>Handlinger</gui> vises i bunden af dialogen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/archive-open.page:42(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
-"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
-"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
-
-#: C/archive-open.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-open.page:24
 msgid "Open an existing archive."
 msgstr "Åbn et eksisterende arkiv."
 
-#: C/archive-open.page:23(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/archive-open.page:27 C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Open an archive"
 msgstr "Åbn et arkiv"
 
-#: C/archive-open.page:25(page/p)
-msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
-msgstr ""
-"Du kan åbne et eksisterende arkiv med <app>arkivhåndtering</app> ved at:"
-
-#: C/archive-open.page:29(item/p)
-msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
-msgstr "klikke på knappen <gui>Åbn</gui> på værktøjslinjen"
-
-#: C/archive-open.page:32(item/p)
-msgid ""
-"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Open</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Åbn</gui></guiseq>"
-
-#: C/archive-open.page:37(page/p)
-msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
-msgstr "Du kan også bruge indstillingen <gui>Åbn seneste</gui> ved at:"
-
-#: C/archive-open.page:41(item/p)
-msgid ""
-"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
-"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
-"button and selecting a file"
-msgstr ""
-"klikke på knappen <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"file-roller-open-recent.png\"> Åbn et af de senest brugte arkiver</media> på "
-"værktøjslinjen og vælge en fil"
-
-#: C/archive-open.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-open.page:29
 msgid ""
-"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
+"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive Manager</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Åbn seneste</gui></guiseq> for at se en liste over nylig brugte arkiver"
+"Du kan åbne et eksisterende arkiv ved med <app>Arkivhåndtering</app> ved at "
+"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkivhåndtering</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Åbn…</gui></guiseq>"
 
-#: C/archive-open.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-open.page:33
 msgid ""
-"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
-"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
-"the location of the archive file has changed. You can try using the "
-"<gui>Open</gui> option to search for it."
+"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive "
+"Manager</app> window."
 msgstr ""
-"Hvis <app>arkivhåndtering</app> ikke kan åbne dit nylig brugte arkiv og "
-"viser fejlmeldingen <gui>Filen eksisterer ikke</gui>, er arkivet muligvis "
-"blevet flyttet. Du kan prøve at bruge <gui>Åbn</gui> for at lede efter det."
+"Du kan også trække og slippe et arkiv ind i et åbent "
+"<app>Arkivhåndtering</app>-vindue."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/archive-view.page:19 C/keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/password-protection.page:21 C/supported-formats.page:19
+#: C/test-integrity.page:19 C/troubleshooting-archive-open.page:21
+#: C/troubleshooting-password.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/archive-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/archive-view.page:21
 msgid "View an existing archive and its content."
 msgstr "Gennemse et eksisterende arkiv og dets indhold."
 
-#: C/archive-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive-view.page:24
 msgid "View an archive"
 msgstr "Gennemse et arkiv"
 
-#: C/archive-view.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive-view.page:26
 msgid "There are two ways to view an archive:"
 msgstr "Man kan gennemse et arkiv på to måder:"
 
-#: C/archive-view.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-view.page:30
 msgid "View all files"
 msgstr "Gennemse alle filer"
 
-#: C/archive-view.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-view.page:31
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
 "Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
@@ -543,7 +470,8 @@ msgstr ""
 "alle filer i arkivet. Du vil se deres navne, størrelser, typer, seneste "
 "ændringstidspunkt og placering."
 
-#: C/archive-view.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-view.page:36
 msgid ""
 "You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
 "files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
@@ -553,11 +481,13 @@ msgstr ""
 "filerne i dit arkiv. Gør det ved at klikke på dem; klik en gang til for at "
 "sortere i omvendt rækkefølge."
 
-#: C/archive-view.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/archive-view.page:42
 msgid "View as a folder"
 msgstr "Se som en mappe"
 
-#: C/archive-view.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-view.page:43
 msgid ""
 "This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
@@ -567,23 +497,26 @@ msgstr ""
 "klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
 "som en mappe</gui></guiseq>."
 
-#: C/archive-view.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-view.page:47
 msgid ""
 "While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
-"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
-"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
+"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the "
+"folders in the side pane. It allows you to navigate easily between folders."
 msgstr ""
 "Mens du ser på dit arkiv på denne måde, kan du trykke på <key>F9</key> eller "
-"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Mapper</gui></guiseq> for at få vist en trævisning af mapperne i "
-"sidepanelet. Herved kan du let navigere mellem mapperne."
+"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Mapper</gui></guiseq> for at se en trævisning af mapperne "
+"i sideruden. Herved kan du let navigere mellem mapperne."
 
-#: C/archive-view.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/archive-view.page:57
 msgid "Open files in your archive"
 msgstr "Åbn filer i dit arkiv"
 
-#: C/archive-view.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/archive-view.page:59
 msgid ""
 "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
 "by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
@@ -594,45 +527,88 @@ msgstr ""
 "højreklikke på filnavnet og vælge <gui>Åbn</gui>. <app>Arkivhåndtering</app> "
 "åbner så filen med standardprogrammet for den pågældende filtype."
 
-#: C/archive-view.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive-view.page:65
 msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
 msgstr "Åbn filen med et andet program ved at følge disse trin:"
 
-#: C/archive-view.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-view.page:68
 msgid "Right click on the file."
 msgstr "Højreklik på filen."
 
-#: C/archive-view.page:70(item/p)
-msgid "Click <gui>Open With</gui>."
-msgstr "Klik på <gui>Åbn med</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-view.page:71
+msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Åbn med…</gui>."
 
-#: C/archive-view.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive-view.page:74
 msgid ""
 "Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Vælg det program, som du vil bruge, og klik på <gui>Vælg</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Archive Manager Help"
+msgstr "Hjælp til Arkivhåndtering"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Archive Manager Help"
+msgstr "Hjælp til Arkivhåndtering"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
+msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
+msgstr "Lær at bruge og håndtere komprimerede arkiver med filer og mapper."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
+msgstr "<_:media-1/> Arkivhåndtering"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Managing archives"
+msgstr "Håndtering af arkiver"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fejlsøgning"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:48(media)
+#: C/introduction.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
-"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
-"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
+"external ref='figures/file-roller-3-12.png' "
+"md5='8bd9e68662e072527eacf3d0f69a9a8b'"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
 
-#: C/introduction.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:24
 msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
 msgstr "Introduktion til GNOMEs <app>Arkivhåndtering</app>."
 
-#: C/introduction.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:27
 msgid "Introduction"
 msgstr "Indledning"
 
-#: C/introduction.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
 "example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
@@ -644,7 +620,8 @@ msgstr ""
 "beregnet på at være let at bruge. <app>Arkivhåndtering</app> indeholder alle "
 "de nødvendige redskaber til oprettelse, ændring og udpakning af arkiver."
 
-#: C/introduction.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/introduction.page:35
 msgid ""
 "An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
 "It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
@@ -656,47 +633,68 @@ msgstr ""
 "af data og overførelse af dem mellem computere, da de lader dig samle mange "
 "filer i en enkelt fil."
 
-#: C/introduction.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:41
 msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
 msgstr "Med <app>arkivhåndtering</app> kan du:"
 
-#: C/introduction.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:43
 msgid "create a new archive"
 msgstr "oprette et nyt arkiv"
 
-#: C/introduction.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:44
 msgid "view the content of an existing archive"
 msgstr "gennemse indholdet af et eksisterende arkiv"
 
-#: C/introduction.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
 msgid "view a file contained in an archive"
 msgstr "se en fil i et arkiv"
 
-#: C/introduction.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:46
 msgid "modify existing archives"
 msgstr "ændre eksisterende arkiver"
 
-#: C/introduction.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:47
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "udpakke filer fra et arkiv"
 
-#: C/introduction.page:47(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:52
 msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
 msgstr "Gennemse et arkiv med <gui>arkivhåndtering</gui>"
 
-#: C/introduction.page:49(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:54
 msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
 msgstr "Skærmbillede af <app>arkivhåndterings</app> hovedvindue."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:21
 msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
 msgstr "Listen over genveje i <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 msgid ""
 "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 "a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
@@ -704,178 +702,211 @@ msgstr ""
 "Med tastaturgenveje kan man arbejde hurtigt. I nedenstående tabel er der en "
 "liste over genveje, som kan bruges i <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Create new archive"
 msgstr "Opret nyt arkiv"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "View archive properties"
 msgstr "Se egenskaber for arkiv"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Cut"
 msgstr "Klip"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "Rename file or folder in an archive"
 msgstr "Omdøb en fil eller en mappe i et arkiv"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<key>F2</key>"
 msgstr "<key>F2</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Select all"
 msgstr "Markér alle"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "Deselect all"
 msgstr "Afmarkér alle"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
 msgid "Delete files or folders from an archive"
 msgstr "Slet filer eller mapper fra et arkiv"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<key>Delete</key>"
 msgstr "<key>Delete</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
-msgstr "Vis en trævisning af mapperne i sidepanelet"
+msgstr "Vis en trævisning af mapperne i sideruden"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
 msgid "View the content of an archive as a list of files"
 msgstr "Se indholdet af et arkiv som en filliste"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "View the content of an archive as a folder structure"
 msgstr "Se indholdet af et arkiv som en mappestruktur"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:95
 msgid "Stop the operation"
 msgstr "Afbryd handlingen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "Refresh"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "View help"
 msgstr "Se hjælp"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/password-protection.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/password-protection.page:23
 msgid "Set the password for your archive."
 msgstr "Angiv adgangskoden for dit arkiv."
 
-#: C/password-protection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/password-protection.page:26
 msgid "Password protection"
 msgstr "Beskyttelse med adgangskode"
 
-#: C/password-protection.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can encrypt an archive with a password so that only you and those "
-#| "with whom you choose to share the password are able to access it. Note "
-#| "that the password can still be guessed, so for highest security, use a "
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/user-";
-#| "goodpassword.html\" xref=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good "
-#| "password</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password-protection.page:28
 msgid ""
 "You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
 "whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
-"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
-"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
+"password can still be guessed, so for highest security, use a <link "
+"href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
 msgstr ""
 "Du kan kryptere et arkiv med en adgangskode, så det kun er dig selv og dem, "
 "som du vælger at dele adgangskoden med, der kan tilgå det. Bemærk at "
 "adgangskoden stadig kan gættes, så for bedst mulig sikkerhed skal man bruge "
 "en <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">god adgangskode</link>."
 
-#: C/password-protection.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password-protection.page:34
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
 "only in specific circumstances."
@@ -883,28 +914,32 @@ msgstr ""
 "Kun under særlige omstændigheder lader <app>arkivhåndtering</app> dig "
 "kryptere et arkiv med en adgangskode."
 
-#: C/password-protection.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password-protection.page:38
 msgid ""
 "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 msgstr ""
 "For at angive en adgangskode til kryptering af data i et nyt arkiv skal du "
 "gøre følgende:"
 
-#: C/password-protection.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:43
 msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 msgstr "Start <link xref=\"archive-create\">opret et nyt arkiv</link>."
 
-#: C/password-protection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:46
 msgid ""
-"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
-"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
-"in <gui>Other Options</gui>."
+"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File "
+"Format</gui> and enter a password into the <gui "
+"style=\"input\">Password</gui> field in <gui>Other Options</gui>."
 msgstr ""
 "Nederst i filvælgerdialogen kan du vælge et <gui>filformat</gui> og indtaste "
-"en adgangskode i feltet <gui>Adgangskode</gui> i <gui>Andre indstillinger</"
-"gui>."
+"en adgangskode i feltet <gui>Adgangskode</gui> i <gui>Andre "
+"indstillinger</gui>."
 
-#: C/password-protection.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password-protection.page:50
 msgid ""
 "You may not be able to type a password, because not all archive types "
 "support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
@@ -914,138 +949,170 @@ msgstr ""
 "understøtter kryptering, så det er bedst at vælge en arkivtype, der kan "
 "beskyttes med adgangskode, inden du angiver en adgangskode."
 
-#: C/password-protection.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:56
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
-msgstr "Fortsæt med <link xref=\"archive-create\">oprette et nyt arkiv</link>."
+msgstr ""
+"Fortsæt med <link xref=\"archive-create\">oprette et nyt arkiv</link>."
 
-#: C/password-protection.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password-protection.page:61
 msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
 msgstr "Beskyt et eksisterende arkiv ved at indstille en adgangskode:"
 
-#: C/password-protection.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:64
 msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
 msgstr "<link xref=\"archive-open\">Åbn et arkiv</link>."
 
-#: C/password-protection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:67
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Password</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Password…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Adgangskode</gui></guiseq>."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Adgangskode…</gui></guiseq>."
 
-#: C/password-protection.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:71
 msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
 msgstr "Skriv en adgangskode i feltet <gui style=\"input\">adgangskode</gui>."
 
-#: C/password-protection.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password-protection.page:73
 msgid ""
-"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
-"\">Encrypt the file list too</gui>."
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui "
+"style=\"checkbox\">Encrypt the file list too</gui>."
 msgstr ""
 "Hvis du vil kryptere fillisten, skal du også markere <gui>Kryptér også "
 "fillisten</gui>."
 
-#: C/password-protection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/password-protection.page:78
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
-msgstr "Klik på <gui style=\"button\">O.k.</gui> for at fortsætte."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">OK</gui> for at fortsætte."
 
-#: C/password-protection.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password-protection.page:80
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
 "to the archive!"
 msgstr ""
 "<app>Arkivhåndtering</app> vil kun kryptere nye filer, der føjes til arkivet!"
 
-#: C/supported-formats.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:21
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
 msgstr ""
 "<app>Arkivhåndtering</app> arbejder med en række forskellige filformater."
 
-#: C/supported-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:24
 msgid "Supported file formats"
 msgstr "Understøttede filformater"
 
-#: C/supported-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:26
 msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
-msgstr "Filformater, der understøttes af <app>arkivhåndtering</app>, omfatter:"
+msgstr ""
+"Filformater, der understøttes af <app>arkivhåndtering</app>, omfatter:"
 
-#: C/supported-formats.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:29
 msgid "Archive only"
 msgstr "Arkivér kun"
 
 # check om det hedder sådan
-#: C/supported-formats.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:31
 msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
 msgstr "Lille AIX-indekseret arkiv (<file>.ar</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:32
 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
 msgstr "ISO-9660 CD Diskaftryk [skrivebeskyttet] (<file>.iso</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:33
 msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
 msgstr "Båndarkivfil (<file>.tar</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:36
 msgid "Archive and compression"
 msgstr "Arkivér og komprimér"
 
-#: C/supported-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:38
 msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
 msgstr "Java-arkiv (<file>.jar</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:39
 msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
 msgstr "WinRAR-komprimeret arkiv (<file>.rar</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:40
 msgid "Tape Archive File compressed with:"
 msgstr "Båndarkivfil komprimeret med:"
 
-#: C/supported-formats.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:42
 msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:43
 msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:44
 msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:45
 msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:46
 msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:47
 msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:50
 msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
 msgstr "Kabinet-fil (<file>.cab</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:51
 msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
 msgstr "ZIP-pakket tegneserie (<file>.cbz</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:52
 msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
 msgstr "ZIP-arkiv (<file>.zip</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/supported-formats.page:53
 msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
 msgstr "ZOO-komprimeret arkivfil (<file>.zoo</file>)"
 
-#: C/supported-formats.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:60
 msgid ""
 "For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
 "plugins."
@@ -1053,47 +1120,56 @@ msgstr ""
 "For visse filformater kan <app>arkivhåndtering</app> kræve yderligere "
 "udvidelsesmoduler."
 
-#: C/test-integrity.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/test-integrity.page:21
 msgid "Check the archive for errors."
 msgstr "Kontrollér arkivet for fejl."
 
-#: C/test-integrity.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/test-integrity.page:24
 msgid "Test integrity"
 msgstr "Test integritet"
 
-#: C/test-integrity.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/test-integrity.page:26
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
-"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
+"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test "
+"Integrity</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<app>Arkivhåndtering</app> lader dig kontrollere om de komprimerede data i "
-"et arkiv indeholder fejl. Gør det ved at klikke på <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Test integritet</gui></guiseq>."
+"et arkiv indeholder fejl. Gør det ved at klikke på <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Test "
+"integritet</gui></guiseq>."
 
 # Test = test, test result = kontrolresultat er i overensstemmelse med brugen i gui.
-#: C/test-integrity.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/test-integrity.page:31
 msgid ""
-"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
-"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
+"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
+"tested, with the test summary at the bottom."
 msgstr ""
-"Dialogen med <gui>Testresultater</gui> vil komme frem. Du får listen med "
-"kontrollerede filer at se, og der vil også være en sammenfatning af "
-"testresultaterne nederst."
+"Dialogen med <gui>Testresultater</gui> vil komme frem, med en liste af de "
+"testede filer, og en oversigt nederst."
 
-#: C/test-integrity.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/test-integrity.page:35
 msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 msgstr "Integritetstesten sikrer at dine data ikke er beskadigede."
 
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:23
 msgid "I cannot open an archive."
 msgstr "Jeg kan ikke åbne et arkiv."
 
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:26
 msgid "Problem opening an archive"
 msgstr "Problem med åbning af et arkiv"
 
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:28
 msgid ""
 "If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
 "check the format of your file. Some types of archive may require additional "
@@ -1105,7 +1181,8 @@ msgstr ""
 "udvidelsesmoduler; installationsproceduren for disse er forskellige i "
 "forskellige distributioner."
 
-#: C/troubleshooting-archive-open.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-archive-open.page:34
 msgid ""
 "If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 "that the location of this archive file has changed. See the help page about "
@@ -1113,2585 +1190,32 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Kan <app>arkivhåndtering</app> ikke åbne et nylig brugt arkiv, kan det være "
-"at arkivfilen er blevet flyttet. Se hjælpesiden om <link xref=\"archive-open"
-"\">åbning af et arkiv</link> for at få yderligere oplysninger."
+"at arkivfilen er blevet flyttet. Se hjælpesiden om <link "
+"xref=\"archive-open\">åbning af et arkiv</link> for at få yderligere "
+"oplysninger."
 
-#: C/troubleshooting-password.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-password.page:22
 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
 msgstr ""
 "Jeg har indstillet en adgangskode, men den beskytter ikke hele arkivet."
 
-#: C/troubleshooting-password.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-password.page:26
 msgid "Problem setting a password"
 msgstr "Problem med at indstille en adgangskode"
 
-#: C/troubleshooting-password.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-password.page:28
 msgid ""
 "<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
 "archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
-"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
-"protection\">Password protection</link> page."
+"newly added files. To do this, follow instructions on <link "
+"xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
 msgstr ""
 "<app>Arkivhåndtering</app> tilføjer ikke adgangskodebeskyttelse for et "
 "eksisterende arkiv. Når du arbejder med et sådant arkiv, kan du kun "
 "indstille en adgangskode for nyligt tilføjede filer. For at gøre det, skal "
-"du følge instruktionerne på siden om <link xref=\"password-protection"
-"\">beskyttelse med adgangskode</link>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tilføj filer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected files"
-#~ msgstr "Vælg filen."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-#~ "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software "
-#~ "Foundation uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden "
-#~ "bagsidetekster. Du kan finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der "
-#~ "distribueres med denne manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
-#~ "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du "
-#~ "gøre det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i "
-#~ "sektion 6 af licensen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og "
-#~ "tjenester er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i "
-#~ "GNOME-dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er "
-#~ "blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med "
-#~ "store bogstaver eller store forbogstaver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-#~ "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-#~ "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT "
-#~ "FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU "
-#~ "HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE "
-#~ "FOR DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, "
-#~ "ELLER EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN "
-#~ "HVILKEN SOM HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG "
-#~ "SERVICE, REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE "
-#~ "FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM "
-#~ "GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET "
-#~ "DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER "
-#~ "BORTSET FRA DENNE FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET "
-#~ "ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ "
-#~ "HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, "
-#~ "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-#~ "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-#~ "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT "
-#~ "FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU "
-#~ "HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE "
-#~ "FOR DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM "
-#~ "FOR GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN "
-#~ "BEGRÆNSNINGER, GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF "
-#~ "DOKUMENTET ER FRIT FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER "
-#~ "IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, "
-#~ "KORREKTHED OG YDELSE FOR UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN "
-#~ "JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE "
-#~ "UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, "
-#~ "SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT "
-#~ "ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR "
-#~ "NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT "
-#~ "NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, "
-#~ "ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR "
-#~ "SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT "
-#~ "ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET "
-#~ "INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-#~ "BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
-#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
-#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
-
-#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual for <application>Arkivhåndtering</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
-#~ "modify, or unpack an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Arkivhåndtering kan du oprette, se, ændre, eller udpakke et arkiv."
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Paul Cutler"
-#~ msgstr "Paul Cutler"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "Paolo Bacchilega"
-#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "Alexander Kirillov"
-#~ msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
-
-#~ msgid "Paolo"
-#~ msgstr "Paolo"
-
-#~ msgid "Bacchilega"
-#~ msgstr "Bacchilega"
-
-#~ msgid "Alexander"
-#~ msgstr "Alexander"
+"du følge instruktionerne på siden om <link "
+"xref=\"password-protection\">beskyttelse med adgangskode</link>."
 
-#~ msgid "Kirillov"
-#~ msgstr "Kirillov"
-
-#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
-#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "pcutler foresightlinux org"
-#~ msgstr "pcutler foresightlinux org"
-
-#~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
-#~ msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.26.0"
-
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "Marts 2009"
-
-#~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
-#~ msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.24.0"
-
-#~ msgid "July 2008"
-#~ msgstr "Juli 2008"
-
-#~ msgid "April 2006"
-#~ msgstr "April 2006"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.5"
-#~ msgstr "Manual for filpakker V2.5"
-
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Marts 2004"
-
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual til filpakker V2.4"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Februar 2004"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.3"
-#~ msgstr "Manual til filpakker V2.3"
-
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "August 2003"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual til filpakker V2.2"
-
-#~ msgid "June 2003"
-#~ msgstr "Juni 2003"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual til filpakker V2.1"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Januar 2003"
-
-#~ msgid "File Roller Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual til filpakker V2.0"
-
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "Juni 2002"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
-#~ msgstr "Denne manual beskriver version 2.26.0 af Arkivhåndtering."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Tilbagemeldinger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
-#~ "Manager</application> application or this manual, follow the directions "
-#~ "in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-#~ "Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
-#~ "vedrørende <application>Arkivhåndtering</application> eller \n"
-#~ "denne manual så følg vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\n"
-#~ "  type=\"help\">tilbagemeldinger</ulink>."
-
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "Filpakker"
-
-#~ msgid "file-roller"
-#~ msgstr "filpakker"
-
-#~ msgid "Archiving"
-#~ msgstr "Arkivering"
-
-#~ msgid "Adding files to"
-#~ msgstr "Tilføj filer til"
-
-#~ msgid "Deleting files from"
-#~ msgstr "Slette filer fra"
-
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Åbne"
-
-#~ msgid "Viewing"
-#~ msgstr "Se"
-
-#~ msgid "Extracting"
-#~ msgstr "Udpakke"
-
-#~ msgid "Creating"
-#~ msgstr "Oprette"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
-#~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that "
-#~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, "
-#~ "folders, and subfolders, usually in compressed form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruge programmet <application>Arkivhåndtering</application> til at "
-#~ "oprette, se, ændre eller udpakke et arkiv. Et arkiv er en fil der "
-#~ "fungerer som en beholder for andre filer. Et arkiv kan indeholde mange "
-#~ "filer, mapper og undermapper, normalt i komprimeret form."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
-#~ "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
-#~ "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for "
-#~ "archive operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> tilbyder udelukkende en "
-#~ "grafisk brugerflade. Den benytter sig af terminalprogrammer som "
-#~ "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, og <command>bzip2</"
-#~ "command> til arkiveringen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
-#~ "listed in the following table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har de nødvendige terminalprogrammer installeret på dit system, "
-#~ "så understøtter <application>Arkivhåndtering</application> de "
-#~ "arkivformater, som opregnes i den følgende tabel."
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Filename Extension"
-#~ msgstr "Filendelse"
-
-#~ msgid "7-Zip archive"
-#~ msgstr "7-zip-arkiv"
-
-#~ msgid ".7z"
-#~ msgstr ".7z"
-
-#~ msgid ".ace"
-#~ msgstr ".ace"
-
-#~ msgid "ALZip archive"
-#~ msgstr "ALZip-arkiv"
-
-#~ msgid ".alz"
-#~ msgstr ".alz"
-
-#~ msgid ".ar"
-#~ msgstr ".ar"
-
-#~ msgid "ARJ archive"
-#~ msgstr "ARJ-arkiv"
-
-#~ msgid ".arj"
-#~ msgstr ".arj"
-
-#~ msgid "Cabinet file"
-#~ msgstr "Kabinetfil"
-
-#~ msgid ".cab"
-#~ msgstr ".cab"
-
-#~ msgid "UNIX CPIO archive"
-#~ msgstr "UNIX CPIO-arkiv"
-
-#~ msgid ".cpio"
-#~ msgstr ".cpio"
-
-#~ msgid "Debian Linux package"
-#~ msgstr "Debian Linux-pakke"
-
-#~ msgid ".deb"
-#~ msgstr ".deb"
-
-#~ msgid "ISO-9660 CD disc image"
-#~ msgstr "ISO-9660 cd-diskaftryk"
-
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
-
-#~ msgid "Java archive"
-#~ msgstr "Java-arkiv"
-
-#~ msgid ".jar"
-#~ msgstr ".jar"
-
-#~ msgid "Java enterprise archive"
-#~ msgstr "Java enterprise-arkiv"
-
-#~ msgid ".ear"
-#~ msgstr ".ear"
-
-#~ msgid "Java web archive"
-#~ msgstr "Java web-arkiv"
-
-#~ msgid ".war"
-#~ msgstr ".war"
-
-#~ msgid "LHA archive"
-#~ msgstr "LHA-arkiv"
-
-#~ msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-
-#~ msgid ".rar"
-#~ msgstr ".rar"
-
-#
-#~ msgid "RAR Archived Comic Book"
-#~ msgstr "RAR-pakket tegneserie"
-
-#~ msgid ".cbr"
-#~ msgstr ".cbr"
-
-#~ msgid "RPM Linux package"
-#~ msgstr "RPM Linux-pakke"
-
-#~ msgid ".rpm"
-#~ msgstr ".rpm"
-
-#~ msgid "Uncompressed tar archive"
-#~ msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
-
-#~ msgid ".tar"
-#~ msgstr ".tar"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip</command>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip2</command>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>gzip</command>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzip</command>"
-
-#~ msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> eller <filename>.tlz</filename>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzop</command>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>compress</command>"
-
-#~ msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> eller <filename>.taz</filename>"
-
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>7zip</command>"
-
-#~ msgid ".tar.7z"
-#~ msgstr ".tar.7z"
-
-#~ msgid "Stuffit archives"
-#~ msgstr "Stuffit-arkiver"
-
-#~ msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.bin</filename> eller <filename>.sit</filename>"
-
-#~ msgid "PKZIP or WinZip archive"
-#~ msgstr "PKZIP- eller WinZip-arkiv"
-
-#~ msgid ".zip"
-#~ msgstr ".zip"
-
-#~ msgid ".cbz"
-#~ msgstr ".cbz"
-
-#~ msgid "Zoo archive"
-#~ msgstr "Zoo-arkiv"
-
-#~ msgid ".zoo"
-#~ msgstr ".zoo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar "
-#~ "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det gængse arkivformat på UNIX og Linuxsystemer er tar-arkivet "
-#~ "komprimeret med <command>gzip</command> eller <command>bzip2</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the "
-#~ "archive created with <application>PKZIP</application> or "
-#~ "<application>WinZip</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det gængse på Microsoft Windowssystemer er at der arkiveres med "
-#~ "<application>PKZIP</application> eller <application>WinZip</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
-#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
-#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
-#~ "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
-#~ "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</"
-#~ "command> to compress <filename>file.txt</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En komprimeret, upakket fil er en, som oprettes, når man bruger "
-#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
-#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> eller "
-#~ "<command>rzip</command> til at komprimere en upakket fil med. For "
-#~ "eksempel oprettes <filename>fil.txt.gz</filename>, når man bruger  "
-#~ "<command>gzip</command> til at komprimere <filename>fil.txt</filename> "
-#~ "med."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open "
-#~ "and extract a compressed non-archive file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan bruge <application>Arkivhåndtering</application> til at oprette, "
-#~ "åbne og udpakke en komprimeret"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Kom i gang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on how to start <application>Archive "
-#~ "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
-#~ "application> user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette afsnit fortæller hvordan man starter <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application>, og det beskriver brugerfladen i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Arkivhåndtering</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
-#~ msgstr "Udfør kommandoen <command>file-roller</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du starter  <application>Arkivhåndtering</application> vises følgende "
-#~ "vindue:"
-
-#~ msgid "Shows File Roller main window."
-#~ msgstr "Viser filpakkers hovedvindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Archive Manager</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> indeholder følgende "
-#~ "elementer:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menulinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with archives in <application>Archive Manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menuerne på menulinjen rummer alle de kommandoer, som du har brug for, "
-#~ "når du vil arbejde med arkiver i <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Værktøjslinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the "
-#~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værktøjslinjen indeholder en række kommandoer, som man kan tilgå fra "
-#~ "menulinjen. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "værktøjslinjen. For at skjule værktøjslinjen skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. For at vise værktøjslinjen igen, skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> én gang til."
-
-#~ msgid "Folderbar"
-#~ msgstr "Mappelinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
-#~ "folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med mappelinjen kan du navigere mellem mapperne i et arkiv. "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser kun mappelinjen, når du "
-#~ "har valgt 'Vis som en mappe'. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-"
-#~ "folder\"/>, hvis du vil vide mere."
-
-#
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Visningsområde"
-
-#~ msgid "The display area displays the contents of the archive."
-#~ msgstr "I visningsområdet vises arkivets indhold."
-
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Statuslinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar displays information about current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> activity and contextual information about the "
-#~ "archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the "
-#~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statuslinjen viser oplysninger om den aktuelle aktivitet i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> og kontekstoplysninger om "
-#~ "arkivets indhold. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> statuslinjen. For at skjule statuslinjen skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. For at vise statuslinjen igen skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> én gang til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
-#~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains "
-#~ "the most common contextual archive commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du højreklikker i vinduet i <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application>, fremkommer der en pop op-menu. Denne indeholder de "
-#~ "almindeligste kommandoer for arkivkontekst."
-
-#~ msgid "Browsing the Filesystem"
-#~ msgstr "Gennemse filsystemet"
-
-# er Desktop User Guide oversat ?
-#~ msgid ""
-#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
-#~ "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</"
-#~ "guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. "
-#~ "Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open"
-#~ "\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing "
-#~ "dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruge flere <application>Arkivhåndtering</application>-dialoger "
-#~ "(<guilabel>Ny</guilabel>, <guilabel>Åbn</guilabel>, <guilabel>Udpak</"
-#~ "guilabel>,...) til at gennemse filer og mapper på din computer. Se <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User "
-#~ "Guide</ulink> for at lære mere om brugen af filgennemsyns-dialogerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide "
-#~ "to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access "
-#~ "your favorite locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "I brugerhåndbogen til skrivebordet kan du i sektionen <ulink type=\"help"
-#~ "\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bogmærker</ulink> se, "
-#~ "hvordan du kan bruge <guilabel>Steder</guilabel> for at gå til dine "
-#~ "favoritsteder."
-
-#~ msgid "Working With Archives"
-#~ msgstr "Arbejde med arkiver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
-#~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
-#~ "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
-#~ "behavior is different to that of most applications, which save the "
-#~ "changes to disk only when you quit the application or select "
-#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du bruger <application>Arkivhåndtering</application> til arbejdet med "
-#~ "et arkiv, gemmes alle ændringer straks til harddisken. Hvis du f.eks. "
-#~ "sletter en fil fra et arkiv, sletter <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> filen, så snart du klikker på <guibutton>o.k.</guibutton>. "
-#~ "Dette er forskelligt fra de fleste programmer, da de ikke gemmer "
-#~ "ændringer til harddisken, før du afslutter programmet eller vælger "
-#~ "<guimenuitem>Gem</guimenuitem> i menuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive "
-#~ "actions can take significant time. To abort the current action, press "
-#~ "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-#~ "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis et arkiv er meget stort, eller hvis du har et langsomt system, kan "
-#~ "visse handlinger tage lang tid at udføre. For at stoppe en igangværende "
-#~ "handling skal du trykke på <keycap>Esc</keycap>. Eller du kan vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, eller klikke på knappen <guibutton>Stop</guibutton>."
-
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "UI-komponent"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Vindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Træk et arkiv ind i vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "fra et andet program, som f.eks. filhåndteringen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
-#~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har du haft et arkiv åbent for nylig, så optræder det direkte i menuen "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har du haft et arkiv åbent for nylig, kan du klikke på pilen ved siden af "
-#~ "knappen <guibutton>Åbn</guibutton> på værktøjslinjen."
-
-#~ msgid "Right-click popup menu"
-#~ msgstr "Pop op-menu ved højreklik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
-#~ "the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Højreklik på arkivet, og vælg derefter <guilabel>Åbn</guilabel> fra pop "
-#~ "op-menuen."
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Genvejstaster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
-#~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "I <application>Arkivhåndtering</application>, kan du udføre en handling "
-#~ "på flere måder. Du kan f.eks. åbne et arkiv på følgende måder: "
-#~ "<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
-#~ "\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-#~ "informaltable>"
-
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr "Denne manual dokumenterer menulinjens funktioner."
-
-#~ msgid "Filename Patterns"
-#~ msgstr "Mønstre i filnavne"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, "
-#~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that "
-#~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern "
-#~ "can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match "
-#~ "any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can "
-#~ "enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive "
-#~ "Manager</application> applies the action to all files that match at least "
-#~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use "
-#~ "filename patterns to select files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du tilføje, udpakke "
-#~ "eller slette flere filer på én gang. For at udføre en handling for alle "
-#~ "filer, som svarer til et bestemt mønster, skal du skrive dette mønster i "
-#~ "tekstfeltet. Et mønster kan indeholde standard-jokertegn, f.eks. "
-#~ "<keycap>*</keycap> for en vilkårlig tekststreng, eller <keycap>?</keycap> "
-#~ "for et vilkårligt enkelt tegn. Du kan skrive mere end ét mønster, som så "
-#~ "skal adskilles af semikolon. <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "udfører handlingen på alle filer, som passer med mindst ét af mønstrene. "
-#~ "De følgende eksempler viser, hvordan man kan bruge filnavn-mønstre til at "
-#~ "vælge filer med."
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Mønster"
-
-#~ msgid "Files Matched"
-#~ msgstr "Fundne filer"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "*.tar*"
-#~ msgstr "*.tar*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in "
-#~ "which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence "
-#~ "of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle filer med endelsen <filename>tar</filename>, herunder filer, hvor "
-#~ "endelsen <filename>tar</filename> følges af andre tegn, som f.eks. "
-#~ "<filename>filename.tar.gz</filename>"
-
-#~ msgid "*.jpg; *.jpeg"
-#~ msgstr "*.jpg; *.jpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
-#~ "extension <filename>jpeg</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle filer med endelsen <filename>jpg</filename> og alle filer med "
-#~ "endelsen <filename>jpeg</filename>"
-
-#~ msgid "file?.gz"
-#~ msgstr "fil?.gz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file"
-#~ "\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
-#~ "<filename>filex.gz</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle filer med endelsen <filename>gz</filename>, hvor navnet \"fil\" "
-#~ "efterfølges af et enkelt tegn, f.eks. <filename>fil2.gz</filename>, "
-#~ "<filename>filx.gz</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
-#~ "dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-#~ "keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Åbn</guilabel>. Eller tryk på "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eller klik "
-#~ "på <guibutton>Åbn</guibutton> i værktøjslinjen."
-
-#~ msgid "Select the archive that you want to open."
-#~ msgstr "Vælg det arkiv, som du vil åbne."
-
-#~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at åbne et arkiv skal du udføre følgende handlinger: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "The archive name in the window titlebar"
-#~ msgstr "Arkivnavnet i vinduets titellinje"
-
-#
-#~ msgid "The archive contents in the display area"
-#~ msgstr "Arkivindholdet i visningsområdet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their "
-#~ "size when uncompressed, in the statusbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af filer og mapper (objekter) på det aktuelle sted, og deres "
-#~ "ukomprimerede størrelse, på statuslinjen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
-#~ "archive type, and displays: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> finder automatisk arkivets "
-#~ "type og viser: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
-#~ "window. You can't open another archive in the same window."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at åbne et andet arkiv vælger du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> åbner hvert arkiv i et nyt "
-#~ "vindue. Man kan ikke åbne flere arkiver i samme vindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open an archive that was created in a format that "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
-#~ "application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "intro\"/> for a list of supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prøver du at åbne et arkiv, som er oprettet i et format, som "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke genkender, viser "
-#~ "programmet en fejlmeddelelse. Se en liste over understøttede formater i "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."
-
-#~ msgid "To Select Files in an Archive"
-#~ msgstr "Valg af filer i et arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du vælge alle filer i et arkiv, skal du bruge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Vælg alle</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at afmarkere alle filer i et arkiv skal du bruge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Afmarker alle</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-"
-#~ "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de filer, som du vil pakke ud. Du kan vælge flere filer ved at holde "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
-
-# Hvad skal der stå i linket hvor det hedder "file-roller-extract-options"?
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required extract options. For more information about the "
-#~ "extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Træf de nødvendige valg for udpakningen.For yderligere oplysninger om de "
-#~ "mulige valg - se <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you "
-#~ "have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks "
-#~ "you to enter the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alle filer i arkivet er beskyttet med en adgangskode, og du ikke har "
-#~ "angivet det, så anmoder <application>Arkivhåndtering</application> dig om "
-#~ "at gøre det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
-#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du "
-#~ "ikke har angivet dette, så anmoder  <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "encrypt-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Få mere at vide om adgangskode i <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> also provides ways of "
-#~ "extracting files from an archive in a file manager window, without "
-#~ "opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du også udpakke filer "
-#~ "fra et arkiv i filhåndteringsvinduet uden at åbne et vindue i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>. Se mere herom i <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-fmgr\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the "
-#~ "specified files from the archive. The extracted files have the same "
-#~ "permissions and modification date as the original files that were added "
-#~ "to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved udpakning bliver der udpakket en <emphasis>kopi</emphasis> af de "
-#~ "angivne filer i arkivet. De udpakkede filer har samme tilladelser og "
-#~ "ændringsdato som de originale filer i arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
-#~ "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-delete-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved udpakning ændres indholdet af arkivet ikke. Se hvordan du kan slette "
-#~ "filer fra et arkiv her: <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
-
-#~ msgid "To Close an Archive"
-#~ msgstr "Lukning af et arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the current archive and the current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lukke det aktuelle arkiv og det aktuelle vindue i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ved at vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Luk</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, eller trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no way to close the current archive but not the "
-#~ "<application>Archive Manager</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan ikke lukke det aktuelle arkiv uden samtidig at lukke vinduet i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. "
-#~ "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-#~ "keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skal du vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nyt</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Nyt</guilabel>. "
-#~ "Eller trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-#~ "keycombo>, eller klikke på knappen <guibutton>Nyt</guibutton> i "
-#~ "værktøjslinjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> "
-#~ "places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
-#~ "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
-#~ "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
-#~ "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg den mappe, hvor <application>Arkivhåndtering</application> skal "
-#~ "anbringe det nye arkiv, ved at vælge fra rullegardinslisten ved "
-#~ "<guilabel>Gem i mappe</guilabel>. Hvis mappen ikke findes i listen, skal "
-#~ "du klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>, og vælge mappen. "
-#~ "Eller skriv stien til mappen i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
-#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
-#~ "archive name without extension, and then select the archive type from the "
-#~ "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
-#~ "will be added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv navnet på det nye arkiv, herunder også filformatet, i tekstfeltet "
-#~ "<guilabel>Navn</guilabel>.\n"
-#~ "Eller du kan skrive arkivets navn uden filformatet, for så at vælge "
-#~ "arkivtypen fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</guilabel>. På den "
-#~ "måde tilføjes filformatet automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
-#~ "guilabel>. For more information about the create options, see <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de ønskede muligheder for oprettelse ved at klikke på "
-#~ "<guilabel>Andre indstillinger</guilabel>. Se mere om mulighederne under "
-#~ "oprettelsen af et arkiv: <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> creates an empty archive, but does not yet write the archive "
-#~ "to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> opretter et tomt arkiv, men skriver det endnu ikke til "
-#~ "harddisken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk "
-#~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new "
-#~ "archive and quit <application>Archive Manager</application> before you "
-#~ "add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "deletes the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> skriver først et nyt arkiv til "
-#~ "harddisken, når arkivet indeholder mindst én fil.Hvis du opretter et nyt "
-#~ "arkiv, og så lukker <application>Arkivhåndtering</application> før du har "
-#~ "tilføjet nogen filer til arkivet, sletter <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføj filer til det nye arkiv som beskrevet i <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "For at oprette et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To Add Files to an Archive"
-#~ msgstr "Tilføje filer til et arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
-#~ "location in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestem dig for, hvor i arkivet du vil tilføje filerne, og åbn så dette "
-#~ "sted i arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
-#~ "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj filer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj filer</"
-#~ "guilabel>, eller klik på knappen <guibutton>Tilføj filer</guibutton> i "
-#~ "værktøjslinjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-"
-#~ "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de filer, som du vil tilføje. Du kan vælge flere filer ved at holde "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the files to the current folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> tilføjer filerne til den aktuelle mappe i arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at tilføje filer til et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
-#~ "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-"
-#~ "folder\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan ikke tilføje mapper til arkivet med dialogen <guilabel>Tilføj "
-#~ "filer</guilabel>. Se <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/> hvordan "
-#~ "du filføjer en mappe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only "
-#~ "if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
-#~ "> for more information on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dialogen <guilabel>Tilføj filer</guilabel> findes muligheden "
-#~ "<guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>. Se mere om denne mulighed: "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without "
-#~ "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan også tilføje filer til et arkiv i et filhåndteringsvindue uden at "
-#~ "åbne et vindue i <application>Arkivhåndtering</application>. Se mere: "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files "
-#~ "or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> "
-#~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file "
-#~ "system. The copies that are added to the archive have the same "
-#~ "permissions and modification date as the original files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Tilføj tilføjer man en <emphasis>kopi</emphasis> af de valgte filer "
-#~ "eller mapper til arkivet. <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "fjerner ikke de originale filer, de forbliver uændrede i filsystemet. De "
-#~ "kopier som føjes til arkivet har samme tilladelser og ændringstidspunkt "
-#~ "som de originale filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj en mappe</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Select the folder that you want to add."
-#~ msgstr "Vælg den mappe, som du vil åbne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the folder to the current folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> tilføjer mappen til den aktuelle mappe i arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at tilføje en mappe til et arkiv skal du gøre følgende: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
-#~ "options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</guilabel> giver dig en række "
-#~ "avancerede muligheder. Se mere: <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-#~ msgstr "Ændring af et arkiv til et andet format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at ændre et arkiv til et andet format og gemme det som en ny fil skal "
-#~ "du gøre følgende:"
-
-#~ msgid "Open the archive that you want to convert."
-#~ msgstr "Vælg det arkiv, som du vil ændre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Gem som</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Gem</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-#~ msgstr "Skriv det nye arkivnavn i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-"
-#~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the "
-#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</"
-#~ "guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg det nye format fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</"
-#~ "guilabel>. Eller skriv filtypenavnet i tekstfeltet <guilabel>Navn</"
-#~ "guilabel> og vælg <guilabel>Automatisk</guilabel> fra rullegardinsmenuen "
-#~ "<guilabel>Arkivtype</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr "Klik på <guibutton>Gem</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
-#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected "
-#~ "files to the new archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du "
-#~ "ikke har angivet dette, så anmoder <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
-
-#~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
-#~ msgstr "Man kan ændre indholdet af et arkiv på flere måder."
-
-#~ msgid "To Encrypt Files in an Archive"
-#~ msgstr "Kryptering af filer i et arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
-#~ "archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan være, at du af sikkerhedshensyn vil kryptere de filer, som du "
-#~ "føjer til et arkiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
-#~ "encrypt the files that you add to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis arkivformatet understøtter kryptering, kan du angive en adgangskode "
-#~ "til krypteringen af de filer, som du føjer til arkivet."
-
-#~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "For øjeblikket er det kun 7-Zip, ZIP, RAR og ARJ-arkiver som understøtter "
-#~ "kryptering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Adgangskode</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Adgangskode</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
-#~ msgstr "Skriv adgangskoden i tekstfeltet <guilabel>Adgangskode</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt "
-#~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files "
-#~ "that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> deletes the password when you close the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger adgangskoden til at "
-#~ "kryptere de filer, som man tilføjer til det aktuelle arkiv, og til at "
-#~ "dekryptere de filer, som man udpakker fra det aktuelle arkiv. "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> sletter adgangskoden, når man "
-#~ "lukker arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted "
-#~ "files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at få at vide, hvordan man undersøger om et arkiv indeholder "
-#~ "krypterede filer, se: <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
-#~ "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den kryptering som kan opnås med arkiv-redskaberne er svag og usikker. "
-#~ "Hvis sikkerheden er vigtig, skal man bruge et stærkt krypteringsredskab "
-#~ "som <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "To Rename a File in an Archive"
-#~ msgstr "Omdøbning af en fil i et arkiv"
-
-#~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr "For at omdøbe en fil i et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid "Select the file that you want to rename."
-#~ msgstr "Vælg den fil, som du vil omdøbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></"
-#~ "keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Omdøb</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>F2</keycap></"
-#~ "keycombo>, for at se dialogen <guilabel>Omdøb</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
-#~ msgstr "Klik på <guibutton>Omdøb</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Copy Files in an Archive"
-#~ msgstr "Kopiering af filer i et arkiv"
-
-#~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr "For at kopiere filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopier</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Open the location where you want to put the copied files."
-#~ msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de kopierede filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "To Move Files in an Archive"
-#~ msgstr "Flytning af filer i et arkiv"
-
-#~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr "For at flytte filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid "Select the files that you want to move."
-#~ msgstr "Vælg de filer, som du vil flytte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Klip</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Open the location where you want to put the moved files."
-#~ msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de flyttede filer."
-
-#~ msgid "To Delete Files From an Archive"
-#~ msgstr "Sletning af filer i et arkiv"
-
-#~ msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr "For at slette filer fra et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
-#~ "<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> eller tryk på <keycap>Slet</keycap> for at vise "
-#~ "dialogen <guilabel>Slet</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select one of the following delete options:"
-#~ msgstr "Vælg en af følgende muligheder for sletning:"
-
-#~ msgid "Delete the selected files from the archive."
-#~ msgstr "Slet de valgte filer fra arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
-#~ "filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slet alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se "
-#~ "mere om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
-
-#~ msgid "To Modify a File in an Archive"
-#~ msgstr "Ændring af en fil i et arkiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click "
-#~ "the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbeltklik på den fil, som du vil åbne. Eller højreklik på filen og vælg "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-#~ msgstr "Redigér filen, som du åbnede i trin 1, og gem så ændringerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
-#~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes "
-#~ "you made."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser en dialog til "
-#~ "bekræftelse, og anmoder om tilladelse til at opdatere den arkiverede fil "
-#~ "med de ændringer, som du har foretaget."
-
-#~ msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
-#~ msgstr "Klik på knappen <guibutton>Opdatér</guibutton> på værktøjslinjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify a file in an archive perform the following steps: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du ændre en fil i arkivet, skal du udføre følgende: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
-#~ "associations between file types and programs to determine the appropriate "
-#~ "application to launch for a specific file. These assocations can be "
-#~ "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the "
-#~ "file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> "
-#~ "cannot determine the appropriate application, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog "
-#~ "to let you choose an application, as described in below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger systemets forbindelser "
-#~ "mellem filtyper og programmer for at afgøre, hvilket program der skal "
-#~ "åbne bestemte filer. Disse forbindelser kan vises og ændres i fanebladet "
-#~ "<guilabel>Åbn med</guilabel> i filegenskaber-dialogen. Hvis "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke kan afgøre, hvilket "
-#~ "program der er det rette, viser den dialogen <guilabel>Åbn filer</"
-#~ "guilabel>, så du kan vælge et program, sådan som det beskrives nedenfor."
-
-#~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-#~ msgstr "Ændring af en fil i et arkiv med et selvvalgt program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Åbn med...</guimenu><guimenuitem>Åbn</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use an application specified by you, rather than the default "
-#~ "application, to modify a file. To use an external application to open a "
-#~ "file: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruge et program efter eget valg i stedet for standardprogrammet, "
-#~ "når du vil ændre en fil. Åbn en fil med et eksternt program: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
-#~ "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can "
-#~ "open files of the specified type. To select one of the applications, "
-#~ "double-click the application name or click on the application name and "
-#~ "then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the "
-#~ "application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and "
-#~ "then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
-#~ "choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser dialogen <guilabel>Åbn "
-#~ "filer</guilabel>, som giver en liste over alle de programmer, som kan "
-#~ "åbne filer af den angivne type. Du kan vælge et af disse programmer ved "
-#~ "at dobbeltklikke på dets navn, eller ved at klikke på programmets navn og "
-#~ "derefter klikke på <guibutton>Åbn</guibutton>.Eller du kan skrive navnet "
-#~ "i tekstfeltet <guilabel>Program</guilabel> og så klikke på "
-#~ "<guibutton>Åbn</guibutton> for at starte det program, som du har valgt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described "
-#~ "in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når programmet starter,skal du følge fremgangsmåden fra trin 2 i <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
-#~ "aspects of an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du se en række "
-#~ "oplysninger om et arkiv."
-
-#~ msgid "To View the Properties of an Archive"
-#~ msgstr "For at se et arkivs egenskaber"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Placering"
-
-#~ msgid "The position of the archive in the file system."
-#~ msgstr "Arkivets placering i filsystemet."
-
-#~ msgid "Modified on"
-#~ msgstr "Ændret"
-
-#~ msgid "The date and time at which the archive was last modified."
-#~ msgstr "Dato og tidspunkt for seneste ændring af arkivet."
-
-#~ msgid "Archive size"
-#~ msgstr "Arkivstørrelse"
-
-#~ msgid "The size of the archive contents when compressed."
-#~ msgstr "Størrelsen på arkivets indhold, når det er pakket."
-
-#~ msgid "Content size"
-#~ msgstr "Indholdsstørrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is "
-#~ "also available in the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Størrelsen af arkivindholdet, når det er udpakket. Denne oplysning gives "
-#~ "også på statuslinjen."
-
-#~ msgid "Compression ratio"
-#~ msgstr "Komprimeringsforhold"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size "
-#~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the "
-#~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komprimeringsforholdet er en værdi, der bruges til at beskrive "
-#~ "formindskelsen af størrelsen af data. Et komprimeringsforhold på 5 "
-#~ "betyder for eksempel, at det pakkede arkiv er 1/5 af de oprindelige datas "
-#~ "størrelse."
-
-#~ msgid "Number of files"
-#~ msgstr "Antal af filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of an archive, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> "
-#~ "dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following "
-#~ "information about the archive: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du se egenskaberne for et arkiv, skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen <guilabel>Egenskaber</"
-#~ "guilabel>. Dialogen <guilabel>Egenskaber</guilabel> viser følgende "
-#~ "oplysninger om arkivet: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Størrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
-#~ "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on "
-#~ "how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Størrelsen på en fil, når den udpakkes fra arkivet. Ved en mappe er "
-#~ "feltet <guilabel>Størrelse</guilabel> tomt. Se hvordan du kan få vist den "
-#~ "størrelsen på den pakkede fil <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
-#~ "guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtypen. Værdien i feltet <guilabel>Type</guilabel> er <literal>Mappe</"
-#~ "literal>, når der er tale om en mappe."
-
-#~ msgid "Date modified"
-#~ msgstr "Dato for ændring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the "
-#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoen for seneste ændring af filen. Når der er tale om en mappe, er "
-#~ "feltet <guilabel>Dato for ændring</guilabel> tomt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when "
-#~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files "
-#~ "is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the "
-#~ "folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-view-type-folder\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sti til filen i arkivet. Denne kolonne er kun synlig, når vinduet er sat "
-#~ "til at vise filer. I mappevisning kan man se filernes placering i "
-#~ "tekstboksen <guilabel>Placering</guilabel> på mappelinjen. Se mere om de "
-#~ "forskellige visninger: <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
-#~ "in the main window as a file list with the following columns: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "I hovedvinduet viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet "
-#~ "af arkivet som en filliste med følgende kolonner: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If another program has modified the archive since <application>Archive "
-#~ "Manager</application> opened the archive, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to reload the archive contents from disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis et andet program har ændret arkivet siden det sidst blev åbnet med "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Opdatér</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> for at genindlæse arkivets indhold fra harddisken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on how to customize the way that <application>Archive "
-#~ "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-archive-custom\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hvordan du kan tilpasse den måde, hvorpå <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> fremviser arkivindholdet: <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "archive-custom\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
-#~ "more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til mere avancerede opgaver kan du bruge et program i dit system, Se "
-#~ "mere: <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
-#~ "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</"
-#~ "application> asks confirmation to update the file in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at se en fil i et arkiv skal du følge den fremgangsmåde, der er "
-#~ "beskrevet i <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Hvis du "
-#~ "gemmer den åbnede fil, skal du klikke <guilabel>Annuller</guilabel> når "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> spørger om bekræftelse på at "
-#~ "filen skal opdateres i arkivet."
-
-#~ msgid "To Test the Integrity of an Archive"
-#~ msgstr "Undersøgelse af et arkivs integritet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list "
-#~ "each file in the archive, and indicates that each file has status "
-#~ "<literal>OK</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis der ikke er fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> med en liste "
-#~ "over alle filer i arkivet med statusmeldingen <literal>o.k.</literal> ved "
-#~ "hver af filerne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
-#~ "the part of the archive contains the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis der er en fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> og viser den "
-#~ "del af arkivet, hvor fejlen(e) findes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
-#~ "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan ske, at et arkiv er blevet beskadiget. Undersøg om det er "
-#~ "tilfældet ved at vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Test integritet</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss "
-#~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before "
-#~ "deleting the original files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er et arkiv beskadiget, kan det være umuligt at pakke det ud, og dette "
-#~ "kan medføre datatab. Derfor bør du teste arkivets integritet, inden du "
-#~ "sletter de oprindelige filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> asks the password of the archive before performing the test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeholder arkivet krypterede filer, så anmoder "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> om adgangskoden til arkivet, "
-#~ "før testen udføres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
-#~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, "
-#~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke alle arkivtyper understøtter integritetstesten. Følgende arkivtyper "
-#~ "kan testes: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ og Zoo."
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
-#~ "testing, extract all the files from the archive and check that the "
-#~ "operation is completed successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du teste integriteten af et arkiv, som ikke understøtter "
-#~ "integritetstesten, så kan du udpakke alle filerne fra arkivet og "
-#~ "kontrollere, at handlingen blev gennemført uden fejl."
-
-#~ msgid "Customizing the Archive Display"
-#~ msgstr "Tilpasning af visning af arkivet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
-#~ "displays the archive contents, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan tilpasse måden, hvorpå <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "viser arkivindholdet som følger:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skift mellem mappevisning og filvisning. Se mere: <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-view-type\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the order in which to display files in the list. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg i hvilken rækkefølge filerne i listen skal vises. Se mere: <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display additional details about the contents of the archive. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis yderligere detaljer om arkivindholdet. Se mere: <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-extra-info\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> updates the display "
-#~ "immediately, when you make any of the above customizations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> opdaterer visningen så snart "
-#~ "du ændrer på ovenstående indstillinger."
-
-#~ msgid "To Set the View Type"
-#~ msgstr "Indstilling af visningen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in "
-#~ "either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> "
-#~ "or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis arkivet indeholder mapper, kan du se dets indhold i enten <link "
-#~ "linkend=\"file-roller-view-type-folder\">Mappevisning</link> eller <link "
-#~ "linkend=\"file-roller-view-type-file\">filvisning</link>."
-
-#~ msgid "Folder View"
-#~ msgstr "Mappevisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
-#~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet i "
-#~ "mappevisning. For selv at vælge mappevisning skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Vis som mappe</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders "
-#~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> indicates folders in the "
-#~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents "
-#~ "of a folder, double-click on the folder name."
-#~ msgstr ""
-#~ "I mappevisning viser <application>Arkivhåndtering</application> mapperne "
-#~ "på samme måde som filhåndteringen viser mapper. Det vil sige, at "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser mapper i visningsområdet "
-#~ "med et mappeikon og mappenavnet. Vil du se en mappes indhold, skal du "
-#~ "dobbeltklikke på mappenavnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
-#~ "only in folder view, contains the components described in the following "
-#~ "table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappelinjen, som <application>Arkivhåndtering</application> kun viser, "
-#~ "når mappevisning er valgt, har de komponenter som beskrives i den "
-#~ "følgende tabel."
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Komponent"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivelse"
-
-#~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser et ikon til at navigere baglæns i de viste placeringers historie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at navigere tilbage til tidligere viste "
-#~ "placeringer."
-
-#~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
-#~ msgstr "Viser et ikon til at navigere fremad i placeringshistorikken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-#~ msgstr "Klik på dette ikon for at navigere fremad i placeringshistorikken."
-
-#~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
-#~ msgstr "Viser et ikon til navigering opad i mappe-træet."
-
-#~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
-#~ msgstr "Klik på denne knap for at navigere opad i mappe-træet."
-
-#~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
-#~ msgstr "Viser ikonet til åbning af den øverste mappe i arkivet."
-
-#~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-#~ msgstr "Klik på denne knap for at åbne den øverste mappe i arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
-#~ "folder."
-#~ msgstr "Dette felt viser den fulde sti i arkivet til den valgte mappe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location "
-#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
-#~ "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents "
-#~ "of the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv den nye placering i tekstboksen <guilabel>Placering</guilabel> og "
-#~ "tryk på <keycap>Retur</keycap> for at skifte til et andet niveau i "
-#~ "mappetræet. <application>Akivhåndtering</application> viser indholdet på "
-#~ "den nye placering."
-
-#~ msgid "File View"
-#~ msgstr "Filvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at vælge filvisning skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Vis alle filer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all "
-#~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
-#~ msgstr ""
-#~ "I filvisning viser <application>Arkivhåndtering</application> alle "
-#~ "arkivets filer, herunder filer fra undermapper, i en samlet liste."
-
-#~ msgid "To Sort the File List"
-#~ msgstr "Sortering af fillisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man kan sortere fillisten efter navn, størrelse, type, dato for ændring "
-#~ "eller placering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at vælge sorteringsrækkefølge skal du klikke på overskriften til den "
-#~ "pågældende kolonne."
-
-#~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at få den omvendte sorteringsrækkefølge skal du klikke på "
-#~ "overskriften til kolonnen én gang til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the "
-#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> rearranges the file list to display the files by "
-#~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest "
-#~ "files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "For eksempel skal du, for at sortere fillisten efter ændringsdato, klikke "
-#~ "på overskriften <guilabel>Ændringsdato</guilabel>. "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> arrangerer listen, så filerne "
-#~ "vises efter ændringsdato med de tidligste først. For at få vist de "
-#~ "seneste filer først skal du klikke på overskriften "
-#~ "<guilabel>Ændringsdato</guilabel> én gang til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary "
-#~ "sort based on the file name. In the above example, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> sorts by name any files that have the same "
-#~ "modification date."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udfører altid en sekundær "
-#~ "sortering efter filnavnet. I ovenstående eksempel finder "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> filer med samme ændringsdato "
-#~ "og sorterer dem efter navn."
-
-#~ msgid "To Display Additional Details"
-#~ msgstr "Visning af flere detaljer"
-
-# hedder det 'seneste resultat'?
-#~ msgid ""
-#~ "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
-#~ "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
-#~ "displays the results of the last test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har du testet arkivet i den aktuelle session i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, viser dialogen "
-#~ "<guilabel>Seneste resultat</guilabel> resultatet af den seneste test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you did not test the archive in the current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
-#~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate "
-#~ "any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
-#~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of "
-#~ "compression, and the date and time at which the file was last modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke har testet arkivet i den aktuelle session i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, viser dialogen "
-#~ "<guilabel>Seneste resultat</guilabel> en liste over alle arkivets filer, "
-#~ "men anfører ingen status for filerne. I stedet viser "
-#~ "dialogen<guilabel>Seneste resultat</guilabel> den komprimerede størrelse "
-#~ "af hver fil og hvor mange procent den er komprimeret til, og dato og tid "
-#~ "for den seneste ændring af filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at åbne dialogen <guilabel>Seneste resultat</guilabel> skal du vælge "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Seneste resultat</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
-#~ msgstr "Arbejde med et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract "
-#~ "files from an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, eller til "
-#~ "at udpakke filer fra et arkiv."
-
-#~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
-#~ msgstr "Tilføjelse af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window "
-#~ "from a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Træk filerne ind i et i<application>Arkivhåndtering</application>svindue "
-#~ "fra filhåndteringsvinduet."
-
-#~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
-#~ msgstr "Brug filhåndteringens pop op-menu til at filføje filer til arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
-#~ "ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, på følgende "
-#~ "måder: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at tilføje filer til et "
-#~ "arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
-#~ msgstr "Højreklik på filer eller mapper i et filhåndteringsvindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager "
-#~ "popup menu to display the <application>Archive Manager</"
-#~ "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem> i filhåndteringens pop op-"
-#~ "menu for at få vist <application>Arkivhåndtering</application>sdialogen "
-#~ "<guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the archive name, without the file extension, in the "
-#~ "<guilabel>Archive</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv arkivets navn, uden filtype i tekstfeltet <guilabel>Arkiv</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the location where to save the archive file, from the "
-#~ "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not "
-#~ "present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it "
-#~ "with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug rullegardinslisten ved <guilabel>Placering</guilabel> for at vælge "
-#~ "hvor du vil gemme arkivfilen. Hvis placeringen ikke findes i listen, skal "
-#~ "du vælge <guilabel>Anden...</guilabel> for at vælge den med dialogen "
-#~ "<guilabel>Placering</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
-#~ "folder of the specified archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på <guilabel>Opret</guilabel> for at tilføje de valgte filer til "
-#~ "rodmappen i det valgte arkiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select any of the advanced add options, you must invoke "
-#~ "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at vælge de avancerede muligheder for tilføjelse skal du åbne "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> som beskrevet i <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
-
-#~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-#~ msgstr "Udpakning af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window "
-#~ "into a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Træk filerne fra et <application>Arkivhåndtering</application>svindue ind "
-#~ "i filhåndteringsvinduet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug filhåndteringens pop op-menu for at udpakke filerne fra arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruge filhåndteringen til at udpakke filer fra et arkiv på "
-#~ "følgende måder: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at udpakke filer fra et "
-#~ "arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-#~ msgstr "Højreklik på arkivet i et filhåndteringsvindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the "
-#~ "archive contents into the directory where the archive is located."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guimenuitem>Udpak her</guimenuitem> for at udpakke alt arkivets "
-#~ "indhold i den mappe, hvor arkivet er placeret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "will ask to enter the password before extracting the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis arkivet er krypteret, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "spørge om adgangskoden før filerne udpakkes."
-
-#~ msgid "Create Options"
-#~ msgstr "Muligheder ved oprettelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
-#~ "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify "
-#~ "the following advanced options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil oprette et nyt arkiv eller konvertere et eksisterende arkiv "
-#~ "til et andet format, skal du klikke på <guilabel>Andre indstillinger</"
-#~ "guilabel> for at vælge følgende avancerede muligheder:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no "
-#~ "password is specified the archive will not be encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv den adgangskode, som skal bruges til kryptering af arkivet. Hvis du "
-#~ "ikke skriver en adgangskode, krypteres arkivet ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all archive types support encryption. For more information about file "
-#~ "encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke alle arkivtyper understøtter kryptering. Se mere om kryptering af "
-#~ "filer: <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
-
-#~ msgid "Encrypt the file list too"
-#~ msgstr "Kryptér også fillisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is selected, the password will be requested even to view "
-#~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be "
-#~ "requested only to extract the files from the archive. This option is "
-#~ "available only if a password is specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når denne mulighed er valgt, så kræves adgangskoden også for blot at se "
-#~ "listen over filer i arkivet. Ellers kræves det kun for at udpakke filerne "
-#~ "fra arkivet. Denne mulighed er kun til stede, hvis der er angivet en "
-#~ "adgangskode."
-
-#~ msgid "Split in volumes"
-#~ msgstr "Opdel i flere dele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to split the archive in more files of the specified "
-#~ "dimension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne mulighed for at dele arkivet i flere filer af den angivne "
-#~ "størrelse."
-
-#~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-#~ msgstr "Det er kun 7-Zip and RAR arkiver, der understøtter denne mulighed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
-#~ "dialogs provide the following option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogerne <guilabel>Tilføj filer</guilabel> og <guilabel>Tilføj en "
-#~ "mappe</guilabel> giver følgende mulighed:"
-
-#~ msgid "Add only if newer"
-#~ msgstr "Tilføj kun hvis nyere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the "
-#~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains "
-#~ "an older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
-#~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most "
-#~ "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
-#~ "specified file to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne mulighed for kun at tilføje den valgte fil til arkivet, hvis "
-#~ "arkivet ikke rummer den angivne fil, eller hvis arkivet rummer en ældre "
-#~ "udgave af den valgte fil. <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "bruger datoen for ændring for at afgøre, hvilken fil er den nyeste. Hvis "
-#~ "filen i arkivet er den nyeste, vil <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> ikke tilføje den valgte fil til arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the file to the archive and overwrites the previous "
-#~ "archive contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> tilføje filen til arkivet og overskrive det tidligere "
-#~ "indhold af arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in "
-#~ "<application>Archive Manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åbn arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> i "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Select your home folder."
-#~ msgstr "Vælg din hjemmemappe."
-
-#~ msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-#~ msgstr "Vælg <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, "
-#~ "the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For "
-#~ "example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-"
-#~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a "
-#~ "current backup of your home folder, perform the following steps: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruger du <application>Arkivhåndtering</application>til at lave backup, "
-#~ "så er <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel> meget nyttig. For "
-#~ "eksempel kan arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> indeholde en "
-#~ "ugegammel backup af din hjemmemappe. For at opdatere arkivet, så det "
-#~ "kommer til at indeholde en frisk backup af din hjemmemappe, skal du gøre "
-#~ "som følger: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
-#~ "archive all files that you created during the last week, and updates all "
-#~ "files that you modified during the last week. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not remove from the "
-#~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive "
-#~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> tilføjer automatisk alle de "
-#~ "filer, som du har oprettet i ugens løb, og opdaterer alle de filer, som "
-#~ "du har ændret i ugens løb. <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "fjerner dog ikke de filer, som du har slettet i ugens løb. Opdatering af "
-#~ "arkivet sker meget hurtigere end hvis du tog en fuld backup af "
-#~ "hjemmemappen."
-
-#~ msgid "Add to Folder Options"
-#~ msgstr "Muligheder for tilføj til mapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</"
-#~ "guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that "
-#~ "satisfy certain criteria:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I dialogen <guilabel>Tilføj mappe</guilabel> er der følgende muligheder "
-#~ "for automatisk udvælgelse og tilføjelse af alle filer, der opfylder "
-#~ "bestemte kriterier:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
-#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
-#~ "for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at medtage filer med "
-#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
-
-#~ msgid "Exclude files"
-#~ msgstr "Udeluk filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
-#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
-#~ "for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med "
-#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
-
-#~ msgid "Exclude folders"
-#~ msgstr "Udeluk mapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names "
-#~ "that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern"
-#~ "\"/> for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med "
-#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, "
-#~ "from the current folder and from subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne mulighed hvis du vil tilføje alle de filer, der svarer overens "
-#~ "med det angivne mønster, både fra den aktuelle mappe og fra dens "
-#~ "undermapper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er filnavnet, ikke undermappens navn, der skal svare overens med det "
-#~ "angivne mønster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the matching files from the current folder only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> tilføje de fundne filer fra den aktuelle mappe."
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic links"
-#~ msgstr "Udeluk mapper, som er symbolske henvisninger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
-#~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne mulighed for at udelukke filer fra mapper, som er symbolske "
-#~ "henvisninger. Symbolske henvisninger er genveje, der peger på andre "
-#~ "mapper."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis ikke du vælger dette, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
-#~ "tilføje filer fra mapper, som er symbolske henvisninger."
-
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Muligheder for gem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to save the current selection of advanced add "
-#~ "options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</"
-#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på denne knap for at gemme det aktuelle valg af avancerede "
-#~ "muligheder ved tilføjelsen af en fil. Dialogen <guilabel>Gem valg</"
-#~ "guilabel> kommer frem. Skriv et beskrivende filnavn i tekstfeltet "
-#~ "<guilabel>Navn</guilabel> og tryk på <guibutton>Gem</guibutton>."
-
-#~ msgid "Load Options"
-#~ msgstr "Muligheder for indlæs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
-#~ "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på denne knap for at indlæse eller slette et tidligere gemt valg af "
-#~ "avancerede muligheder for tilføj. Dialogen <guibutton>Åbn valg</"
-#~ "guibutton> fremkommer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then "
-#~ "click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at indlæse et sæt af valg skal du vælge den pågældende fil i boksen, "
-#~ "der rummer listen med valgmuligheder. Klik så på <guibutton>Anvend</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
-#~ "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> "
-#~ "to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at slette et sæt af valg skal du i boksen med filer, som indeholder "
-#~ "valgene vælge den pågældende fil. Så trykker du på <guibutton>Slet</"
-#~ "guibutton>, og herefter på<guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
-#~ "dialogen <guilabel>Muligheder for valg</guilabel>."
-
-#~ msgid "Reset Options"
-#~ msgstr "Nulstil valg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add "
-#~ "options to the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på denne knap for at nulstille det aktuelle sæt af avancerede "
-#~ "valgmuligheder,så du igen bruger standardmulighederne."
-
-#~ msgid "Extract Options"
-#~ msgstr "Muligheder for udpak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
-#~ "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogen <guilabel>Udpak</guilabel> giver dig følgende muligheder, der "
-#~ "gemmes når du afslutter <application>Arkivhåndtering</application>:"
-
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Udpak"
-
-#~ msgid "Extract the selected files from the archive."
-#~ msgstr "Udpak de valgte filer fra arkivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
-#~ "filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udpak alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se "
-#~ "mere om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Handlinger"
-
-#~ msgid "Select the following extract options:"
-#~ msgstr "Vælg følgende muligheder for udpakning:"
-
-#~ msgid "Re-create folders"
-#~ msgstr "Opret mapper igen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting "
-#~ "the specified files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug denne valgmulighed for at genoprette mappestrukturen, når du "
-#~ "udpakker de valgte filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
-#~ "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udpakke undermappens indhold "
-#~ "til <filename>/tmp/doc</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not create any "
-#~ "subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts "
-#~ "all files from the archive, including files from subfolders, to "
-#~ "<filename>/tmp</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis ikke du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke oprette undermapper. I "
-#~ "stedet udpakker <application>Arkivhåndtering</application> alle filer i "
-#~ "arkivet, herunder filer fra undermapper, til <filename>/tmp/doc</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
-#~ "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. "
-#~ "The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vælger for eksempel <filename>/tmp</filename> i tekstfeltet "
-#~ "<guilabel>Filnavn</guilabel> og vælger at udpakke alle filer. Arkivet "
-#~ "indeholder en undermappe ved navn <filename>doc</filename>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Overskriv eksisterende filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
-#~ "have the same name as the specified files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg denne mulighed for at få overskrevet filer i destinationsmappen med "
-#~ "samme navn som de valgte filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> does not extract the specified file if an existing file with "
-#~ "the same name already exists in the destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælger du ikke denne mulighed, så udpakker <application>Arkivhåndtering</"
-#~ "application> ikke den valgte fil, hvis der allerede findes en fil med "
-#~ "samme navn i målmappen."
-
-#~ msgid "Do not extract older files"
-#~ msgstr "Udpak ikke ældre filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
-#~ "files</guilabel> option is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne mulighed vil kun fungere, hvis <guilabel>Overerskriv eksisterende "
-#~ "filer</guilabel> er valgt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to "
-#~ "extract the specified file only if the destination folder does not "
-#~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an "
-#~ "older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
-#~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not extract the specified "
-#~ "file to the destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg <guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel> for kun at udpakke den "
-#~ "valgte fil, hvis ikke mål-mappen indeholder den valgte fil, eller hvis "
-#~ "mål-mappen indeholder en ældre udgave af den valgte fil. "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger ændringsdatoen til at "
-#~ "afgøre, hvilken af filerne der er den nyeste. Hvis filen i arkivet er den "
-#~ "ældste, vil <application>Arkivhåndtering</application> ikke udpakke den "
-#~ "pågældende fil til mål-mappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
-#~ "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
-#~ "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the "
-#~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of "
-#~ "the destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har valgt <guilabel>Overskriv eksisterende filer</guilabel>,men "
-#~ "ikke <guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel>, så vil "
-#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udpakke den valgte fil fra "
-#~ "arkivet og overskrive det eksisterende indhold i mål-mappen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]