[gnumeric] Updated Czech translation



commit be78668fe39042a25e738bdc6b6fb5a72655f06c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Nov 30 10:35:05 2016 +0100

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po | 3833 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 po/cs.po     |  138 ++--
 2 files changed, 3570 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 25d4220..12d0736 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-02 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-03 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-30 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -7541,6 +7541,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will appear as shown in <xref linkend="
 "\"fig-gnumeric-first-start\"/>."
 msgstr ""
+"Jestli používáte GNOME, měli byste mít někde na ploše „panel“. Ten obsahuje "
+"ikony a alespoň dvě nabídky. Jedna z nich se nazývá <guimenu>Aplikace</"
+"guimenu> a má ikonu vypadající jako šlápota. Když na tuto ikonu kliknete, "
+"rozbalí se nabídka. Sjeďte ukazatelem dolů na název podnabídky "
+"<guisubmenu>Kancelář</guisubmenu>, která se rozbalí. Přejeďte ukazatelem do "
+"této podnabídky a až budete na položce s názvem „Tabulkový kalkulátor "
+"Gnumeric“, uvolněte tlačítko myši. Tím se spustí program a objeví se hlavní "
+"okno <application>Gnumeric</application>, jako na obrázku <xref linkend="
+"\"fig-gnumeric-first-start\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:103
@@ -7565,6 +7574,15 @@ msgid ""
 "icon-24.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> icon, and then click on that menu entry."
 msgstr ""
+"Jestliže provozujete operační systém unixového typu (v této příručce "
+"označovaný *NIX), jako je GNU/Linux, GNU na nějakém jiném jádře nebo "
+"komerční systém UNIX™, nebo používáte komerčně dodávanou verzi GNOME, KDE "
+"nebo podobného systému, musíte si zjistit sami, jak <application>Gnumeric</"
+"application> spustit. Snažte se v nabídkách hledat položku s názvem "
+"„Gnumeric“, pravděpodobně s ikonou "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/gnumeric-"
+"icon-24.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
+"textobject></inlinemediaobject>, a klikněte na ni."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -7671,6 +7689,11 @@ msgid ""
 "which will be something like: <_:screen-2/> either of which should start the "
 "program."
 msgstr ""
+"Můžete <application>Gnumeric</application> spustit také příkazové řádky tak, "
+"že najdete složku s vlastním programem, který se nazývá <filename>gnumeric."
+"exe</filename>. Buď se můžete do této složky přepnout a napsat <_:screen-1/> "
+"nebo můžete napsat celý název souboru včetně cesty, což bude vypadat nějak "
+"takto: <_:screen-2/> Obojí by mělo program spustit."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:190
@@ -7689,6 +7712,13 @@ msgid ""
 "menu that will allow you to select <application>Gnumeric</application> as "
 "the application to use to open the file."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se dá otevřít také přímo přes soubor s "
+"tabulkou. Když máte nějaký tabulkový soubor, ať už na ploše nebo ve správci "
+"souborů, jako je <application>Nautilus</application>, mělo by stačit na něj "
+"jednoduše nebo dvojitě kliknout ukazatelem myši a <application>Gnumeric</"
+"application> jej automaticky otevře. Případně se na něj dá kliknout pravým "
+"tlačítkem myši a ve vyskakovací nabídce vybrat <application>Gnumeric</"
+"application> jako aplikaci pro otevření."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:207
@@ -7703,6 +7733,10 @@ msgid ""
 "a new program but it is also the one place a manual such as this one cannot "
 "really help."
 msgstr ""
+"Pokud jste se přes to všechno zasekli, požádejte o pomoc přítele nebo "
+"kohokoliv, kdo zná počítače. Začátky bývají při učení práce s novým "
+"programem mnohdy nejtěžší, ale tato část příručky je asi jediná, která vám "
+"nemůže pomoci do detailů."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:222
@@ -7719,6 +7753,12 @@ msgid ""
 "object toolbar, and, on the right, the data entry area above the cell grid "
 "area which itself is above the list of worksheets and the information area."
 msgstr ""
+"Po otevření se <application>Gnumeric</application> objeví podobně, jako na "
+"obrázku <xref linkend=\"fig-gnumeric-first-start\"/>, na kterém jsou "
+"označené hlavní části. Otevřená aplikace obsahuje nahoře nabídkovou lištu, "
+"pod ní dvě nástrojové lišty a pod nim vlevo objektovou nástrojovou lištu a "
+"vpravo řádek pro zadávání dat, a to vše nad mřížkou buněk, pod kterou je "
+"seznam pracovních listů a informační oblast."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:236
@@ -7732,6 +7772,9 @@ msgid ""
 "discusses that element. If you are reading this document on a computer, you "
 "may be able to click on a reference to jump to that section of the manual."
 msgstr ""
+"Názvy jednotlivých částí jsou vypsané níže, spolu s odkazy na oddíly, které "
+"příslušné části probírají. Pokud tento dokument čtete na počítači, stačí na "
+"daný odkaz kliknout."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:253 C/gnumeric.xml:57
@@ -7746,6 +7789,10 @@ msgid ""
 "through the menus. We discuss the menus and menubar in <xref linkend=\"sect-"
 "gui-menus\"/>."
 msgstr ""
+"Nabídková lišta poskytuje přístup k základním funkcím GNOME. Většinu všech "
+"věcí, které můžete v <application>Gnumericu</application> udělat, najdete v "
+"nabídkách.  Nabídky a nabídkovou lišta jsou rozebrány v <xref linkend=\"sect-"
+"gui-menus\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:267 C/gnumeric.xml:71
@@ -7775,6 +7822,9 @@ msgid ""
 "We present it in <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, part of the general "
 "discussion of toolbars in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
 msgstr ""
+"Formátovací nástrojová lišta mění vlastnosti zobrazení data v pracovním "
+"listě. Věnuje se jí <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/> v části obecného popisu "
+"nástrojových lišt v <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:297 C/gnumeric.xml:101
@@ -7790,11 +7840,16 @@ msgid ""
 "in <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> in the <xref linkend=\"sect-gui-toolbars"
 "\"/> portion of this manual."
 msgstr ""
+"Tato nástrojová lišta vám umožňuje kreslit grafické prvky na listě, jako "
+"třeba textové popisky, velká červená kolečka nebo tenké zelené šipky. Hodí "
+"se to například k upoutání na konkrétní část pracovního listu. Objektová "
+"nástrojová lišta je vysvětlená v <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> v části "
+"<xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> této příručky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:312 C/gnumeric.xml:116
 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> The data entry area"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Oblast pro zadávání dat"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Řádek pro zadávání dat"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:317
@@ -7802,6 +7857,8 @@ msgid ""
 "The data entry area is useful for the modification of complex formulas. We "
 "discuss it in <xref linkend=\"data-entry\"/>."
 msgstr ""
+"Řádek pro zadávání dat je užitečný pro změny složitějších vzorců. Probraný "
+"je v <xref linkend=\"data-entry\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:324 C/gnumeric.xml:128
@@ -7815,6 +7872,9 @@ msgid ""
 "row and column labels, the scrollbars and the tabs below. We explain the use "
 "of these elements in <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
 msgstr ""
+"Oblast buněk se nachází uprostřed zbývající části. Její součástí jsou "
+"záhlaví sloupců a řádků, posuvníky a ouška karet. Její používání je "
+"vysvětlené v <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:337 C/gnumeric.xml:141
@@ -7828,6 +7888,9 @@ msgid ""
 "feedback on the status of certain operations. We explain this information in "
 "<xref linkend=\"info-area\"/>."
 msgstr ""
+"Tuto oblast používá <application>Gnumeric</application> k poskytování zpětné "
+"odezvy o stavu operací. Jednotlivé informace jsou vysvětlené v <xref linkend="
+"\"info-area\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:352
@@ -7860,6 +7923,10 @@ msgid ""
 "commands are explained in the rest of this chapter. We explain all of the "
 "commands in later chapters of this manual."
 msgstr ""
+"K příkazům, které <application>Gnumeric</application> nabízí, se můžete "
+"dostat několika způsoby. Všechny jsou vysvětlené zde. Ve zbytku kapitoly "
+"jsou rozebrány nejdůležitější příkazy. Všechny dostupné příkazy pak v "
+"dalších kapitolách této příručky."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:382
@@ -7876,6 +7943,12 @@ msgid ""
 "again) while the cursor is above a menu entry to execute that command. For "
 "further information, see <xref linkend=\"sect-gui-menus\"/>."
 msgstr ""
+"Nabídky poskytují nejjednodušší způsob, jak se dostat ke všem příkazům, "
+"které <application>Gnumeric</application> nabízí. Nabídky fungují stejně, "
+"jako ve všech ostatních aplikacích GNOME: kliknutím nabídku otevřete, "
+"přesunete se ukazatelem myši na položku, která spouští příkaz a tlačítko "
+"uvolníte (nebo kliknete znovu). Další informace viz <xref linkend=\"sect-gui-"
+"menus\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:395
@@ -7891,6 +7964,10 @@ msgid ""
 "window to obtain further information first. For further information on the "
 "toolbar button commands, see <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
 msgstr ""
+"Tlačítka na nástrojové liště jsou na požití velmi jednoduchá. Stačí na "
+"tlačítko najet myší a kliknout, a ihned se provede příslušný příkaz nebo "
+"objeví dialogové okno pro zadání dalších údajů. Další informace o tlačítkách "
+"na nástrojové liště najdete v <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:407
@@ -7906,6 +7983,10 @@ msgid ""
 "you click the right hand mouse button. For further information, see <xref "
 "linkend=\"context-menu\"/>."
 msgstr ""
+"V řadě situací poskytuje <application>Gnumeric</application> kontextovou "
+"nabídku, kterou vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši. Tato nabídka "
+"obsahuje různé položky, v závislosti na tom, na co jste klikli. Další "
+"informace viz <xref linkend=\"context-menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:419
@@ -7922,6 +8003,12 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>). For further "
 "information, see <xref linkend=\"keybinding\"/>."
 msgstr ""
+"Některé vybrané příkazy můžete vyvolat pomocí kombinace kláves. U některých "
+"položek v nabídkách najdete vedle jejich názvu uvedenou právě kombinaci "
+"kláves, kterou můžete příkaz spustit. Například pro uložení souboru, se "
+"kterým pravě pracujete, stačí zmáčknout klávesu Ctrl a klávesu S (tj. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>). Další "
+"informace viz <xref linkend=\"keybinding\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:438
@@ -7940,6 +8027,13 @@ msgid ""
 "information. This section explains how you can use data in "
 "<application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"Hlavním účelem tabulkového kalkulátoru, jako je <application>Gnumeric</"
+"application> je sběr dat v uspořádané podobě, provádění výpočtů nad daty a "
+"schopnost tyto výpočty jednoduše aktualizovat, když dojde ke změně původních "
+"čísel. Používání tabulkového kalkulátoru proto vyžaduje solidní znalosti o "
+"typech dat, která mohou být do tabulek zadávána a způsoby, jak s nimi "
+"zacházet. Tato kapitola vysvětluje, jak používat data v tabulkovém "
+"kalkulátoru <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:453
@@ -7958,6 +8052,14 @@ msgid ""
 "spreadsheets. This distinction between value and representation is one of "
 "the reasons spreadsheets are so useful."
 msgstr ""
+"Tabulkové kalkulátory, jako je <application>Gnumeric</application> pracují s "
+"daty rozdělenými do samostatných buněk, kdy každou buňku považují za "
+"samostatný prvek. Každá buňka má jednak hodnotu, což je to, s čím "
+"<application>Gnumeric</application> pracuje, a jednak její prezentaci, co je "
+"to, co zobrazuje uživateli. Pochopení tohoto rozdílu nemusí být jednoduché a "
+"jestli s tabulkovými kalkulátory začínáte, může trvat, něž si na to "
+"přivyknete. Ale právě rozdíl mezi hodnotou a její prezentací je jedním z "
+"důvodů, proč jsou tabulkové kalkulátory tak mocné."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:468
@@ -7971,6 +8073,13 @@ msgid ""
 "is named \"C4\" because it is in the column labelled \"C\" and in the fourth "
 "row. Each of these cells can contain only one single datum."
 msgstr ""
+"Buňky jsou v tabulkovém kalkulátoru uspořádané do mřížky. Oblast mřížky je "
+"bílá plocha s šedými linkami mřížky. Linky oddělují jednotlivé buňky. Každá "
+"buňka má pro potřeby odkazů jedinečný název tvořený kombinací písmene z "
+"názvu sloupce a z čísla řádku. Například buňka úplně vlevo nahoře má název "
+"„A1“. Buňka o dva sloupce doleva a čtyři řádky níže je „C4“, protože sloupec "
+"má v záhlaví „C“ a je na čtvrtém řádku. Každá z těchto buněk může obsahovat "
+"data jen jednoho druhu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:481
@@ -7990,6 +8099,18 @@ msgid ""
 "used in logical statements. Error values are usually the result of mistakes "
 "or impossible calculations."
 msgstr ""
+"Data nacházející se v buňkách jsou jednoho z pěti typů: textové řetězce, "
+"čísla, vzorce, pravdivostní hodnoty a chyby. Hodnoty těchto pěti typů dat "
+"pak mohou mít různé formáty zobrazení, takže například číslo může být "
+"zobrazené jako číslo, finanční částka, datum nebo čas. Řetězce jsou "
+"posloupnosti znaků a mohou například obsahovat jména lidí. Číselné hodnoty "
+"jsou prostě čísla, ale mohou být zadávána a zobrazována v různých formátech, "
+"včetně desetinných čísel, dat, časů a čísel ve vědecké notaci. Vzorce jsou "
+"pokyny, jak má <application>Gnumeric</application> vypočítat výsledek. Síla "
+"tabulkového kalkulátoru spočívá právě ve vzorcích, protože výsledky výpočtu "
+"mohou záviset na obsahu ostatních buněk. Pravdivostní hodnoty jsou buď "
+"PRAVDA nebo NEPRAVDA a dají se používat v logických výrazech. Chybové "
+"hodnoty jsou obvykle výsledkem chybného nebo nemožného výpočtu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:501
@@ -8019,11 +8140,20 @@ msgid ""
 "data into a cell, by first moving the selection box to a desired cell and "
 "then typing the data."
 msgstr ""
+"Abyste mohli do tabulkového kalkulátoru zadávat data, musíte nejprve vybrat "
+"buňku, do které je budete vkládat a pak začít psát na klávesnici. Jakmile "
+"příslušnou informaci zadáte, pokusí se <application>Gnumeric</application> u "
+"zadaného údaje rozpoznat typ hodnoty, který buňce přiřadí, a správný formát, "
+"pomocí kterého ji zobrazí. Protože se jedná o ne zcela triviální záležitost, "
+"může se občas stát, že budete muset tyto parametry určit ručně, což je "
+"vysvětleno dále v <xref linkend=\"quick-format\"/>. Následující dva oddíly "
+"vysvětlují, jak dostat data do buňky, což znamená nejprve buňku vybrat a "
+"následně data zapsat."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:528
 msgid "Moving the selection box"
-msgstr "Přesun vybraného bloku"
+msgstr "Změna výběru"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:529
@@ -8034,6 +8164,10 @@ msgid ""
 "lower right corner of the box. By default the selection box surrounds the "
 "top, leftmost cell in the cell grid area."
 msgstr ""
+"Abyste mohli do <application>Gnumericu</application> zadávat data, musíte "
+"příslušnou buňku vybrat. U vybrané buňky se objeví dvojitý rámeček s malým "
+"čtverečkem v pravém dolním rohu. Jako výchozí je po spuštění vybraná buňka "
+"úplně vlevo nahoře."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:539
@@ -8046,6 +8180,12 @@ msgid ""
 "larger selections is explained below in <xref linkend=\"quick-complex-select"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Nejjednodušší způsob, jak změnit výběr, je použít myš. Když najedete "
+"ukazatelem myši (má podobu tlustého bílého kříže) nad buňku, například „C3“, "
+"a kliknete levým tlačítkem, vybere se příslušná buňka, tedy „C3“. Vybrat se "
+"dá i více buněk naráz, stačí tlačítko myši držet a táhnout. Použití těchto "
+"rozsáhlejších výběrů je vysvětleno dále v <xref linkend=\"quick-complex-"
+"select\"/>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:551
@@ -8056,6 +8196,10 @@ msgid ""
 "depend on the version of <application>Gnumeric</application>. This helps "
 "indicate what is currently selected."
 msgstr ""
+"Umístění výběru mírně ovlivní také záhlaví sloupce a řádku. Písmena a čísla "
+"budou uvedená tučně a barvy záhlaví (jak textu, tak pozadí) se změní (jak "
+"konkrétně, závisí na verzi <application>Gnumericu</application>). Pomůže vám "
+"to lépe rozeznat, co přesně je vybrané."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:561
@@ -8064,6 +8208,9 @@ msgid ""
 "instance, typing the right arrow twice and the down arrow once will move the "
 "selection box from the cell \"C3\" to the cell \"E4\"."
 msgstr ""
+"Vybranou oblast můžete přesouvat také pomocí klávesových šipek. Například "
+"dvakrát zmáčkněte šipku doprava a jednou dolů, a vybraná oblast se přesune z "
+"buňky „C3“ do buňky „E4“."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:568
@@ -8072,6 +8219,9 @@ msgid ""
 "certain actions. These movements become intuitive after using "
 "<application>Gnumeric</application> for a little while."
 msgstr ""
+"Výběr se dá měnit i jinými způsoby a může se měnit i v reakci na některé "
+"činnosti. Po nějaké době používání <application>Gnumericu</application> vám "
+"tyto změnit přijdou naprosto přirozené."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:577
@@ -8090,6 +8240,13 @@ msgid ""
 "pressing any of the cursor movement keys also causes <application>Gnumeric</"
 "application> to record the data in the cell and select another cell."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat data do vybrané buňky, stačí začít psát. Zadané znaky se "
+"stanou součástí tabulky ve chvíli, kdy změníte výběr pomocí klávesy "
+"<keycap>Enter</keycap>, která přesune výběr o buňku níž, nebo klávesy "
+"<keycap>Tab</keycap>, která přesune výběr o buňku doprava, nebo vyberete "
+"vyberete jinou buňku pomocí myši. Pokud je kurzor přímo v buňce a ne v řádku "
+"pro vstup dat, způsobí i kterákoliv kurzorová klávesa záznam data do buňky a "
+"změnu výběru."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:592
@@ -8102,6 +8259,12 @@ msgid ""
 "selection box moves to cell “D4” when you press <keycap>Enter</keycap>, "
 "ready for the input of more data."
 msgstr ""
+"Například můžete použít myš k výběru o čtyři sloupce dál (sloupec D) a tři "
+"řádky níž (řádek 3). Pak napíšete „Ahoj, tohle je řádek textu.“ a zmáčknete "
+"<keycap>Enter</keycap>. Text se objeví v buňce „D3“, a pokud jsou buňky "
+"napravo od ní prázdné, přelije se přes ně a bude vidět celý. Po zmáčknutí "
+"klávesy <keycap>Enter</keycap> s navíc výběr přesune na buňku „D4“, která "
+"bude připravená pro vstup dalších dat."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:605
@@ -8110,6 +8273,8 @@ msgid ""
 "data entry area (the area below the toolbars and to the right of the equals "
 "(=) sign)."
 msgstr ""
+"Povšimněte si, že text zadaných dat se objeví jak přímo v buňce, tak v řádku "
+"pro zadávání dat (pod nástrojovou lištou vpravo od symbolu rovnítka (=))."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:612
@@ -8121,6 +8286,12 @@ msgid ""
 "Editing in the data entry area lets you use the arrow keys to move backward "
 "and forward in the text. You can also use the mouse to move the cursor."
 msgstr ""
+"Opravu případných chyb vzniklých při zadávání dat můžete provést pomocí "
+"klávesy <keycap>Backspace</keycap> nebo <keycap>Delete</keycap>. Přesnější "
+"kontrolu získáte, když přesunete kurzor do řádku pro zadávání dat kliknutím "
+"myší do pole vedle znaku rovnítka (=). Při úpravách v tomto poli můžete "
+"používat klávesové šipky pro pohyb po textu tam a zpět. Případně můžete k "
+"přesunu kurzoru použít myš."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:623
@@ -8129,6 +8300,8 @@ msgid ""
 "new contents or edit the existing contents of the cell in the data entry "
 "area."
 msgstr ""
+"Když chcete změnit obsah buňky, buňku znovu vyberte a buď napište nový "
+"obsah, nebo stávající obsah v řádku pro zadávání dat upravte."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:630
@@ -8139,11 +8312,15 @@ msgid ""
 "indicate the cell has content which is too large to display in the given "
 "cell width."
 msgstr ""
+"Pokud je obsah buňky příliš dlouhý, než aby se do ní vešel, může zadání "
+"přesáhnout přes okraj buňky do dalších prázdných buněk napravo. Pokud je v "
+"buňce číslo, může buňky zobrazit znaky mřížka (######), aby dala najevo, že "
+"obsah je příliš dlouhý na to, aby se dal správně zobrazit."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:643
 msgid "Automatic data recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické rozpoznání typu dat"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:645
@@ -8158,6 +8335,14 @@ msgid ""
 "single numbers or which fall into commonly used patterns for dates or times "
 "will be considered to be numbers."
 msgstr ""
+"V okamžiku, kdy do tabulky zadáte data, pokusí se je <application>Gnumeric</"
+"application> nejprve interpretovat, aby je mohl zařadit do kategorie dat, a "
+"následně jim dát příslušný formát zobrazení. Zadaným datům je přiřazen jeden "
+"ze základních typů dat a případně i podtyp. Zadání, která začínají "
+"apostrofem (') jsou vždy považována za text, bez ohledu na to, co v nich je. "
+"Zadání, která začínají znakem rovnítka (=) jsou automaticky považována za "
+"vzorce. Zadání, která mají podobu jednoduchého čísla, nebo zapadnou do "
+"některého z obecných vzorů data nebo času, jsou považována za čísla."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:659
@@ -8170,6 +8355,10 @@ msgid ""
 "in greater detail in the extended chapter on data, <xref linkend=\"chapter-"
 "data\"/>."
 msgstr ""
+"Obvykle <application>Gnumeric</application> u zadaných dat vyřeší správně "
+"jak typ, tak formát zobrazení. Občasně jej ale možná budete muset přinutit, "
+"aby data považoval za jiný typ, než se rozhodl. Postup, jak to udělat, je "
+"dopodrobna vysvětlen v rozšiřující kapitole <xref linkend=\"chapter-data\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:674
@@ -8185,6 +8374,11 @@ msgid ""
 "on the right. By default, <application>Gnumeric</application> uses a display "
 "format for text in which the contents are shown left justified."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat text, vyberte příslušnou buňku, napište text a zmáčkněte "
+"<keycap>Enter</keycap>. Pokud je text příliš dlouhý, než aby se do buňky "
+"vešel, a napravo od buňky je prázdno, bude zobrazení textu pokračovat dál "
+"doprava. Výchozí zarovnání používané <application>Gnumericem</application> "
+"pro zobrazení textu je doleva."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:686
@@ -8192,6 +8386,8 @@ msgid ""
 "For more information about text elements, see <xref linkend=\"sect-data-text"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Více informací o textových prvcích se dozvíte v <xref linkend=\"sect-data-"
+"text\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:694
@@ -8205,6 +8401,9 @@ msgid ""
 "press the <keycap>Enter</keycap> key. <application>Gnumeric</application> "
 "recognizes several types of information to be numbers."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat číslo, vyberte příslušnou buňku, napište číslo a zmáčkněte "
+"klávesu <keycap>Enter</keycap>. <application>Gnumeric</application> umí "
+"rozpoznat několik typů údajů, které jsou číselné."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:703
@@ -8222,6 +8421,16 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> displays numeric values lined up against "
 "the right side of the cell."
 msgstr ""
+"Nejjednodušším druhem vstupních data, které <application>Gnumeric</"
+"application> rozpozná jako čísla, jsou standardní číselné hodnoty. Technicky "
+"vzato jde o řadu číslic, které mohou mít nějaký oddělovač na místech tisíců "
+"a další oddělovač pro desetinnou část. Výchozí oddělovače vychází z "
+"anglického národního prostředí (tzn. čárka pro oddělení tisíců a tečka pro "
+"oddělení desetinné části), ale když je <application>Gnumeric</application> "
+"správně spuštěný (viz <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/>), "
+"přizpůsobí se národnímu prostředí. Pro češtinu pak bude oddělovačem tisíců "
+"mezera a pro oddělení desetinné části to bude čárka. Výchozí zarovnání čísel "
+"při zobrazení je v <application>Gnumericu</application> k pravé straně buňky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:722
@@ -8229,6 +8438,8 @@ msgid ""
 "Several other types of input are recognized as numeric values which means "
 "that calculations can be performed on the values in the cells."
 msgstr ""
+"Mimo to je jako číslo rozpoznáváno i několik dalších typů, což znamená, že "
+"se na hodnotách příslušných buněk dají provádět výpočty."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:730
@@ -8239,6 +8450,12 @@ msgid ""
 "nineteen seventy. <application>Gnumeric</application> stores the value as "
 "the number of days since the first day of January in 1900."
 msgstr ""
+"Datum ve standardním formátu národního prostředí (viz <xref linkend=\"sect-"
+"configuration-localization\"/>) je rozpoznáno jako číslo. V českém národním "
+"prostředí bude 23.11.1970 rozpoznáno jako dvacátýtřetí listopad roku 1970 "
+"(bez národního nastavení by se muselo použít 11/21/1970). "
+"<application>Gnumeric</application> ukládá takovéto hodnoty jako počet dní "
+"od prvního ledna 1900."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:741
@@ -8247,6 +8464,9 @@ msgid ""
 "These values are stored in <application>Gnumeric</application> as fractions "
 "of the whole day."
 msgstr ""
+"Časové údaje, jako je 10:34 nebo 11:23:45 PM jsou rozpoznány jako číselné "
+"hodnoty. V <application>Gnumericu</application> se uchovávají jako poměrná "
+"část z celého dne."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:749
@@ -8266,6 +8486,11 @@ msgid ""
 "prevent that by including a sign (for example, “+3/12”) or by entering the "
 "fraction as a formula (“=3/12”)."
 msgstr ""
+"Zlomky a smíšená čísla jsou rozpoznána jako čísla. Například „1 1/2“ je to "
+"samé jako 1.5. Dejte ale pozor na jednoduché zlomky, jako je „3/12“, které "
+"mohou být <application>Gnumericem</application> vyloženy jako datum. "
+"Předejít tomu můžete předřazením znaménka (např. „+3/12“), nebo zadáním v "
+"podobě vzorce („=3/12“)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:765
@@ -8273,6 +8498,8 @@ msgid ""
 "You can also input numeric values using scientific notation. For instance, "
 "1.003e+6 will be recognized as the value one million three thousand."
 msgstr ""
+"Číselné hodnoty můžete zadávat také ve vědecké notaci. Například 1,003e+6 "
+"bude bráno jako hodnota jedenmilióntřitisíce."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:773
@@ -8291,6 +8518,8 @@ msgid ""
 "To enter a boolean value, select the appropriate cell, type in either \"TRUE"
 "\" or \"FALSE\" and then press the <keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat pravdivostní hodnotu, vyberte buňku, napište „PRAVDA“ nebo "
+"„NEPRAVDA“ a zmáčkněte klávesu <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:790
@@ -8308,6 +8537,13 @@ msgid ""
 "makes it easy to re-edit the entry into a valid formula simply by fixing the "
 "formula and removing the leading apostrophe (') before the equals sign."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat vzorec, vyberte buňku a napište znak „rovná se“ (=), za "
+"kterým bude následovat vlastní vzorec. Pokud <application>Gnumeric</"
+"application> zadanému vzorci nerozumí, otevře dialogové okno, ve kterém "
+"můžete najít vysvětlení proč a máte v něm možnost buď výraz upravit nebo jej "
+"vložit jako text, který se nebude vyhodnocovat. V druhém případě pak můžete "
+"zadáni kdykoliv později opravit a odstraněním apostrofu (') z něj udělat "
+"zpátky vzorec."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:805
@@ -8320,6 +8556,13 @@ msgid ""
 "value of cell B2 is changed from \"3\" to \"100\", <application>Gnumeric</"
 "application> will automatically update the value of cell D4 to \"102\"."
 msgstr ""
+"Vzorce mohou být celkem složité, protože jsou to, co dává tabulkovému "
+"kalkulátoru sílu. Jednoduchý příklad použití vzorce máte zde: Za prvé "
+"vyberte buňku B2 a zadejte do ní hodnotu 3. Za druhé vyberte buňku D4 a "
+"zadejte do ní =B2+2 a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>. Buňka D4 by teď měla "
+"zobrazovat hodnotu 5. Když hodnotu v buňce B2 změníte ze 3 na 100, "
+"<application>Gnumeric</application> automaticky přepočítá hodnotu buňky D4 "
+"na 102."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:819
@@ -8349,6 +8592,10 @@ msgid ""
 "natural logarithm) raised to the 24th power. The cell would then display "
 "\"2.6489e+10\"."
 msgstr ""
+"Součástí vzorců mohou být i volání funkcí. Jedná se o výrazy, které slouží k "
+"provedení složitějších operací. Například by mohl vzorec být „=EXP(24)“, což "
+"by vrátilo hodnotu e (základ přirozeného logaritmu) umocněnou na 24. Buňka "
+"by pak zobrazovala „2,6489e+10“"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:834
@@ -8361,6 +8608,12 @@ msgid ""
 "keycap> key. For more details see <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Některé funkce nevrací jen jednu hodnotu, ale pole hodnot. Když chcete zadat "
+"takovouto funkci, vyberte nejprve oblast buněk, do které budou vloženy "
+"výsledky, pak zadejte vzorec, který generuje pole a místo samotné klávesy "
+"<keycap>Enter</keycap> zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. "
+"Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:848
@@ -8371,6 +8624,11 @@ msgid ""
 "using the cell name \"B2\". These references mean that complex calculations "
 "can be automatically updated when one of the original values change."
 msgstr ""
+"Jak bylo ukázáno na příkladu výše, vzorce mohou obsahovat odkazy na obsah v "
+"jiných buňkách. V dříve uvedeném příkladu byl k výpočtu použit obsah buňky v "
+"druhém řádku a druhém sloupci pomocí názvu buňky „B2“. Tyto odkazy "
+"znamenají, že celý výpočet může být automaticky aktualizován, když se změní "
+"kterákoliv z původních hodnot."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:858
@@ -8386,6 +8644,14 @@ msgid ""
 "cell in the current file, in the current worksheet which is in column \"AE\" "
 "and in row \"34\"."
 msgstr ""
+"Můžete vytvářet odkazy na buňky v jiných pracovních listech a dokonce i v "
+"jiných pracovních sešitech. Základní formát úplného odkazu sestává z názvu "
+"souboru uzavřeného do hranatých závorek, následovaný názvem listu s "
+"vykřičníkem na konci, za kterým jsou písmena sloupce a číslo řádku. "
+"Například může úplný odkaz vypadat [můj_soubor.gnumeric]List3!C3. Takovýto "
+"úplný odkaz může být zkrácen o název souboru a případně i o název listu, "
+"pokud jsou stejné, jako u buňky, která se odkazuje. AE34 by pak odkazovalo "
+"na buňku v aktuálním souboru, na aktuálním listu ve sloupci AE a řádku 34."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:873
@@ -8397,6 +8663,11 @@ msgid ""
 "\"=MAX(A1:E5)\" would display the value of the largest number value in this "
 "range of cells."
 msgstr ""
+"Odkazy se dají dělat také na souvislé oblasti buněk. Například odkaz A1:E5 "
+"odkazuje na všechny buňky od levého horního rohu aktuálního listu až po "
+"buňku v pátém řádku a pátém sloupci. To se hodí ve vzorcích, které používají "
+"funkce, jako je třeba MAX(). Vzorec =MAX(A1:E5) by měl zobrazit hodnotu "
+"nejvyššího čísla v tomto rozsahu buněk."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:883
@@ -8404,6 +8675,8 @@ msgid ""
 "For more information on references see the complete discussion in <xref "
 "linkend=\"sect-data-formulas-references\"/> later on in this manual."
 msgstr ""
+"Na více informací o odkazech se podívejte do ucelenějšího popisu <xref "
+"linkend=\"sect-data-formulas-references\"/> v další části této příručky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:890
@@ -8414,6 +8687,11 @@ msgid ""
 "click on the toolbar button with the symbol \"f(x)\" on it for an organized "
 "list of functions."
 msgstr ""
+"Více toho o používání vzorců najdete v <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/"
+"> dále v této příručce. Na seznam dostupných funkcí se můžete podívat do "
+"rejstříku <xref linkend=\"function-reference\"/> nebo v programu kliknout na "
+"nástrojové tlačítko se symbolem „f(x)“, aby se vám zobrazit roztříděný "
+"seznam funkcí."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:902
@@ -8428,6 +8706,10 @@ msgid ""
 "value occasionally entered is \"#N/A\". It can be either typed in directly "
 "or created via \"=na()\"."
 msgstr ""
+"Chybové hodnoty se do tabulek většinou nevkládají přímo, ale objeví se, když "
+"výsledek vzorce nemůže být vyhodnocen jako platný. Jednou chybovou hodnotou, "
+"která se zřídkavě vkládá je „#N/A“. Dá se zapsat buď přímo, nebo vytvořit "
+"pomocí „=NA()“."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:918
@@ -8444,6 +8726,12 @@ msgid ""
 "changes, such as the colour of the characters being displayed, with more "
 "complex ideas, such as how future changes to the cell will be interpreted."
 msgstr ""
+"Data v <application>Gnumericu</application> se uchovávají v buňkách tabulky, "
+"přičemž každá má nějaký formát, který určuje, jak budou data zobrazená, "
+"jestli má buňka okraje a další věci. Formátování buňky může být napoprvé "
+"trochu matoucí, protože kombinuje jednoduché změny, jako je barva "
+"zobrazených znaků, se složitějšími věcmi, jako třeba, jak budou "
+"interpretovány budoucí změny v buňce."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:930
@@ -8457,6 +8745,13 @@ msgid ""
 "spreadsheet\" then you can make this text bigger by selecting a larger font "
 "size."
 msgstr ""
+"K všem funkcím pro formátování buňky se dostanete přes kontextovou nabídku, "
+"kterou vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem na buňku a výběrem položky "
+"<guilabel>Formátovat buňky…</guilabel>. Otevře se dialogové okno s kartami, "
+"které seskupují dohromady související formátovací funkce. Kliknutím na kartu "
+"<guilabel>Font</guilabel> můžete měnit rodinu písma, jeho styl, velikost a "
+"barvu. Například, když buňka B2 bude obsahovat text „Ahoj, tohle je moje "
+"první tabulka“, můžete jej zvětšit výběrem většího velikosti fontu."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:943
@@ -8470,6 +8765,8 @@ msgid ""
 "characters, changing the font type or colour, changing the border, and "
 "changing the colour or pattern of the background."
 msgstr ""
+"K jednoduchým změnám formátu buňky patří změna zarovnání znaků, změna fontu "
+"a barvy, změna okrajů a změna bary nebo vzorku pozadí."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:952
@@ -8479,6 +8776,10 @@ msgid ""
 "simple to understand simply by playing around with the settings and looking "
 "at the effect on a cell which contains text."
 msgstr ""
+"Karty <guilabel>Zarovnání</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
+"<guilabel>Okraj</guilabel> a <guilabel>Pozadí</guilabel> jsou jednoduché na "
+"pochopení. Stačí si chvíli hrát s jejich nastavením a dívat se, jak se "
+"projeví u buňky, která obsahuje text."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:960
@@ -8488,6 +8789,10 @@ msgid ""
 "explanations of these tabs, see the advanced description in <xref linkend="
 "\"sect-data-format-validation\"/>."
 msgstr ""
+"Karty <guilabel>Ochrana</guilabel> a <guilabel>Ověření</guilabel> jsou "
+"pokročilo funkcionalitou, kterou pro se pro začátek nemusíte zabývat. "
+"Vysvětlení těchto karet najdete v popisu pro pokročilé v <xref linkend="
+"\"sect-data-format-validation\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:971
@@ -8503,6 +8808,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Format Cells</guilabel> dialog. While these ideas are complex, you "
 "need to understand them early on as they are fundamental to spreadsheet use."
 msgstr ""
+"Když se zabýváte typem uložených dat a jejich vizuálním zobrazením, je "
+"formát buňky na pochopení náročnější. Týká se to především voleb na kartě "
+"<guilabel>Číslo</guilabel> v dialogovém okně <guilabel>Formát buňky</"
+"guilabel>. I když je to složitější, je třeba to pochopit před tím, než "
+"můžete tabulkový kalkulátor pořádně začít používat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:983
@@ -8517,6 +8827,13 @@ msgid ""
 "application> interprets any future data input to the cell and the way data "
 "in the cell are displayed."
 msgstr ""
+"Když zadáváte data do tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application>, zpracovává vstup na základě formátu buňky. Výchozí formát "
+"prázdných buněk je <guilabel>Obecný</guilabel>, což znamená, že musí zvážit "
+"všechny typy data a vhodných formátů zobrazení. Jakmile ale změníte "
+"<guilabel>Obecný</guilabel> na některý konkrétní, změní "
+"<application>Gnumeric</application> nejen způsobo zobrazení stávajících dat, "
+"ale ovlivní to i vstup dat budoucích."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:997
@@ -8526,6 +8843,10 @@ msgid ""
 "format will only affect future input whereas the display format will affect "
 "both the data currently in the cell and any data placed later into the cell."
 msgstr ""
+"Změna formátu nemění typ dat, které jsou již v buňce, ale mění formát "
+"zobrazení těchto dat. To znamená, že vstupní formát ovlivní jen budoucí "
+"vstupy, zatímco formát zobrazení ovlivní data, která v buňce právě jsou, i "
+"data, která do ní budou zadána později."
 
 #. (itstool) path: footnote/para
 #: C/gnumeric.xml:1013
@@ -8538,6 +8859,12 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> recognizes that that date does not exist "
 "and shows a sequence of # symbols."
 msgstr ""
+"Z důvodu kompatibility s tabulkovým kalkulátorem <application>Excel</"
+"application> přiřazuje <application>Gnumeric</application> sériové číslo "
+"také 29. únoru 1900, jako by to byl přestupný rok, i když nebyl. Takže "
+"28. únor 1900 má sériové číslo 59 a 1. březen 1900 sériové číslo 61. Pokud "
+"se ale pokusíte naformátovat číslo 60 jako datum, <application>Gnumeric</"
+"application> pozná, že takové datum neexistuje a zobrazí řadu znaků #."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1006
@@ -8550,6 +8877,14 @@ msgid ""
 "changes the display format to display this number as a date, with a numeric "
 "month, day and year, separated by slashes."
 msgstr ""
+"Například, když zadáte „25.12.2000“ (bez uvozovek), bude to "
+"<application>Gnumeric</application> považovat za datum a uloží si interně "
+"hodnotu 36855. (Pro datum <application>Gnumeric</application> obvykle "
+"používá počet dní od 1. ledna 1900.) <_:footnote-1/> Zároveň s tím změní "
+"formát zobrazení, aby se toto číslo zobrazovalo jako datum s dnem, měsícem a "
+"rokem oddělenými tečkou. Uvedený příklad funguje, když máte nastavené české "
+"národní prostředí. Pro jiná národní prostředí musíte datum zadat v "
+"příslušném formátu."
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/gnumeric.xml:1028
@@ -8559,6 +8894,10 @@ msgid ""
 "alter the interpretation of the data type in a cell, formatting must occur "
 "<emphasis>prior</emphasis> to the entry of the data."
 msgstr ""
+"Pořadí, ve kterém se formátovací operace objeví, je zásadní. Není možné "
+"změnit typ dat, které jsou právě v buňce, pomocí formátování. Aby se změnila "
+"interpretace typu dat v buňce, musí se formátování objevit <emphasis>před</"
+"emphasis> zadáním dat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1037
@@ -8577,6 +8916,17 @@ msgid ""
 "\"Text\" value, any leading zeros will be retained and the data will be left "
 "justified since this is the default display format for \"Text\" values."
 msgstr ""
+"Někdy je zapotřebí typ „Obecný“ změnit, protože <application>Gnumeric</"
+"application> datům při zadávání špatně přiřadí typ. Například poštovní "
+"směrovací čísla z USA jsou nesprávně interpretována jako čísla, a když "
+"nějaké začíná nulou, formát „Obecné“ tuto nulu zahodí a uživatel to musí "
+"opravovat. Abyste takováto směrovací čísla mohli zadat správně, postupujte "
+"následovně: Nejprve vyberte buňku. Pak ji naformátujte, aby uchovávala "
+"hodnotu typu „Text“. Tím se změní nejenom formát zobrazení, ale i "
+"interpretace hodnot zadaných v budoucnu. Nakonec můžete zadat směrovací "
+"číslo. Při dodržení těchto kroků bude hodnota považována za textovou, úvodní "
+"nuly zůstanou zachované a data budou zarovnaná doleva, protože to je výchozí "
+"zarovnání pro zobrazení hodnot typu „Text“."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:1057
@@ -8590,11 +8940,18 @@ msgid ""
 "menu entry. This quick approach to pre-formatting cells can be done for any "
 "group of selected cells."
 msgstr ""
+"Jestliže chcete před zadáváním dat změnit typ dat pro celý sloupec, lze to "
+"udělat naráz. Klikněte pravým tlačítkem myši na záhlaví sloupce (písmenka v "
+"horní části) a v kontextové nabídce vyberte <guilabel>Formátovat 1 sloupec</"
+"guilabel>. Nebo můžete nejdříve celý sloupec vybrat kliknutím levým "
+"tlačítkem na jeho záhlaví a potom použití hlavní nabídky <guimenu>Formát</"
+"guimenu> a položky <guimenuitem>Buňky…</guimenuitem>. Tento rychlý postup "
+"určení formátu buněk se dá použít pro libovolnou skupinu vybraných buněk."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1078
 msgid "Complex Cell Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Složitější výběry buněk"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1080
@@ -8603,6 +8960,9 @@ msgid ""
 "describe a continuous rectangular block of cells, an arbitrary shaped group "
 "of cells or even a discontinuous group of cells."
 msgstr ""
+"Výběr může mít i složitější podobu, než jen výběr jedné buňky. Výběr může "
+"označovat souvislou obdélníkovou oblast buněk, skupinu buněk v oblasti "
+"libovolného tvaru nebo nesouvislou skupinu buněk."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1087
@@ -8615,6 +8975,11 @@ msgid ""
 "before releasing. The selection box will expand to include all of the cells "
 "in this range."
 msgstr ""
+"Nejběžnějším způsobem, jak vybrat souvislý obdélníkový blok buněk, je "
+"kliknout a táhnout myší. Pro označení souvislého bloku buněk stačí zmáčknout "
+"levé tlačítko myši na jedno rohu bloku (třeba levém horním), držet jej a "
+"táhnout do protějšího rohu (v uvedeném případě pravého dolního) a pak jej "
+"uvolnit. Výběr se rozšíří na všechny buňky v rozsahu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1098
@@ -8630,6 +8995,15 @@ msgid ""
 "click or a click and drag motion will be added to or removed from the "
 "selection."
 msgstr ""
+"Nejběžnějším způsobem, jak vybrat libovolný tvar nebo nesouvislou skupinu "
+"buněk, je držet zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a přitom používat k "
+"označení buněk myš. Když kliknete a stojíte ukazatelem myši na buňce, které "
+"není součástí výběru, přidá se do něj a k tomu i další buňky, které budou "
+"součástí obdélníku vzniklého tažením myší, až do uvolnění tlačítka. Pokud "
+"naopak buňka součástí výběru není, budou se stejným způsobem buňky z výběru "
+"odebírat. Tento postup můžete opakovat po celou dobu držení klávesy "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, a buňky se budou k výběru přidávat, nebo z něj "
+"odebírat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1114
@@ -8641,6 +9015,13 @@ msgid ""
 "could now use <guimenuitem>Format ▶ Cells ▶ Format...</guimenuitem> to apply "
 "a format change to all but the diagonal elements of the square area."
 msgstr ""
+"Například, když chcete provést operaci na všech buňkách ve čtvercové "
+"oblasti, vyjma těch na uhlopříčce, začněte kliknutím a tažením pro označení "
+"čtvercové oblasti. Následně zmáčkněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a "
+"klikejte na jednotlivé buňky na uhlopříčce, čímž je z výběru vyřadíte. Nyní "
+"můžete použít například <guimenuitem>Format ▶ Cells ▶ Format…</guimenuitem>, "
+"abyste změnili formát u všech prvků čtvercové oblasti mimo těch na "
+"uhlopříčce."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1126
@@ -8657,6 +9038,8 @@ msgid ""
 "For more information and other ways to select multiple cells, see the "
 "complete discussion in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
 msgstr ""
+"Na více informací a způsobu, jak označit více buněk, se podívejte do "
+"podrobnějšího popisu v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1142
@@ -8672,6 +9055,10 @@ msgid ""
 "spreadsheet and old cells removed but these latter operations cause the "
 "layout of the spreadsheet to be altered."
 msgstr ""
+"Obsah buňky, a to jak hodnota data, tak jejich formát, se dají přesunout z "
+"jedné části tabulky do jiné, takže je není nutné znovu zadávat, když měníte "
+"uspořádání tabulky. Do tabulky se dají přidávat nové buňky a staré pro změnu "
+"odstranit, ale tyto dodatečné operace způsobují změnu uspořádání tabulky."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1154
@@ -8686,6 +9073,9 @@ msgid ""
 "\"cutting\" or \"copying\" those cells, selecting the location where these "
 "contents are to be moved and then pasting the data."
 msgstr ""
+"Nejjednodušší způsob, jak přesunout obsah v tabulce, je označit blok buněk s "
+"obsahem, který se má přesunout, buňky „vyjmout“ nebo „zkopírovat“, označit "
+"oblast, kam se má obsah přesunout a „vložit“."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1164
@@ -8696,6 +9086,11 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> moves the entire contents of the cells "
 "including both the data values and the formatting of the cells."
 msgstr ""
+"Přesun dat se dá provádět jen s jednoduchým výběrem buněk, tzn. se souvislou "
+"obdélníkovou oblastí buněk. Znamená to ale také, že se dá naráz jako celek "
+"přesunout sloupec nebo řádek. Standardní se při přesunu "
+"<application>Gnumeric</application> chová tak, že přesouvá kompletní obsah, "
+"tj. jak hodnotu dat, tak formát buňky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1174
@@ -8713,6 +9108,18 @@ msgid ""
 "the original cells. If cells are \"copied\", the references in the cells in "
 "the new location will point to cells in the same relative position."
 msgstr ""
+"Jakmile máte vybranou skupinu buněk, můžete je „vyjmout“ nebo „kopírovat“ "
+"buď pomocí nabídky <guimenu>Upravit</guimenu>, tlačítek na nástrojové liště "
+"(ikona nůžek respektive dvou listů papíru), kontextové nabídky pod pravým "
+"tlačítkem myši nebo klávesových zkratek (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> respektive <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>). Když buňky „vyjmete“, bude jejich "
+"obsah z aktuálního místa odstraněn. Když je „zkopírujete“, bude obsah z "
+"aktuálního místa zduplikován. Obě tyto operace zacházejí trochu odlišně s "
+"odkazy na buňky ve vzorcích. Když jsou buňky „vyjmuty“, odkazy v buňkách na "
+"novém místě zůstávají ukazovat na původní buňky. Když jsou buňky "
+"„zkopírovány“, odkazy v buňkách na novém místě odkazují na buňky na stejných "
+"relativních pozicích."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1191
@@ -8722,6 +9129,10 @@ msgid ""
 "select the whole new range of cells but the shape of this new range must "
 "match exactly the dimensions of the original range which is more difficult."
 msgstr ""
+"Nové místo pro buňky můžete vybrat dvěma způsoby. Nejjednodušší je vybrat "
+"levou horní buňku nového místa. Druhou možností je vybrat celou oblast "
+"buněk, ale výběr se tvarem a velikostí musí přesně shodovat s původní "
+"oblastí, takže je to náročnější."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1199
@@ -8732,6 +9143,11 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Paste</guimenuitem> menu entry or the <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Nakonec můžete „vložit“ obsah buněk na nové místo buď pomocí nabídky "
+"<guimenu>Upravit</guimenu> a položky <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, "
+"nástrojového tlačítka s ikonou psací podložky, kontextové nabídky a položky "
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> nebo klávesové zkratky "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1209
@@ -8745,6 +9161,14 @@ msgid ""
 "of the mouse, the result is the same as a \"copy\" and \"paste\" operation "
 "and can be repeated several times."
 msgstr ""
+"K dalšímu způsobu, jak přesunout buňky v pracovním listu, je použití postupu "
+"„táhni a upusť“ na původní výběr. Vyberete buňky stejným postupem, jak bylo "
+"popsáno výše. Pak najedete ukazatelem myši na silný bílý rámeček "
+"ohraničující výběr. Zmáčknete a držíte levé tlačítko myši a přetáhnete výběr "
+"buněk na nové místo. Výsledek bude stejný jako u operací „vyjmout“ plus "
+"„vložit“. Pokud během operace budete držet zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, bude výsledek stejný jako u „kopírovat“ plus „vložit“ a můžete jej "
+"opakovat vícekrát."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1221
@@ -8760,6 +9184,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/> for more information on the "
 "<guimenuitem>Paste Special...</guimenuitem> command."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Upravit</guimenu> i kontextová nabídka buňky mají speciální "
+"položku s názvem <guimenuitem>Vložit jinka…</guimenuitem>, kterou můžete "
+"použít během operace vyjmout/vložit k přenosu jen některých věcí z původních "
+"buněk nebo ke změně jejich obsahu speciálním způsobem. Dá se tak přenést jen "
+"obsah, jen formát nebo jen vypočítané hodnoty. Přenášený obsah se navíc dá "
+"matematicky kombinovat s aktuálním obsahem v novém místě. Případně lze výběr "
+"transponovat. <xref linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/>Více "
+"informací<guimenuitem> viz příkaz <guimenuitem>Vložit jinka…</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1241
@@ -8772,6 +9204,8 @@ msgid ""
 "A worksheet can also be altered by inserting or by deleting cells. These "
 "operations actually alter the locations of cells in a workbook."
 msgstr ""
+"Mezi úpravy pracovního listu patří také vkládání a mazání buněk. Tyto "
+"operace ve skutečnosti mění umístění buněk v listu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1249
@@ -8784,6 +9218,13 @@ msgid ""
 "also use the context menu for the insert operation. The context menu can be "
 "used to delete the currently selected columns or rows."
 msgstr ""
+"Vkládání a mazání sloupců a řádků je intuitivní operace. Když vyberete "
+"skupinu sloupců nebo řádků, tak pomocí položek <guimenuitem>Sloupec</"
+"guimenuitem> nebo <guimenuitem>Řádek</guimenuitem> v nabídce "
+"<guimenu>Vložit</guimenu> přidáte stejný počet sloupců nalevo od vybraných "
+"sloupců nebo stejný počet řádků nad vybrané řádky. Pro vložení můžete použít "
+"také kontextovou nabídku. Pomocí té můžete také vybrané sloupce nebo řádky "
+"odstranit."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:1262
@@ -8791,6 +9232,8 @@ msgid ""
 "Insert operations can result in the loss of data if the last columns or rows "
 "currently contain information."
 msgstr ""
+"Operace vložení mohou vyústit ve ztrátu dat, pokud pokud poslední sloupec "
+"nebo řádek obsahuje informace."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1268
@@ -8803,6 +9246,12 @@ msgid ""
 "This shift is the fundamental difference between insert and delete "
 "operations compared to cut or copy and paste operations."
 msgstr ""
+"Dají se vkládat a mazat i jednotlivé buňky nebo obdélníkové bloky buněk. Při "
+"takové operaci budete dotázáni, jakým způsobem se mají posunout okolní "
+"buňky, aby se vložení nebo smazání dalo provést. Posunout se mohou řádky "
+"nebo sloupce a výsledkem bude relativní posun buněk, které na sebe dříve "
+"navazovaly. Tento posun je zásadním operací vkládání a mazání oproti "
+"operacím vyjmutí nebo kopírování a vložení."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1290
@@ -8818,6 +9267,11 @@ msgid ""
 "sheets operations can alter the colour of the tabs or change the \"protection"
 "\" status of a worksheet to allow cells to be locked or hidden."
 msgstr ""
+"Pracovní listy v pracovním sešitě můžete měnit několika způsoby. Dá se měnit "
+"název jednotlivých listů, dají se vkládat nové listy, duplikovat nebo "
+"odstranit listy a měnit pořadí listů. K další věcem pak patří změna barvy "
+"ouška listu nebo změna stavu „ochrany“, kterou se provádí zamčení nebo "
+"skrytí buněk."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1301
@@ -8826,6 +9280,10 @@ msgid ""
 "Worksheets context menu and select <guimenuitem>Rename</guimenuitem>. Edit "
 "the New Name field and click on OK to set the new worksheet name."
 msgstr ""
+"Když chcete změnit název pracovního listu, klikněte pravým tlačítkem na "
+"ouško karty, abyste se dostali do jeho kontextové nabídky a vyberte "
+"<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem>. Upravte text v poli Nový název a "
+"kliknutím na Budiž list přejmenujte."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1307
@@ -8835,6 +9293,9 @@ msgid ""
 "menu or through the context menu which appears when you click the right "
 "mouse button on a tab."
 msgstr ""
+"Můžete vložit nový prázdný list za aktuální list pomocí <guimenuitem>List</"
+"guimenuitem> v nabídce <guimenu>Vložit</guimenu> nebo pomocí kontextové "
+"nabídky, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem myši na ouško karty."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1314
@@ -8843,6 +9304,9 @@ msgid ""
 "the workbook after the current sheet by selecting the "
 "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> menu entry from the context menu."
 msgstr ""
+"Nebo místo prázdného listu můžete přidat kopii aktuálního listu za aktuální "
+"list pomocí položky <guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem> v kontextové "
+"nabídce."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1321
@@ -8850,6 +9314,8 @@ msgid ""
 "You can remove the current sheet using the <guimenuitem>Remove</guimenuitem> "
 "menu entry from the context menu."
 msgstr ""
+"Aktuální list můžete odstranit pomocí položky <guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem> v kontextové nabídce."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1327
@@ -8869,6 +9335,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu> submenu in the <guimenu>Edit</guimenu> menu or in the sheet "
 "tab's context menu."
 msgstr ""
+"Většinu těchto operací lze provést naráz z dialogového okna <guilabel>Správa "
+"listů</guilabel>, které můžete otevřít přes <guimenuitem>Správa listů…</"
+"guimenuitem> v podnabídce <guisubmenu>List</guisubmenu> v nabídce "
+"<guimenu>Upravit</guimenu> nebo v kontextové nabídce listu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1352
@@ -8888,6 +9358,14 @@ msgid ""
 "on the creation of graphical displays of data is presented in greater detail "
 "in <xref linkend=\"chapter-graphics\"/>."
 msgstr ""
+"Hlavním úkolem moderních tabulkových kalkulátorů je poskytnou rychlý a "
+"snadný způsob zobrazení číselných dat v grafech všech možných podob. Použití "
+"grafů poskytuje uživatelům způsob, jak prozkoumat data za účelem odhalení "
+"vztahů a trendů v datech. Graf také poskytuje účinný způsob, jak data "
+"prezentovat jako ukázku vztahů v datech a jako souhrn velkého množství dat v "
+"jediném efektním obrázku. V tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application> to vše můžete udělat jednoduše a účinně. Informace o vytváření "
+"grafů z dat najdete do podrobností v <xref linkend=\"chapter-graphics\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1367
@@ -8900,6 +9378,13 @@ msgid ""
 "involves selecting the cells on the spreadsheet which will be used as data "
 "<emphasis>before</emphasis> starting the graphing process."
 msgstr ""
+"Pokud je účelem grafu zkoumání dat, je obvykle snahou vytvořit jej rychle a "
+"s minimálním úsilím. Takové grafy se nenavrhují s dokonalým vzhledem, ale "
+"musí poskytnout požadované informace co nejrychleji. Pro vytváření takových "
+"grafů se uživatel musí naučit sérii několika jednoduchých úkonů, které vedou "
+"k požadovanému výsledku. Z hlediska rychlosti je nejvíce kritickou operací "
+"výběr buněk v tabulce, které se použijí jako data, což je potřeba udělat "
+"ještě <emphasis>před</emphasis> vlastní tvorbou grafu."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:1385
@@ -8908,6 +9393,9 @@ msgid ""
 "verbal explanation or a simple table are often sufficient and, because they "
 "are more compact, may be more effective ways to communicate."
 msgstr ""
+"Použití grafu nemusí být vždy ten nejlepší způsob komunikace. Slovní popis "
+"nebo jednoduchá tabulky jsou často dostačující, a protože jsou kompaktnější, "
+"mohou být pro komunikaci účinější."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:1401
@@ -8918,6 +9406,11 @@ msgid ""
 "presentation of the data. Sparse, elegant and direct graphs will communicate "
 "results most effectively."
 msgstr ""
+"Grafy, které používají přespříliš grafických prvků dostupných v "
+"<application>Gnumericu</application> často působí přeplácaně. Vizuální "
+"přemrštěnost takovýchto obrázků často překryje vlastní zprávu, kterou mají "
+"představovat data. Střídmé, elegantní a jasné grafy vyjádří podstatu mnohem "
+"účinněji."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1378
@@ -8934,6 +9427,15 @@ msgid ""
 "configure the graph in multiple ways. These features will be explained in "
 "detail below. <_:tip-2/>"
 msgstr ""
+"Grafy, které se používají k prezentaci dat musí být vytvořené pečlivě, aby "
+"komunikace byla účinná. Jasná sdělené je klíčovým faktorem a graf může dát "
+"velké množství práce, aby jeho výsledná vizuální podoba dokázala sdělit "
+"požadované výsledky. <_:tip-1/> <application>Gnumeric</application> nabízí "
+"velké množství funkcí, které uživateli umožní vyladit jednotlivé části grafu "
+"k maximální účelnosti prezentace. Můžete měnit font, okraje jednotlivých "
+"prvků, přidávat vzorky a obrázky na pozadí, přidávat vzorky k jednotlivým "
+"prvkům a nastavovat graf více způsoby. Všechny tyto funkce jsou rozebrané "
+"dále. <_:tip-2/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1413
@@ -8946,6 +9448,8 @@ msgid ""
 "This section will introduce the process of creating a graph by presenting an "
 "example of a side-by-side column plot."
 msgstr ""
+"Tento oddíl vás uvede do postupu vytvoření grafu na příkladu sloupcového "
+"grafu krok za krokem."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1421
@@ -8961,6 +9465,10 @@ msgid ""
 "\"/>. For clarity in this discussion, the word \"Interval\" should be in "
 "cell A1."
 msgstr ""
+"Protože graf vyžaduje nějaká data, je zapotřebí nejdříve vytvořit nějaká "
+"jednoduchá data, která v tomto příkladu použijeme. Nejdříve tato data zadáme "
+"do tabulky. Konkrétní použitá data můžete vidět na <xref linkend=\"fig-quick-"
+"graph-dataPic\"/>. Pro vyjasnění, slovo „Interval“ by mělo být v buňce A1."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1431
@@ -8973,11 +9481,13 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts Gnumeric with the data used in the two example "
 "graphs."
 msgstr ""
+"Snímek obrazovky znázorňující Gnumeric s daty použitými ve dvou příkladech "
+"grafů."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1451
 msgid "Making the Column Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření sloupcového grafu"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1453
@@ -8986,11 +9496,14 @@ msgid ""
 "depends on the value of each datum. This is a useful type of plot to show "
 "the number of eggs produced in each interval."
 msgstr ""
+"Sloupcový graf zobrazuje řadu hodnota jako sloupečky, jejichž výška je "
+"úměrná hodnotám těchto dat. Je to typ grafu vhodný zobrazení počtu vajec "
+"vyprodukovaných za jednotlivá období."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:1461
 msgid "Making a Column Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření sloupcového grafu"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1464
@@ -8999,6 +9512,9 @@ msgid ""
 "the mouse, first select the range A1:C5 which includes the data both for the "
 "number of Eggs and for the number of Females."
 msgstr ""
+"Nejrychlejší způsob, jak vytvořit graf začíná výběrem dat. Pomocí myši "
+"nejprve označte rozsah A1:C5, ve kterém jsou data jak pro počet vajec, tak "
+"pro počet žen."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:1481
@@ -9014,11 +9530,16 @@ msgid ""
 "which looks like three colored pillars. This launches a new window called "
 "the graph guru."
 msgstr ""
+"Následně klikněte na tlačítko <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/button-graph.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><_:para-1/></textobject></inlinemediaobject> na nástrojové "
+"liště, které má podobu tří barevných sloupců. Tím se spustí nové okno s "
+"průvodcem."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:1501
 msgid "This image shows the \"column\" plot type after it has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Tento obrázek zobrazuje sloupcový graf, když je vybraný."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1492
@@ -9028,6 +9549,10 @@ msgid ""
 "columnSelect.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <_:para-1/> "
 "</textobject> </inlinemediaobject> which will move the selection to that row."
 msgstr ""
+"Dále klikněte na slovo „Sloupec“ vedle ikony se svislými barevnými sloupci "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/example-"
+"columnSelect.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/></"
+"textobject></inlinemediaobject>, čímž se přesune výběr do tohoto řádku."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1513
@@ -9035,6 +9560,8 @@ msgid ""
 "Click on the \"Insert\" button. This will make the druid disappear and leave "
 "the mouse cursor as a thin cross hair."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko „Vložit“. Průvodce zmizí a ukazatel myši dostane podobu "
+"tenkého zaměřovacího kříže."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1520
@@ -9044,6 +9571,10 @@ msgid ""
 "expand. When the mouse button is released, a simple column chart should "
 "appear."
 msgstr ""
+"Nakonec graf umístíme na list a nastavíme mu velikost. Klikněte na list a "
+"táhněte doprava dolů. Jak myší táhnete, zvětšuje se obdélník označující "
+"místo pro graf. Jakmile uvolníte tlačítko myši, objeví se v něm sloupcový "
+"graf."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1531
@@ -9057,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1537
 msgid "The Simple Graph with a Column Plot."
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý sloupcový graf"
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:1545
@@ -9065,6 +9596,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the simple graph with a single chart containing a "
 "column plot."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky znázorňuje jednoduchý graf obsahující jeden konkrétní "
+"sloupcový graf."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1557
@@ -9079,6 +9612,10 @@ msgid ""
 "the plot to open the graph custom menu. The graph context menu will appear "
 "as shown in <xref linkend=\"fig-quick-graph-contextMenu\"/>."
 msgstr ""
+"U grafu si můžete přizpůsobit nadpis, přidat další grafy, překrývat, "
+"upravovat popisky a další doplňující informace. Když něco z toho chcete "
+"provést, klikněte na graf pravým tlačítkem a objeví se kontextová nabídka, "
+"jak na obrázku <xref linkend=\"fig-quick-graph-contextMenu\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1568
@@ -9103,6 +9640,15 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, and <guimenuitem>Bottom</guimenuitem> menu items or can delete "
 "graphical elements with the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Tato nabídka poskytuje přístup k několika funkcím. Uživatel si může "
+"přizpůsobit vzhled grafu přes položku <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>, "
+"může graf uložit jako obrázek ve formátu PNG nebo SVG pomocí "
+"<guimenuitem>Uložit jako obrázek</guimenuitem>, může měnit pořadí různých "
+"grafických prvků zobrazených v listu pomocí <guimenuitem>Vyzvednou do "
+"popředí</guimenuitem>, <guimenuitem>Vyzvednout vpřed</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Odsunout vzad</guimenuitem> a <guimenuitem>Odsunout do pozadí</"
+"guimenuitem> nebo smazat grafické prvky pomocí položky "
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1599
@@ -9111,11 +9657,14 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item to open the graph editor and "
 "customize the graph as follows:"
 msgstr ""
+"Jestli chcete do grafu přidat název a legendu, můžete použít položku "
+"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> v nabídce. Ta otevře editor grafu, ve "
+"kterém si můžete graf následovně přizpůsobit:"
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:1606
 msgid "Adding a title and legend to the simple graph"
-msgstr "Přidání názvu a popisu do jednoduchého grafu"
+msgstr "Přidání názvu a legendy do jednoduchého grafu"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1609
@@ -9124,12 +9673,17 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item. This will open the graph "
 "editor."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na graf, aby se otevřela kontextová nabídka, a "
+"vyberte položku <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>. Tím se otevře editor "
+"grafu."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:1633
 msgid ""
 "This image shows the <guibutton>Add</guibutton> button in the graph editor."
 msgstr ""
+"Tento obrázek zobrazuje tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> v editoru "
+"grafu."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1617
@@ -9151,6 +9705,19 @@ msgid ""
 "will also change to display the modifiable characteristics of the \"Title\" "
 "element."
 msgstr ""
+"Editor grafů se otevře s vybranou položkou nejvyšší úrovně „Graf“ ve stromu "
+"prvků v levém horním panelu editoru. Pravý horní panel zobrazuje náhled "
+"případného grafu. Spodní panel má jednu nebo více karet představujících "
+"jednotlivé prvky, které můžete upravovat pro vybrání konkrétní položky ve "
+"stromu prvků. Kliknutím na tlačítko "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"graphEditor-add.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><_:para-1/"
+"></textobject></inlinemediaobject> otevřete nabídku prvků, které se dají do "
+"grafu přidat. Všimněte si, že tato nabídka se mění podle toho, který prvek "
+"je zrovna vybraný ve stromu, když tlačítko zmáčknete. Vyberte si z nabídky "
+"položku „Název“. Tím se do stromu prvků grafů přidá uzel „Název“. Zároveň se "
+"změní spodní panel editoru, aby zobrazovat vlastnosti, které se dají u prvku "
+"„Název“ měnit."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1653
@@ -9160,6 +9727,10 @@ msgid ""
 "type the <keycap>Enter</keycap> key. Note that the title appears at the top "
 "of the graph in the preview pane."
 msgstr ""
+"Do textového pole karty zobrazené ve spodní části panelu editoru grafů "
+"přidejte název, něco jako „Produkce vajec a Produktivita žen“ a zmáčkněte "
+"klávesu <keycap>Enter</keycap>. Všimněte si, že se název objeví v horní "
+"části grafu na náhledu."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1663
@@ -9169,6 +9740,10 @@ msgid ""
 "item and release. Note that this adds a legend on the right of the graph in "
 "the preview pane."
 msgstr ""
+"Ve stromu grafu vyberte uzel označený „Graf1“. Následně klikněte na tlačítko "
+"„Přidat“ a v rozbalené nabídce zvolte položku <guimenuitem>Legenda</"
+"guimenuitem>. Tím se přidá do grafu napravo legenda, což hned uvidíte v "
+"náhledu."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:1673
@@ -9177,6 +9752,9 @@ msgid ""
 "legend. Note that <application>Gnumeric</application> has used the words in "
 "the column headers automatically to label the two data series in the legend."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko „Použít“. Graf by teď měl mít nadpis a legendu. "
+"Všimněte si, že <application>Gnumeric</application> automaticky použil v "
+"popisu texty ze záhlaví sloupců pro obě datové řady."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1683
@@ -9184,17 +9762,21 @@ msgid ""
 "The modified graph should look like <xref linkend=\"fig-quick-graph-colGraph-"
 "modified\"/>."
 msgstr ""
+"Upravený graf by měl vypadat jako <xref linkend=\"fig-quick-graph-colGraph-"
+"modified\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1689
 msgid "The Modified Column Graph."
-msgstr ""
+msgstr "Upravený sloupcový graf."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:1697
 msgid ""
 "This screenshot depicts the example column graph with a title and a legend."
 msgstr ""
+"Tento snímek obrazovky znázorňuje příklad sloupcového grafu s názvem a "
+"legendou."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: chapter/title
@@ -9213,6 +9795,12 @@ msgid ""
 "margins), then previewing the document to be printed and finally actually "
 "printing the document."
 msgstr ""
+"Tisk je v <application>Gnumericu</application> docela jednoduchý a podobá se "
+"jiným aplikacím GNOME. K tisku se dostanete pomocí tlačítek na nástrojové "
+"liště nebo přes nabídku <guimenu>Soubor</guimenu>. Před vlastním tiskem se "
+"obvykle vyvolá nastavení vlastností stránky (jako je typ papíru a okraje), "
+"po té náhled dokumentu, který se bude tisknout a nakonec se dokument "
+"vytiskne."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1726
@@ -9224,6 +9812,12 @@ msgid ""
 "worksheet. The <guimenuitem>Page Setup...</guimenuitem> menu entry invokes a "
 "dialog through which to alter the printing parameters."
 msgstr ""
+"Při nastavování pracovního listu pro tisk je zapotřebí nastavit několik "
+"parametrů, jako je správná velikost papíru, rozvržení listů a údaje v "
+"záhlaví a zápatí. Tyto parametry se dají nastavit naráz pro všechny listy v "
+"souboru, nebo samostatně pro jednotlivé listy. Položka "
+"<guimenuitem>Nastavení stránky…</guimenuitem> z nabídky vyvolá dialogové "
+"okno, ve kterém se mění parametry tisku."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1736
@@ -9233,6 +9827,10 @@ msgid ""
 "configuration. By default, printing only applies to the current worksheet "
 "but this can be changed in the print dialog explained next."
 msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>Náhled tisku…</guimenuitem> nebo tlačítko na nástrojové "
+"liště otevře okno, které zobrazuje to, co se vytiskne podle aktuálního "
+"nastavení. Standardně se tisk vztahuje jen na aktuální pracovní list, ale to "
+"se dá změnit v dialogovém okně tisku, jak je vysvětleno dále."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1744
@@ -9244,6 +9842,12 @@ msgid ""
 "the currently selected worksheet, can be altered. Clicking on the "
 "<guibutton>Print</guibutton> button will perform the printing task."
 msgstr ""
+"Položka nabídky <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem> nebo tlačítko na nástrojové "
+"liště otevřou dialogové okno, které umožňuje uživateli vybrat, jestli chce "
+"tisknout na tiskárnu nebo do souboru ve formátu PostScript nebo PDF. Dá se "
+"vybrat, na kterou tiskárnu se má tisknout a můžete měnit parametry tiskové "
+"úlohy, jako jestli se mají vytisknout všechny pracovní listy nebo jen "
+"aktuální. Kliknutím na tlačítko <guibutton>Tisk</guibutton> se tisk provede."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1755
@@ -9251,6 +9855,8 @@ msgid ""
 "Printing is explained in greater detail in <xref linkend=\"chapter-printing"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Tisk je do podrobných detailů vysvětlen v kapitole <xref linkend=\"chapter-"
+"printing\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1767
@@ -9269,6 +9875,13 @@ msgid ""
 "you to easily edit the file without worrying about changes in the format and "
 "look of the book."
 msgstr ""
+"Když spustíte <application>Gnumeric</application>, otevře se nový pracovní "
+"sešit. Abyste jej uložili do souboru, musíte kliknout na "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Uložit jako…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno, kde můžete zvolit "
+"soubor a formát pro uložení. Nejlepší je uložit sešit ve <guilabel>formátu "
+"souboru Gnumeric XML</guilabel>. U něj nemusíte mít žádné obavy, že dojde ke "
+"změnám ve formátování a vzhledu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1781
@@ -9284,6 +9897,15 @@ msgid ""
 "saving with a keyboard shortcut simply requires typing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Jakmile má soubor přidělený název a formát, můžete další ukládání provádět "
+"jednoduše přes nabídku <guimenu>Soubor</guimenu> nebo přes nástrojovou lištu "
+"nebo klávesovou zkratkou. V nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> použijte "
+"položku <guimenuitem>Uložit</guimenuitem>. Na nástrojové liště klikněte na "
+"na <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-save."
+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>tlačítko „Uložit "
+"soubor“</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>. V případě vyžití "
+"klávesové zkratky stačí zmáčknout kombinaci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1810
@@ -9315,6 +9937,18 @@ msgid ""
 "increase the time between saves. The button <guibutton>Prompt Before Saving</"
 "guibutton> brings up a dialog to ask if you want to save the book."
 msgstr ""
+"V některých případech můžete chtít sešit ukládat často, abyste nepřišli o "
+"nějakou důležitou práci. Jestli chcete, aby se ukládal pravidelně sám, "
+"klikněte na <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu> <guimenuitem>Automaticky "
+"ukládat…</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno "
+"<interface>Automatické ukládání</interface>. <_:figure-1/> Zaškrtněte "
+"políčko <guibutton>Automaticky ukládat každých</guibutton> a do vstupního "
+"pole zadejte počet minut, po které se čeká na další uložení. Čím kratší "
+"prodlevu zadáte, tím je větší šance, že vaše práce bude uložená, kdy se něco "
+"stane, ale <application>Gnumeric</application> se tím může hodně zpomalit. "
+"Vždy, když se věnuje ukládání, je totiž <application>Gnumeric</application> "
+"zpomalený. Zaškrtávací políčko <guibutton>Ptát se před uložením</guibutton> "
+"zajistí, že se před uložením zobrazí dialogové okno s dotazem."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:1833
@@ -9328,6 +9962,12 @@ msgid ""
 "their work by copying the original file to a new name or by saving files to "
 "newly named files."
 msgstr ""
+"Použití funkce automatického ukládání může ušetřit čas, ale přináší i "
+"rizika. <application>Gnumeric</application> nevytváří pokaždé nový soubor, "
+"ale mění ten stávající, čímž se zničí předchozí obsah. Při špatné souhře "
+"náhod to může vést ke ztrátě dat. Proto vám doporučujeme, abyste si svoji "
+"práci pravidelně zálohovali zkopírováním souboru jinam, nebo alespoň soubor, "
+"na kterém pracujete, uložili pod novým názvem."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1847
@@ -9348,6 +9988,21 @@ msgid ""
 "open. <application>Gnumeric</application> can open many different types of "
 "spreadsheet file formats."
 msgstr ""
+"Existující soubor tabulkového kalkulátoru můžete otevřít několika způsoby. "
+"Pokud má soubor ikonu na pracovní ploše, stačí na ni dvojitě kliknout myší. "
+"Stejně tak se to dá udělat, když ji najdete v seznamu souborů ve správci "
+"souborů, jako je třeba <application>Nautilus</application>. Pokud mát již "
+"otevřený <application>Gnumeric</application>, můžete soubor otevřít pomocí "
+"nabídky <guimenu>Soubor</guimenu> a položky <guimenuitem>Otevřít</"
+"guimenuitem>. Případně můžete použít tlačítko „Otevřít soubor“ "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-open.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"Otevřít soubor.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> na nástrojové "
+"liště, nebo klávesovou zkratku <inlinemediaobject>F3<imageobject>. Ve všech "
+"třech případech se vám objeví dialogové oko <interface>Otevření souboru</"
+"interface>. V něm pak můžete vybrat soubor, který si přejete otevřít. </"
+"imageobject>Gnumeric<textobject> umí otevírat řadů různých typů souborů s "
+"tabulkami."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1873
@@ -9356,11 +10011,14 @@ msgid ""
 "the file name will appear in the <guimenu>File</guimenu> menu and can simply "
 "be clicked to re-open the file."
 msgstr ""
+"Jestliže byl soubor v <application>Gnumericu</application> nedávno otevřený, "
+"objeví se jeho název v nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> a stačí tak jedno "
+"kliknutí na to, abyste jej otevřeli."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:1886
 msgid "Closing Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "Jak Gnumeric zavřít"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1888
@@ -9370,6 +10028,9 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu option at the bottom of the "
 "<guimenu>File</guimenu>."
 msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak <application>Gnumeric</application> zavřít. "
+"Nejjednodušší je vybrat nabídku <guimenu>Soubor</guimenu> a následně položku "
+"<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem> v dolní části."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:1896
@@ -9382,6 +10043,13 @@ msgid ""
 "context menu with a <guimenuitem>Close</guimenuitem> which can be used to "
 "close <application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se dá zavřít také přes správce oken "
+"kliknutím na zavírací tlačítko v záhlaví okna nebo přes jeho rozbalovací "
+"nabídku. Konkrétní umístění tlačítka i nabídky závisí na používaném správci "
+"oken. Pokud vám v GNOME na panelu běží aplet se seznamem oken, kliknutí "
+"pravým tlačítkem otevře kontextovou nabídku s položkou <guimenuitem>Close</"
+"guimenuitem>, kterou rovněž můžete <application>Gnumeric</application> "
+"zavřít."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1908
@@ -9394,6 +10062,12 @@ msgid ""
 "the content, a second dialog may open requesting a file name, location and "
 "type for the saved workbook."
 msgstr ""
+"Jestliže v pracovním sešitě byly od posledního uložení provedené nějaké "
+"změny, objeví se dialogové okno s dotazem, jak se k obsahu sešitu postavit. "
+"Můžete se rozhodnout jej uložit, požádat o zrušení operace (tzn. neskončit) "
+"nebo mohou být změny zahozeny. Když se rozhodnete obsah uložit, může se "
+"případně objevit další dialogové okno s dotazem na název, umístění a typ "
+"souboru pro ukládaný sešit."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:1921
@@ -9403,11 +10077,15 @@ msgid ""
 "<application>Nautilus</application>) or the shell command <command>rm</"
 "command> can be used."
 msgstr ""
+"Ke smazání souborů, které byly vytvořené aplikací <application>Gnumeric</"
+"application> můžete použít kteréhokoliv správce souborů (například v GNOME "
+"<application>Nautilus</application>) nebo příkaz <command>rm</command> v "
+"příkazovém řádku."
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:525
 msgid "Gnumeric Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské rozhraní aplikace Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2 C/gnumeric.xml:3
@@ -9424,6 +10102,12 @@ msgid ""
 "Gnumeric --- which is made of graphical elements --- pictures --- designed "
 "to be used by human users."
 msgstr ""
+"V této části příručky je vysvětlené jednotlivé části softwaru "
+"<application>Gnumeric</application>, kterými jej uživatel může ovládat. "
+"Nabídky, nástrojové lišty a mřížka buněk tvoří to, co je nazýváno grafický "
+"uživatelským rozhraním aplikace, protože je to rozhraní (způsob komunikace s "
+"Gnumericem) vytvořené z grafických prvků (obrázků) navržené pro ovládání "
+"lidmi."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -9437,6 +10121,13 @@ msgid ""
 "attempts to place its name and the name of the workbook on this outer "
 "portion."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se standardně otevírá se zobrazením "
+"prázdného pracovního sešitu nazvaného „Sešit 1“ obsahujícím listy „List 1“, "
+"„List 2“ a „List 3“, jak můžete vidět na <xref linkend=\"fig-gui-overview-"
+"gnumeric-labelled\"/>. Vnější části okna na obrázku ve skutečnosti nepatří "
+"aplikaci <application>Gnumeric</application> a mohou na jiných počítačích "
+"vypadat jinak. <application>Gnumeric</application> se nich ale snaží uvést "
+"svůj název a název pracovního sešitu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:28
@@ -9449,11 +10140,17 @@ msgid ""
 "labelled\"/> shows a newly opened, empty Gnumeric with the principle "
 "elements labelled."
 msgstr ""
+"Většina práce v tabulkovém kalkulátoru se provádí v <application>Gnumericu</"
+"application>, když je právě takto zobrazený. Můžete se takto rychle dostat "
+"ke všem jeho funkcím. Grafické prvky <application>Gnumericu</application> "
+"tvoří několik nezávislých částí. <xref linkend=\"fig-gui-overview-gnumeric-"
+"labelled\"/> ukazuje nově otevřený prázdný Gnumeric s popsanými základními "
+"částmi."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:40
 msgid "The Gnumeric worksheet elements"
-msgstr ""
+msgstr "Prvky pracovního listu Gnumeric"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:48
@@ -9462,6 +10159,9 @@ msgid ""
 "that discusses that element. Those reading this document on their computers "
 "may be able to click on the references to jump to that section of the manual."
 msgstr ""
+"Názvy prvků jsou vypsané níže spolu s odkazem na oddíl, ve kterém jsou "
+"probírány. Pokud si tento dokument čtete na počítači, mělo by se dát "
+"kliknutím na odkaz dostat přímo na příslušný oddíl v příručce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:62
@@ -9471,6 +10171,9 @@ msgid ""
 "done through the menus. The menus and menubar are discussed in <xref linkend="
 "\"sect-gui-menus\"/>."
 msgstr ""
+"Nabídková lišta poskytuje přístup k základním funkcím. Téměř vše, co se dá v "
+"<application>Gnumericu</application> udělat, můžete udělat přes nabídky. "
+"Nabídky a nabídková lišta jsou probrané v <xref linkend=\"sect-gui-menus\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:76
@@ -9479,6 +10182,9 @@ msgid ""
 "menus. The toolbars are discussed in <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> "
 "and this toolbar in particular in <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
 msgstr ""
+"Standardní nástrojová lišta poskytuje rychlý přístup k nejpoužívanějším "
+"funkcím z nabídek. Nabídkové lišty jsou probrané v <xref linkend=\"sect-gui-"
+"toolbars\"/> a tahle konkrétně v <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:91
@@ -9487,6 +10193,9 @@ msgid ""
 "It is presented in <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, part of the general "
 "discussion of toolbars of <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/>."
 msgstr ""
+"Formátovací nástrojová lišta mění vlastnosti zobrazení dat v sešitu. "
+"Představena je v <xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>, což je součást <xref "
+"linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> zabývají se nástrojovými lištami obecně."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:106
@@ -9497,6 +10206,11 @@ msgid ""
 "explained in <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> in the <xref linkend=\"sect-gui-"
 "toolbars\"/> portion of the manual."
 msgstr ""
+"Tato nástrojová lišta umožňuje uživateli kreslit na listě grafické prvky, "
+"jako jsou originální textové popisy, velká červená kolečka nebo tenké zelené "
+"šipky. Tím může čtenáři pomoct zaměřit pozornost na konkrétní část listu. "
+"Objektová nástrojová lišta je vysvětlená v <xref linkend=\"obj-toolbar\"/> v "
+"části <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> této příručky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:121
@@ -9504,6 +10218,8 @@ msgid ""
 "The data entry area is useful for the modification of complex formulas. It "
 "is discussed in <xref linkend=\"data-entry\"/>."
 msgstr ""
+"Řádek pro vstup dat se hodí k úpravám složitějších vzorců. Rozebrán je v "
+"<xref linkend=\"data-entry\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:133
@@ -9512,6 +10228,9 @@ msgid ""
 "row and column labels, the scrollbars and the tabs below. The use of these "
 "elements is explained in <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
 msgstr ""
+"Oblast buněk zabírá celý zbývající prostor uprostřed. Jsou v něm záhlaví "
+"sloupců a řádků, posuvníky a dole ouška karet. Používání těchto prvků je "
+"popsáno v kapitole <xref linkend=\"cell-grid\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:146
@@ -9520,6 +10239,9 @@ msgid ""
 "the status of certain operations. This information is explained in <xref "
 "linkend=\"info-area\"/>."
 msgstr ""
+"Tuto oblast využívá <application>Gnumeric</application> k poskytnutí zpětné "
+"vazby o stavu konkrétních operací. Tyto informace jsou vysvětlené v <xref "
+"linkend=\"info-area\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:156
@@ -9530,6 +10252,11 @@ msgid ""
 "data entry area, <xref linkend=\"cell-grid\"/> will explain the cell grid "
 "area, and <xref linkend=\"info-area\"/> will explain the information area."
 msgstr ""
+"Následující kapitoly vysvětlují tyto jednotlivé prvky. <xref linkend=\"sect-"
+"gui-menus\"/> vysvětluje nabídky, <xref linkend=\"sect-gui-toolbars\"/> "
+"vysvětluje nástrojové lišty, <xref linkend=\"data-entry\"/> vysvětluje řádek "
+"pro vstup dat, <xref linkend=\"cell-grid\"/> vysvětluje oblast s mřížkou "
+"buněk a <xref linkend=\"info-area\"/> vám objasní informační oblast."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -9543,6 +10270,9 @@ msgid ""
 "themselves. It then explains each entry in every <application>Gnumeric</"
 "application> menu, submenu or context menu."
 msgstr ""
+"Tato část příručky popisuje používání nabídkových lišt a nabídek. Konkrétně "
+"pak rozebírá jednotlivé položky v nabídce, podnabídkách a kontextových "
+"nabídkách celé aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:15
@@ -9558,6 +10288,12 @@ msgid ""
 "open or save their work. The main menus are on the menubar. The use of these "
 "menus is discussed in <xref linkend=\"menu-bars\"/>."
 msgstr ""
+"Nabídka je grafický prvek programu, ve kterém se objevuje seznam nějakých "
+"funkcí. Například většina aplikací má nabídku <guimenu>Soubor</guimenu>, "
+"přes kterou se uživatel může dostat k souborovému systému počítače, aby si z "
+"něj otevřel svoji práci, nebo ji na něj uložil. Nabídky bývají sdružené na "
+"nabídkové liště. Jejich používání je rozebráno v <xref linkend=\"menu-bars\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:26
@@ -9570,6 +10306,12 @@ msgid ""
 "pointer. The <guilabel>context</guilabel> menus are discussed in <xref "
 "linkend=\"context-menu\"/>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> používá také kontextové nabídky, aby "
+"uživateli poskytl rychlý přístup k některým příkazům. Kontextová nabídka se "
+"otevře pod ukazatelem myši, když kliknete druhým tlačítkem (což je obvykle "
+"pravé) myši. Tato nabídka se nazývá kontextová, protože její položky jsou "
+"pokaždé jiné a vztahují se k tomu, na co jste klikli. Kontextové nabídky "
+"jsou rozebrané v <xref linkend=\"context-menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:37
@@ -9582,6 +10324,12 @@ msgid ""
 "that the submenu will close if the mouse pointer moves into any other menu "
 "entry."
 msgstr ""
+"Jak hlavní nabídky na nabídkové liště, tak kontextové nabídky, mohou "
+"obsahovat podnabídky. Že tom tak je, je naznačeno malou šipkou doprava. Když "
+"se chcete do podnabídky dostat, najeďte na příslušnou položku myší. Až se "
+"podnabídky otevře, přejeďte myší do ní. Normálně se podnabídky otevírají "
+"doprava, ale když na to není místo, otevřou se doleva. Když z podnabídky "
+"ukazatelem myši vyjedete, tak zmizí."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:49
@@ -9595,6 +10343,13 @@ msgid ""
 "submenu. Pressing the space bar or the <keycap>Enter</keycap> key activates "
 "the highlighted menu entry."
 msgstr ""
+"K ovládání nabídek a podnabídek můžete používat také klávesnici. O tom, jak "
+"se pomocí klávesnice dostat do nabídky, se o tom dočtete v <xref linkend="
+"\"menu-bars\"/>. Když je nabídka zobrazená, můžete se v ní pohybovat pomocí "
+"šipek nahoru a dolů. Podnabídku otevřete šipkou doprava a dostanete se tak "
+"na její první položku. Šipkou doleva se dostanete zpět do nadřízené nabídky. "
+"Zmáčknutím klávesy <keycap>mezerník</keycap> nebo <keycap>Enter</keycap> "
+"aktivujete položku nabídky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:60
@@ -9602,6 +10357,8 @@ msgid ""
 "Menu entries ending with an ellipsis (three dots) open a dialog window which "
 "asks for more choices."
 msgstr ""
+"Položky v nabídkách, které končí výpustkem (třemi tečkami) otevírají "
+"dialogová okna, ve kterých máte další volby."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:67
@@ -9615,6 +10372,9 @@ msgid ""
 "The menus provide quick and organized access to all major commands such as "
 "opening files, saving files, printing and quitting the application."
 msgstr ""
+"Výchozí umístění nabídkové lišty je v horní části okna aplikace. Nabídky "
+"poskytují rychlý a přehledný přístup ke všem hlavním příkazům, jako je "
+"otevírání souborů, ukládání souborů, tisk a ukončení aplikace."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:77
@@ -9650,6 +10410,19 @@ msgid ""
 "any other area of the application or of the desktop or press the Escape key, "
 "<keysym>Esc</keysym>."
 msgstr ""
+"Když chcete otevřít nabídku aplikace <application>Gnumeric</application>, "
+"klikněte na název nabídky v nabídkové liště. Po kliknutí zůstane nabídka "
+"zobrazená. Když přesunete ukazatel myši na jinou nabídku v liště, první "
+"nabídky zmizí a zobrazí se ta další. To se hodí, když v nabídkách hledáte "
+"nějaký příkaz. Nabídky se dají otevřít také z klávesnice. Když zmáčknete a "
+"držíte klávesu <keycap>Alt</keycap>, v každé nabídce se podtrhne právě jedno "
+"písmeno. Za stálého držení klávesy <keycap>Alt</keycap> můžete toto písmeno "
+"zmáčknout na klávesnici a příslušná nabídka se otevře. Když takto použijete "
+"klávesnic, budou i u jednotlivých položek podtržená písmena. Zmáčknutím "
+"písmena na klávesnici položku aktivujete. Když už je nabídka otevřená, "
+"můžete se v ní pohybovat pomocí kurzorových šipek. Pro zavření nabídky stačí "
+"kliknout v aplikaci kdekoliv mimo ni nebo zmáčknout klávesu <keysym>Esc</"
+"keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -9663,6 +10436,14 @@ msgid ""
 "<guimenu>Edit</guimenu> menu), the user can make a selection and then type "
 "the control key and the \"x\" key at the same time."
 msgstr ""
+"Za některými položkami nabídky následuje několik názvů kláves. Tyto klávesy "
+"se dají použít k provedení příslušné činnosti, aniž byste museli nabídku "
+"otevírat. Často se jedná o kombinaci kláves zahrnující <keycap>Ctrl</"
+"keycap>), <keycap>Shift</keycap> a funkční klávesy označené <keycap>F</"
+"keycap> spolu s číslem. Když například chcete rychle vyjmou výběr do "
+"schránky (což je normálně dostupné v nabídce <guimenu>Upravit</guimenu>), "
+"stačí něco vybrat a zmáčknout kombinaci kláves <keycap>Ctrl</keycap> a "
+"<keycap>X</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:131
@@ -9679,6 +10460,11 @@ msgid ""
 "to print the results of their work. Finally, the <guimenu>File</guimenu> "
 "menu is the best way to close <application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu> patří v <application>Gnumericu</"
+"application> k nejdůležitějším nabídkám, protože se uživatel pomocí ní "
+"dostane k operačnímu systému počítače. Může tak vytvářet soubory obsahující "
+"všechnu jeho práci. Může výsledky své práce vytisknout. A tato nabídky je "
+"také nejjednodušší cestou, jak <guimenu>Gnumeric</guimenu> ukončit."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:144
@@ -9700,12 +10486,13 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:157 C/gnumeric.xml:505 C/gnumeric.xml:1093
 #: C/gnumeric.xml:1345 C/gnumeric.xml:2006 C/gnumeric.xml:2198
 msgid "The menu choices are grouped into the following groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Volby v nabídce jsou seskupené do následujících skupin:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:166
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Workbook creation operations."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Operace pro vytváření pracovních sešitů."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:172
@@ -9714,6 +10501,9 @@ msgid ""
 "File operations are critical and are therefore discussed in their own "
 "section latter in this manual in <xref linkend=\"chapter-files\"/>."
 msgstr ""
+"Tyto položky nabídky provádějí operace se soubory. Níže jsou jednotlivě "
+"představeny. Práce se soubory je stěžejní a je probíraná ve vlastní kapitole "
+"<xref linkend=\"chapter-files\"/> dále v této příručce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:179
@@ -9723,6 +10513,10 @@ msgid ""
 "another number if there is already a worksheet with that name open. Note "
 "that the opened file has not yet been saved."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nový</guimenuitem> – Vytvoří nový pracovní sešit, který otevře "
+"v novém okně. Na začátku má název „Sešit1“ (nebo s jiným číslem, pokud "
+"takový název již otevřený je). Nezapomeňte, že takto otevřené soubory nejsou "
+"zatím uložené."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:190
@@ -9734,6 +10528,11 @@ msgid ""
 "determined by the name of the template. Note that the opened file has not "
 "yet been saved."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nový ze šablony</guimenuitem> – Tato položka zobrazí "
+"podnabídku, ve které můžete vybrat šablonu. Místo abyste vytvořili nový "
+"prázdný pracovní sešit, získáte již hotový nějaký konkrétní standardní "
+"obsah. Sešit se otevře v novém okně a jeho název bude dán názvem šablony. "
+"Nezapomeňte, že sešit nebude zatím uložený."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:202
@@ -9748,11 +10547,20 @@ msgid ""
 "window containing the selected file. A more extensive discussion is "
 "presented in <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno pro "
+"výběr souboru, abys si uživatel mohl vybrat sešit, který chce v aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> otevřít. Otevřít se dají sešity s "
+"tabulkami v mnoha různých formátech. Pokud chcete otevřít soubor, který není "
+"ve formátu přímo pro tabulkový kalkulátor, použijte nabídku "
+"<guimenuitem>Data</guimenuitem> podle návodu v <xref linkend=\"Data-Menu\"/"
+">. Další podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. Po otevření "
+"se vytvoří nové okno, jehož obsahem bude vybraný soubor. Mnohem rozsáhleji "
+"je vše popsáno v <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:224
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> File creation operations."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operace pro vytváření souborů."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:231
@@ -9763,6 +10571,11 @@ msgid ""
 "not been saved before, this will act as if the <guimenuitem>Save As...</"
 "guimenuitem> menu item had been called and prompt the user for a filename."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Uložit</guimenuitem> – Tato položka uloží aktuální pracovní "
+"sešit. Pokud má soubor již přidělený název a byl někdy dříve uložen, dojde "
+"bez dalších dotazů k uložení do aktuálního souboru. Pokud nikdy před tím "
+"uložen nebyl, bude postup stejný jako u <guimenuitem>Uložit jako…</"
+"guimenuitem>, což znamená, že uživatel bude dotázán na název souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:243
@@ -9778,6 +10591,16 @@ msgid ""
 "explanation of the file formats which <application>Gnumeric</application> "
 "supports see <xref linkend=\"sect-file-save\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Uložit jako…</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživatelům "
+"ukládat soubory, které zatím nemají určený název. Použije se vždy, když "
+"uživatel ukládá soubor, kterému <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> přidělil "
+"výchozí název. Dá se použít také k uložení stávajícího souboru pod novým "
+"odlišným názvem. Pokud chcete data z aplikace <application>Gnumeric</"
+"application> vyexportovat do formátu, který není přímo pro tabulkové "
+"kalkulátory, použijte nabídku <guimenuitem>Data</guimenuitem> popsanou v "
+"<xref linkend=\"Data-Menu\"/>. Vysvětlení k fomrátům, které "
+"<application>Gnumeric</application> podporuje najdete v <xref linkend=\"sect-"
+"file-save\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:264
@@ -9791,6 +10614,9 @@ msgid ""
 "item is presented below and printing issues are discussed fully in <xref "
 "linkend=\"chapter-printing\"/>."
 msgstr ""
+"Tyto položky nabídky umožňují v aplikaci <application>Gnumeric</application> "
+"tisknout. Jednotlivé jsou představené níže a tisk jako takový je podrobně "
+"rozebrán v kapitole <xref linkend=\"chapter-printing\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:278
@@ -9801,6 +10627,11 @@ msgid ""
 "margin sizes and running header and footer formats. This dialog is explained "
 "in detail in <xref linkend=\"sect-printing-setup\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové "
+"okno <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>. V něm můžete nastavit různé "
+"volby tisku, jako je typ papíru, velikost okrajů a formát záhlaví a zápatí "
+"stránky. Dialogové okno je podrobně vysvětlené v <xref linkend=\"sect-"
+"printing-setup\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:290
@@ -9815,11 +10646,19 @@ msgid ""
 "breaks. Manual page breaks can be used to force <application>Gnumeric</"
 "application> to insert a page break prematurely."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Tisková oblast a zalomení</guimenuitem> – Tato položka nabídky "
+"otevírá podnabídku zobrazenou v <xref linkend=\"menu-file-printarea.png\"/>. "
+"Položky v této podnabídce umožňují nastavit tiskovou oblast, vymazat ji a "
+"zobrazit, a ručně nastavit nebo smazat zalomení stránek. Tisková oblast "
+"listu je rozsah buněk v listu, které by se měly vytisknout. Položky mimo "
+"tiskovou oblast se při tisku obvykle vypustí. <application>Gnumeric</"
+"application> při tisku obvykle zvolí správná zalomení stránek. Ručním "
+"zalomením jej můžete přimět vložit zalomení předčasně."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:304
 msgid "The <guimenu>Print Area</guimenu> submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Tisková oblast a zalomení</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:306
@@ -9828,6 +10667,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Print Area submenu.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-file-printarea.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Tisková oblast a "
+"zalomení.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:318
@@ -9839,6 +10681,12 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog is explained further in <xref linkend="
 "\"sect-printing\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Tisk…</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli "
+"vytisknout jeden nebo i všechny listy pracovního sešitu. "
+"<application>Gnumeric</application> umí soubory poslat buď přímo na tiskárnu "
+"nebo do souboru ve formátu PostScript nebo PDF. Dialogové okno "
+"<guilabel>Tisk</guilabel> je vysvětleno dále v <xref linkend=\"sect-printing"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:330
@@ -9849,6 +10697,11 @@ msgid ""
 "guilabel> settings. The dialog also permits the user to print. This dialog "
 "is explained in <xref linkend=\"sect-printing-preview\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Náhled tisku…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové "
+"okno, které představuje aktuální sešit tak, jaky by vypadal po vytisknutí s "
+"aktuálním nastavením <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>. Z dialogového "
+"okno můžete tisk i přímo spustit. Bližší vysvětlení najdete v <xref linkend="
+"\"sect-printing-preview\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:354
@@ -9864,6 +10717,10 @@ msgid ""
 "workbook as an attachment to an email message. This dialog is explained in "
 "detail in <xref linkend=\"sect-files-email\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Odeslat na…</guimenuitem> – Tato položka nabídky vyvolá "
+"dialogové okno <guilabel>Odeslání na</guilabel>. V něm můžete odeslat sešit "
+"<application>Gnumeric</application> jako přílohu e-mailové zprávy. Celé "
+"dialogové okno je vysvětlené v <xref linkend=\"sect-files-email\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:373
@@ -9874,6 +10731,10 @@ msgid ""
 "that allow many document specific settings to be adjusted. The dialog is "
 "described in detail in <xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vlastnosti dokumentu…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá "
+"dialogové okno <guilabel>Vlastnosti dokumentu</guilabel> s několika karty, "
+"na kterých se dá změnit řada konkrétní nastavení dokumentu. Celé dialogové "
+"okno je podrobně popsané v <xref linkend=\"chapter-workbooks\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:388
@@ -9893,6 +10754,16 @@ msgid ""
 "recent file not listed, one can use the <guimenuitem>Full History...</"
 "guimenuitem> menu item below."
 msgstr ""
+"První tři položky v této části nabídky jsou přímou cestou, jak znovu otevřít "
+"nedávno použité soubory. Seznam se průběžně mění, tak jak pracovní sešity "
+"otevíráte a vytváříte. Kliknutí na zde uvedený název souboru je ve výsledku "
+"stejný, jako když použijete <guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> a soubor "
+"vyhledáte v dialogovém okně <guilabel>Hledání osuboru</guilabel>. "
+"Upozorňujeme ale, že pokud soubor po té, co byl v <application>Gnumericu</"
+"application> uložen, někam přesunete, <application>Gnumeric</application> "
+"jej nebude moci najít. Pro přístup k nedávným souborům, které nejsou "
+"uvedeném mezi posledními třemi použijte následující položku "
+"<guimenuitem>Úplná hostorie…</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:411
@@ -9900,11 +10771,13 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Full History...</guimenuitem> — The <guimenuitem>Full History..."
 "</guimenuitem> menu item opens a dialog that shows all recently used files."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Úplná historie…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
+"okno, ve kterém jsou zobrazené všechny nedávno použité soubory."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:423
 msgid "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> The Close and Quit operations."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> Operace zavření a ukončení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:428
@@ -9915,6 +10788,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Save Workbook..</guilabel> dialog for any workbooks that have been "
 "changed since the last time they were opened or saved."
 msgstr ""
+"Tato položky nabídky buď zavřou aktuální pracovní sešit "
+"(<guimenuitem>Zavřít</guimenuitem>) nebo všechny otevřené sešity "
+"(<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem>). U souborů, ve kterých byly od "
+"posledního otevření nebo uložení provedené nějaké změny, "
+"<application>Gnumeric</application> uživateli zobrazí dialogové okno "
+"<guilabel>Uložení pracovního sešitu…</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:440
@@ -9928,6 +10807,13 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will ask the user if he wants to save "
 "the file."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zavřít</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli zavřít "
+"aktuální pracovní sešit. Pokud se zároveň jedná o jediný sešit, který je "
+"právě v instanci <application>Gnumericu</application> otevřený, ukončí se "
+"tím i celý <application>Gnumeric</application>. Pokud jsou otevřené ještě "
+"další sešity, zavře, aniž by tyto nějak ovlivnil. Jestliže jsou v zavíraném "
+"sešitě nějaké neuložené změny, zeptá se <application>Gnumeric</application>, "
+"zda je má uložit do souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:456
@@ -9938,6 +10824,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will prompt the user asking if he wants "
 "to save any workbooks which has changes which have not been saved."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Ukončit</guimenuitem> – Tato položka zavře všechny pracovní "
+"sešity, které jsou právě v <application>Gnumeric</application> používané a "
+"program ukončí. Před tím se ještě případně zeptá uživatele, jestli chce "
+"uložit sešity, ve kterých má nějaké neuložené změny."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:481
@@ -9953,6 +10843,10 @@ msgid ""
 "and paste selections of cells and the ability to search for specific cell "
 "contents."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Upravit</guimenu> je nejčastěji používaná k operacím nad "
+"listem nebo mezi listy. Poskytuje uživateli mocné nástroje pro úpravy, jako "
+"je možnost vrátit zpět nedávné změny, vyjímat a vkládat vybrané buňky a "
+"vyhledávat konkrétní obsah buněk."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:492
@@ -9973,7 +10867,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:514
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Change History."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Změna historie."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:519
@@ -9983,6 +10877,10 @@ msgid ""
 "control over recent edits. This functionality is often called the \"change "
 "history\" of an application."
 msgstr ""
+"Tyto položky nabídky umožňují uživateli zrušit poslední změny, které v "
+"sešitě provedl, nebo naopak tyto zrušené změny znovu provést. Tím získává "
+"kontrolu nad provedenými úpravami. Někdy bývá tato funkcionalita nazývána "
+"„změna historie“."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:526
@@ -9998,6 +10896,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"chapter-configuring\"/>. There are a few unusual operations which "
 "are not yet tracked in this way."
 msgstr ""
+"Typ změny není podstatný. K úpravě, která smazala obsah celého listu, se "
+"přistupuje stejně, jako k úpravě, která změnila písmenko v obsahu buňky. "
+"Historie je záležitostí sezení. Jestliže sešit uložíte a pak znovu otevřete, "
+"nebudete již změny moci vrátit. Upozorňujeme také, že <application>Gnumeric</"
+"application> si pamatuje jen pár desítek posledních operací. Přesný počet "
+"závisí na rozsahu a složitosti operací. Maximální počet si můžete "
+"přizpůsobit v předvolbách podle popisu v <xref linkend=\"chapter-configuring"
+"\"/>. Existuje také pár málo obvyklých operací, které se v historii "
+"neuchovávají."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:542
@@ -10010,6 +10917,13 @@ msgid ""
 "operations at once. This is explained in section <xref linkend=\"std-toolbar"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zpět</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
+"odstranění posledních provedených úprav z pracovního sešitu. Vracet je lze "
+"jen v příslušném pořadí. Položka nabídky vrátí vždy jen jednu poslední "
+"operaci. Přes tlačítko nástrojové lišty a jeho nabídku se ale můžete dostat "
+"k seznamu všech operací, které se dají vrátit zpět. Pomocí tohoto seznamu "
+"pak můžete vrátit i více operací naráz. Vysvětlené to je v oddílu <xref "
+"linkend=\"std-toolbar\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:554
@@ -10021,11 +10935,18 @@ msgid ""
 "associated menu. The menu allows several operations to be redone at once. It "
 "is explained in <xref linkend=\"std-toolbar\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Znovu</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá po té, co "
+"jste nějakou operaci vrátili zpět, ale pak si to rozmyslíte. Položka nabídky "
+"znovu provede vždy jen jednu poslední vrácenou operaci. Přes tlačítko "
+"nástrojové lišty a jeho nabídku se ale můžete dostat k seznamu všech "
+"vrácených operací, které se dají znovu provést. Pomocí tohoto seznamu pak "
+"můžete znovu provést i více operací naráz. Vysvětlené to je v oddílu <xref "
+"linkend=\"std-toolbar\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:574
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operations on selected areas."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Operace na vybrané oblasti."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:579
@@ -10038,6 +10959,12 @@ msgid ""
 "application> currently only allows single range selections for these "
 "operations."
 msgstr ""
+"Tyto položky nabídky umožňují přesun obsahu vybraných buněk v rámci listu, "
+"mezi listy nebo i mezi sešity. Výběr je oblast v pracovním listě, kterou "
+"jste vybrali, zpravidla pomocí myši, a nyní je modře zvýrazněná. Výběru jsou "
+"dopodrobna vysvětlené v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. "
+"<application>Gnumeric</application> v současnosti u těchto operací zvládá "
+"jen výběry s jednoduchým rozsahem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:590
@@ -10052,6 +10979,15 @@ msgid ""
 "either the text or the result of any calculation. The X clipboard can be "
 "pasted into any text area."
 msgstr ""
+"Aby se mohly použít tyto položky nabídky, musí uživatel nejdříve vybrat "
+"rozsah oblasti, které chce vyjmou nebo kopírovat. Když pak zvolí některou z "
+"těchto položek nabídky, obsah vybrané oblasti se vloží do schránky "
+"<application>Gnumericu</application> a X serveru. Obsah schránky "
+"<application>Gnumericu</application> můžete vložit do nové oblasti v "
+"tabulkovém kalkulátoru, do jiného pracovního sešitu nebo do nového "
+"pracovního sešitu. Obsah schránky X serveru uchovává v textové podobě obsah "
+"jednotlivých buněk oddělený mezerou a můžete jej vložit kamkoliv, kam se dá "
+"vložit text."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:608
@@ -10063,6 +10999,11 @@ msgid ""
 "The selection will only be removed after it is moved to the new location. "
 "Until then cut has not had an effect on the worksheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
+"odstranění výběru z vybrané oblasti právě otevřeného sešitu. Když položku v "
+"nabídce zvolíte, zobrazí se okolo vybrané oblasti tečkovaný obrys. Dává se "
+"tak najevo, že tato oblast bude přesunuta. K odstranění dojde ale až po "
+"přesunu na nové místo. Do té doby tato funkce obsah listu nijak neovlivní."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:622
@@ -10072,6 +11013,10 @@ msgid ""
 "it was and the <application>Gnumeric</application> clipboard (and the X "
 "clipboard) has a copy which can be inserted elsewhere."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli "
+"duplikovat výběr. Původní data zůstanou, kde jsou, a ve schránce "
+"<guimenuitem>Gnumericu</guimenuitem> (a X serveru) je kopie, kterou můžete "
+"kamkoliv vložit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:634
@@ -10082,6 +11027,10 @@ msgid ""
 "unchanged. Cell references will not change in that they will still point to "
 "the same cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem> – Tato položka nabídky se používá k "
+"vložení obsahu, který byl zkopírován nebo vyjmut z výběru. Jestliže byl "
+"vyjmut, bude vložen na nové místo beze změny. Odkazy na buňky se nezmění, "
+"budou odkazovat stále na ty stejné buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:645
@@ -10093,6 +11042,10 @@ msgid ""
 "Special...</guimenuitem> act as if it were the <guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem> – Tato položka se používá ke "
+"vložení výběru s pozměněním charakteristik. Otevře se dialogové okno se "
+"třemi kategoriemi. Ve výchozím stavu je vše nastavené tak, že výsledek bude "
+"stejný, jako při použití položky nabídky <guimenuitem>Vložit</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:657
@@ -10120,6 +11073,11 @@ msgid ""
 "contents into values only. In this case, formulae will not be copied, only "
 "the results will be."
 msgstr ""
+"První sada volem umožňuje uživateli řídit, která data budou vložena. "
+"Uživatel může vložení omezit jen na obsah buněk (formát se nebude kopírovat) "
+"nebo, přesně naopak, zkopírovat jen formát buněk (bez obsahu). Navíc se u "
+"vkládaného výběru může veškerý obsah převést čistě na hodnoty. V takovém "
+"případě se nebudou ale kopírovat vzorce, jen jejich výsledky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:682
@@ -10130,6 +11088,11 @@ msgid ""
 "will result in each cell in the zone pasted into being divided by the "
 "equivalent cell which was copied originally."
 msgstr ""
+"Pomocí druhé sady voleb může uživatel na vkládání nasadit jednoduché "
+"matematické operace. Vkládaná data pak budou příslušně změněna podle obsahu "
+"buněk. Například výsledkem operace dělení bude, že obsah každé buňky ve "
+"vkládané oblasti bude podělen obsahem odpovídající buňky kopírovaného "
+"originálu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:691
@@ -10140,6 +11103,11 @@ msgid ""
 "Similarly, <guilabel>flip horizontally</guilabel> and <guilabel>flip "
 "vertically</guilabel> paste the selection accordingly."
 msgstr ""
+"Třetí sada voleb umožňuje transpozici nebo překlopení původního výběru. "
+"<guilabel>Transponovat</guilabel> provede překlopení výběru podle uhlopříčky "
+"z levého horního rohu do pravého dolního. Obdobně příslušný způsobem "
+"překlopí výběr volby <guilabel>Překlopit vodorovně</guilabel> a "
+"<guilabel>Překlopit svisle</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:699
@@ -10152,11 +11120,17 @@ msgid ""
 "suppresses this change. (Note that references to cells within the selection "
 "are always preserved.)"
 msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Přeskočit prázdné</guilabel> zabrání, aby "
+"<application>Gnumeric</application> provedl nějaké činnosti u buněk ve "
+"výběru, které jsou prázdné. Normálně <application>Gnumeric</application> "
+"mění vzorce, které obsahují relativní odkazy na buňky mimo výběr. "
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Neměnit vzorce</guilabel> tyto změny potlačí. "
+"(Všimněte si, že odkazy na buňky v rámci výběru je zachovány vždy.)"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:717
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Data entry and removal operations."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Operace zadávání a odebírání dat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:722
@@ -10166,6 +11140,10 @@ msgid ""
 "remaining data, as explained below. With one exception noted below, these "
 "operations are like the previous group in acting based on the selected cells."
 msgstr ""
+"Tyto operace přidávají nebo odstraňují data z pracovního listu. Liší se "
+"typem měněných či odstraňovaných dat a případným přeuspořádáním dat, která "
+"zůstanou, což je vysvětleno níže. Jak se také dočtete, tyto operace jsou "
+"podobné předchozím skupinovým operacím na vybraných buňkách."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:733
@@ -10177,6 +11155,12 @@ msgid ""
 "selected cells that are in rows selected by the filter. See <xref linkend="
 "\"sect-data-filter\"/> for details of setting up a filter."
 msgstr ""
+"<anchor id=\"edit-menu-clear-links\" xreflabel=\"Vymazat ▶ Formáty a "
+"hypertextové odkazy\"/><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem> otevře podnabídku "
+"s osmi volbami rozdělenými po čtyřech. První čtyři ovlivňují všechny buňky "
+"ve výběru. Druhé čtyři používají ty stejné činnosti, akorát že na právě "
+"vybrané buňky, které jsou v řádcích vybraných filtrem. O nastavení filtrů "
+"více v <xref linkend=\"sect-data-filter\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:743
@@ -10193,6 +11177,16 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> to leave the cell's formatting in place "
 "but remove the formula or data contents of the cell."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vše</guimenuitem> vyberte, když chcete vymazat vše v buňkách ve "
+"výběru – formáty, odkazy, komentáře a obsah. <guimenuitem>Formáty a "
+"hypertextové odkazy</guimenuitem> vymaže jen formátování a hypertextové "
+"odkazy, zatímco data zůstanou v buňkách nedotčená. Odstraní se tím všechny "
+"okraje, vrátí do výchozího stavu odsazení, barva pozadí se změní na bílou a "
+"textu na černou, formát čísel se nastaví na <guilabel>Obecný</guilabel> a "
+"odstraní se případné hypertextové odkazy přiřazené k buňce. "
+"<guimenuitem>Komentáře</guimenuitem> smaže komentáře u buněk ve výběru. "
+"<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> ponechá nastavené formátování, ale odstraní "
+"z obsahu buněk vzorce a data."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:763
@@ -10202,6 +11196,10 @@ msgid ""
 "cells, or deleting just the comments or hyperlinks associated with the "
 "selected cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> otevře podnabídku s pěti položkami. Ty "
+"umožňují odstranění celého rozsahu řádků nebo sloupců, odstranění právě "
+"vybraných buněk nebo smazání čistě jen komentářů nebo hypertextových odkazů "
+"patřících k vybraným buňkám."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:770
@@ -10217,6 +11215,16 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will move the contents of all columns "
 "from F onwards two columns to the left."
 msgstr ""
+"Volba <guimenuitem>Slupce</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Řádky</"
+"guimenuitem> odstraní sloupce, respektive řádky, které zasahují do výběru "
+"buněk. Pokud zvolíte <guimenuitem>Řádky</guimenuitem> a při tom je vybrán "
+"jeden, nebo i více sloupců, nebo zvolíte <guimenuitem>Sloupce</guimenuitem> "
+"a je vybrán jeden, nebo i více řádků, odstraní se všechny buňky v pracovním "
+"listě. Místo nalevo od odstraněných řádků se zaplní přesunutím spodnějších "
+"řádků nahoru. Místo nalevo od odstraněných sloupců se zaplní přesunutím "
+"levějších sloupců doprava. Například, když odstraníte sloupce D a E, přesune "
+"<application>Gnumeric</application> obsah všech sloupců dál od F včetně od "
+"dva sloupce doleva."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:785
@@ -10228,6 +11236,12 @@ msgid ""
 "in the deleted cells. Blocks of cells can be filled in by the columns of "
 "cells below the block selection or by the rows on the right of the block."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Buňky…</guimenuitem>: Když je vybrán jeden nebo více sloupců, "
+"či řádek nebo více řádků, <guimenuitem>Buňky…</guimenuitem> odstraní vybrané "
+"sloupce nebo řádky tak, jak bylo popsáno výše. Pokud je však vybrán blok "
+"buněk, otevře místo toho dialogové okno, ve které se ptá, čím odstraněné "
+"buňky nahradit. Buňky bloku mohou být nahrazeny buňkami pod ve sloupcích "
+"nebo buňkami vpravo v řádcích."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:796
@@ -10256,6 +11270,12 @@ msgid ""
 "are the same as <guimenuitem>Edit ▶ Delete ▶ Rows</guimenuitem> and "
 "<guimenuitem>Edit ▶ Delete ▶ Columns</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Například, když byste smazali blok buněk E6:E8 a zvolili <guilabel>Posunout "
+"buňky nahoru</guilabel>, zaplnily by se buňkami pod E8, F8 a G8. Když byste "
+"zvolili <guilabel>Posunout buňky doleva</guilabel>, zaplnily by se buňkami "
+"napravo od E8, F8 a G8. Tyto dvě volby z podnabídky <guilabel>Vymazat</"
+"guilabel> dělají to stejné, jako <guimenuitem>Upravit ▶ Odstranit ▶ Řádky</"
+"guimenuitem> a <guimenuitem>Upravit ▶ Odstranit ▶ Sloupce</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:820
@@ -10263,6 +11283,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Comments</guimenuitem>: This is the same as <guimenuitem>Edit ▶ "
 "Clear ▶ Comments</guimenuitem>, described above."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Komentáře</guimenuitem>: Je to to stejné, jako "
+"<guimenuitem>Upravit ▶ Vymazat ▶ Komentáře</guimenuitem>, popsané výše."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:825
@@ -10271,11 +11293,15 @@ msgid ""
 "▶ Clear ▶ Formats &amp; Hyperlinks</guimenuitem>, as described above, except "
 "that existing cell formats are not disturbed."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hypertextové odkazy</guimenuitem>: Je to podobné, jako "
+"<guimenuitem>Upravit ▶ Vymazat ▶ Formáty a hypertextové odkazy</guimenuitem> "
+"popsané výše, s tím rozdílem, že není narušen stávající formát buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:833
 msgid "<guimenuitem>Modify</guimenuitem> opens a submenu with three choices:"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Změnit</guimenuitem> otevře podnabídku se třemi položkami:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:838
@@ -10285,6 +11311,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem> on the <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. See <xref linkend="
 "\"sect-data-comment\"/> for more information."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Komentář…</guimenuitem> otevře dialogové okno <guimenu>Úprava "
+"komentáře buňky</guimenu>. Je to ten stejný, jako pro <guimenuitem>Komentář…"
+"</guimenuitem> v <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. Další popis viz <xref "
+"linkend=\"sect-data-comment\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:848
@@ -10294,6 +11324,10 @@ msgid ""
 "</guimenuitem> on the <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. See <xref linkend="
 "\"sect-data-link\"/> for more information."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> otevře dialogové okno "
+"<guimenu>Hypertextový odkaz</guimenu>. Je to ten stejný, jako pro "
+"<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> v <xref linkend=\"Insert-Menu"
+"\"/>. Další popis viz <xref linkend=\"sect-data-link\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:858
@@ -10302,11 +11336,14 @@ msgid ""
 "guimenu> dialog. <xref linkend=\"sect-data-names\"/> explains names and "
 "describes the dialog."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Názvy…</guimenuitem> otevře dialogové okno <guimenu>Definice "
+"názvů</guimenu>. Vysvětlení názvů a popis dialogového okna najdete v <xref "
+"linkend=\"sect-data-names\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:873
 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Search and replace operations."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> Operace hledání a nahrazování."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:882
@@ -10319,6 +11356,12 @@ msgid ""
 "the options they prefer, pushing the search button on the first tab will run "
 "the search. The third tab will show which cells match the search."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hledat…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno "
+"sloužící k hledání buněk s konkrétním obsahem. Má tři karty. Na první "
+"uživatel zadává údaje, co chce najít a některá omezení hledání. Na druhé "
+"některé doplňující volby pro hledání. Když je vše zadáno, zmáčknutím "
+"tlačítka na první kartě se hledání spustí. Na třetí kartě se pak objeví "
+"buňky, která hledání vyhovují."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:896
@@ -10328,11 +11371,15 @@ msgid ""
 "with particular characteristics and replace them all with a common content. "
 "This dialog is similar to the <guilabel>Search</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hledat a nahradit…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
+"dialogové okno sloužící k hledání buněk splňujících konkrétní podmínky a "
+"zároveň umí nahradit jejich obsah. Toto dialogové okno se do značné míry "
+"podobá dialogovému oknu <guilabel>Hledání</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:912
 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Other operations on worksheets."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> Další operace na pracovním listu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:920
@@ -10344,6 +11391,11 @@ msgid ""
 "are described in detail in <xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-"
 "contextmenu\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>List</guimenuitem> – Z podnabídky <guimenuitem>List</"
+"guimenuitem> můžete provádět operace s pracovním listem jako celkem. Stejné "
+"funkce jsou dostupné i kontextové nabídky listu. Můžete vytvářet kopie, "
+"přejmenovávat, měnit pořadí a mazat. Podrobně jsou tyto funkce popsané v "
+"<xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-contextmenu\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:932
@@ -10352,6 +11404,8 @@ msgid ""
 "menu item allows the user to select various portions of the worksheet. When "
 "selected it opens a submenu."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vybrat</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli vybrat "
+"různé části pracovního listu. Otevře další podnabídku."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:940
@@ -10375,6 +11429,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>All</guimenuitem> item provides a quick way to select the "
 "entire worksheet."
 msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>Vše</guimenuitem> poskytuje rychlý způsob, jak označit "
+"celý pracovní list."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:963
@@ -10383,6 +11439,9 @@ msgid ""
 "items allow the user to select all the rows or columns spanned by the "
 "current selection."
 msgstr ""
+"Položky <guimenuitem>Řádek</guimenuitem> a <guimenuitem>Sloupec</"
+"guimenuitem> umožňují uživateli vybrat všechny řádky nebo sloupce, které "
+"spadají do aktuálního výběru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:972
@@ -10390,6 +11449,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Array</guimenuitem> menu item allows a user to select all "
 "the cells which are part of the same array as the current cell."
 msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>Pole</guimenuitem> umožňuje uživateli vybrat všechny "
+"buňky, které jsou součástí stejného pole, jako aktuální buňka."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:980
@@ -10397,6 +11458,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Depends </guimenuitem> menu item selects all the cells "
 "which contain formula that reference data in the current cell."
 msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>Závislosti</guimenuitem> vybere všechny buňky, které "
+"obsahují vzorec, který se odkazuje na data v aktuální buňce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:989
@@ -10404,6 +11467,8 @@ msgid ""
 "Similarly, the <guimenuitem>Inputs </guimenuitem> menu item selects all the "
 "cells whose data is referenced by the formula in the current cell."
 msgstr ""
+"Obdobně, položka <guimenuitem>Vstupy</guimenuitem> vybere všechny buňky, "
+"jejichž data jsou odkazována vzorcem v aktuální buňce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:998
@@ -10412,6 +11477,9 @@ msgid ""
 "object on the current sheet. If no object is selected it will select the "
 "object locate at the front."
 msgstr ""
+"Položka <guimenuitem>Následující objekt</guimenuitem> vybere následující "
+"objekt listu v aktuálním listu. Pokud právě není vybraný žádný objekt, "
+"vybere objekt umístěný vpředu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1008
@@ -10421,6 +11489,10 @@ msgid ""
 "the Last</guimenuitem>, menu items move the selection within a rectangular "
 "block of data cells. the front."
 msgstr ""
+"Položky <guimenuitem>Přejít nahoru</guimenuitem>, <guimenuitem>Přejít dolů</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Přejít na první</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Přejít na poslední</guimenuitem> posunou výběr v rámci "
+"obdélníkové bloku buněk, ve kterých jsou nějaká data."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1019
@@ -10431,6 +11503,9 @@ msgid ""
 "change to ensure that the selected cell is in the current view and the "
 "selection will cover that cell."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Přejít na buňku…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
+"okno, ve kterém může uživatel napsat názve nebo adresu buňky v rámci listu. "
+"V aktuálním zobrazení se změní výběr tak, aby byl na zadané buňce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1033
@@ -10443,6 +11518,11 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> to recalculate all the cells in the "
 "current workbook."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Přepočítat</guimenuitem> – Tato položka přinutí pracovní sešit "
+"přepočítat výsledky. To se hodí, když vzorce v aktuálním listě závisí na "
+"buňkách v jiném sešitě. <application>Gnumeric</application> nemusí vědět o "
+"tom, že se data ve zmíněném sešitě změnila, proto má uživatel tuto možnost "
+"ho k přepočítání přinutit."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1049
@@ -10450,6 +11530,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> General Configuration of "
 "<application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> Obecné nastavení aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1055
@@ -10459,6 +11541,9 @@ msgid ""
 "application> Preferences</guilabel> dialog explained in detail in <xref "
 "linkend=\"chapter-configuring\"/>"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem> – Tato položka vyvolá dialogové okno "
+"<guilabel>Předvolby aplikace <application>Gnumeric</application></guilabel>, "
+"které je dopodrobna vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-configuring\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1070
@@ -10468,7 +11553,7 @@ msgstr "Nabídka Zobrazit"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1075
 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu is"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Zobrazit</guimenu> je"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1080
@@ -10492,12 +11577,16 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Alternative views of the current "
 "document."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Alternativní zobrazení aktuálního "
+"dokumentu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1107
 msgid ""
 "These menu items allow the user to open multiple views of the same document."
 msgstr ""
+"Tato položka nabídky umožňuje uživateli otevřít více zobrazení téhož "
+"dokumentu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1114
@@ -10510,6 +11599,11 @@ msgid ""
 "Similarly, if the user changes to a different worksheet in one view, the "
 "other view changes also."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nový pohled…</guimenuitem> – Tato položka otevře nové okno se "
+"zobrazeným aktuálním sešitem, přičemž obě okna budou zobrazovat to stejné "
+"místo. Když uživatel začne upravovat jinou část v jednom pohledu, v druhém "
+"se zobrazení přesune na tu samou část. Stejně tak naopak, když provede změnu "
+"v druhém, provede se změna i v prvním."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1129
@@ -10522,12 +11616,21 @@ msgid ""
 "could select row 13 and select this menu item. If the user scrolled through "
 "each data row, the data would line up underneath each header."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Ukotvit rozdělení okna</guimenuitem> – Tato položka se používá "
+"k zmrazení části pracovního listu úplně nahoře a úplně vlevo. To se hodí, "
+"aby bylo možné porovnávat části listu, které nejsou obvykle pohromadě. "
+"Například, když má uživatel opravdu rozsáhlou tabulku s názvy jednotlivých "
+"sloupců na řádku 12, může vybrat řádek 13 a v nabídce zvolit tuto položku. "
+"Když se pak bude v tabulce posouvat směrem dolů, data se budou podsouvat pod "
+"názvy sloupců a ty tak budou stále viditelné."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1141
 msgid ""
 "There are 3 ways to determine which rows and/or columns should be frozen."
 msgstr ""
+"Existují 3 způsoby, jak určit, které řádky a/nebo sloupce by měly být "
+"zmrazeny."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1146
@@ -10536,6 +11639,9 @@ msgid ""
 "A1, <application>Gnumeric</application> freezes the portion of the worksheet "
 "above or to the left of the current selection."
 msgstr ""
+"Když je výběr alespoň částečně viditelný a nezahrnuje buňku A1, "
+"<application>Gnumeric</application> zmrazí část pracovního listu nad, nebo "
+"doleva, od aktuálního výběru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1155
@@ -10544,6 +11650,9 @@ msgid ""
 "not consist of whole rows or columns, <application>Gnumeric</application> "
 "freezes all rows or columns intersecting the selection."
 msgstr ""
+"Když je výběr alespoň částečně viditelný a zahrnuje buňku A1 a neobsahuje "
+"celé řádky nebo buňky, <application>Gnumeric</application> zmrazí všechny "
+"řádky nebo sloupce protínající výběr."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1164
@@ -10552,6 +11661,9 @@ msgid ""
 "consists of whole rows or columns, <application>Gnumeric</application> "
 "freezes those rows or columns."
 msgstr ""
+"Když je výběr alespoň částečně viditelný a zahrnuje buňku A1 a obsahuje celé "
+"řádky nebo buňky, <application>Gnumeric</application> zmrazí tyto řádky nebo "
+"sloupce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1172
@@ -10560,6 +11672,9 @@ msgid ""
 "application> freezes those rows and columns to the left or above the sixth "
 "visible column and tenth visible row."
 msgstr ""
+"Když výběr není vůbec vidět, <application>Gnumeric</application> zmrazí "
+"řádky a sloupce nalevo od šestého viditelného sloupce, nebo nad desátým "
+"viditelným řádkem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1179
@@ -10567,6 +11682,8 @@ msgid ""
 "In all cases, the region of the worksheet above or to the left of the "
 "currently visible region will become inaccessible until the view is unfrozen."
 msgstr ""
+"Ve všech případech oblast ve zmraženém listu nad nebo vlevo od právě "
+"viditelné oblasti přestane být přístupná, dokud nedojte k rozmrazení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1186
@@ -10577,16 +11694,20 @@ msgid ""
 "different instances and views of <application>Gnumeric</application> "
 "documents."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Okna</guimenuitem> – Tato položka poskytuje přístup do "
+"podnabídky, ve které jsou vypsaná všechna okna, která jsou právě otevřená. "
+"Můžete se pomocí ní snadno přepínat mezi různými instancemi a zobrazeními "
+"dokumentu v rámci aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1204
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Changes to the current view."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Změna aktuálního zobrazení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1209
 msgid "These menu items alter the display of the current view."
-msgstr ""
+msgstr "Tyto položky nabídky mění aktuální zobrazení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1214
@@ -10598,6 +11719,10 @@ msgid ""
 "status of each toolbar can be changed by selecting the menu item with that "
 "toolbar's name."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nástrojové lišty</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
+"podnabídku, ve které je seznam nástrojových lišt aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>. Před názvy lišt jsou zaškrtávátka, "
+"pomocí kterých můžete přepínat stav zobrazení jednotlivých lišt."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1225
@@ -10608,6 +11733,11 @@ msgid ""
 "toggles the check mark in front. When this menu item has the checkmark, "
 "<application>Gnumeric</application> will display the statusbar."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zobrazovat stavovou lištu</guimenuitem> – Tato položka určuje, "
+"jestli se mají zobrazovat stavová lišta a informační oblast v dolní části "
+"pod pracovními listy. U názvu položky je zaškrtávátko, které se při zvolení "
+"přepíná. Když je zaškrtnuté, <application>Gnumeric</application> stavovou "
+"lištu bude zobrazuje."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1236
@@ -10621,6 +11751,12 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> is in <guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem> mode."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem> – Tato položka mění zobrazení "
+"<application>Gnumericu</application> z okna na celou plochu obrazovky. V "
+"režimu celé obrazovky se nezobrazují okraje a nástrojové lišty. Mezi režimem "
+"okna a celé obrazovky se dá přepínat klávesou <keysym>F11</keysym>. Když je "
+"<application>Gnumeric</application> v režimu celé obrazovky, je položka v "
+"nabídce zaškrtnutá."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1249
@@ -10629,11 +11765,13 @@ msgid ""
 "Properties...</guimenuitem> menu item opens the <guimenuitem>View "
 "Properties</guimenuitem> dialog."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vlastnosti zobrazení…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
+"dialogové okno <guimenuitem>Vlastnosti zobrazení</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1256
 msgid "The <guimenu>View Properties</guimenu> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1258
@@ -10642,6 +11780,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the View Properties dialog."
 "</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog.png\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna Vlastnosti "
+"zobrazení.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1269
@@ -10651,6 +11792,10 @@ msgid ""
 "\"/>, <guimenu>Protection</guimenu> in <xref linkend=\"sect-worksheets-"
 "settings-protection\"/>."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu> má čtyři karty. "
+"<guimenu>Automatické doplňování</guimenu> je popsané v <xref linkend=\"sect-"
+"worksheets-settings\"/>, <guimenu>Ochrana</guimenu> v <xref linkend=\"sect-"
+"worksheets-settings-protection\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1277
@@ -10658,6 +11803,8 @@ msgid ""
 "The <guimenu>View Properties</guimenu> dialog, <guimenu>Cell Markers</"
 "guimenu> tab"
 msgstr ""
+"Dialogové okno <guimenu>Vlastnosti zobrazení</guimenu>, karta "
+"<guimenu>Značky buněk</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1279
@@ -10666,6 +11813,9 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Cell Markers tab of "
 "the View Properties dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-view-properties-dialog-cm.png"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek karty Značky buněk v "
+"dialogovém okně Vlastnosti zborazení.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1290
@@ -10675,6 +11825,10 @@ msgid ""
 "shown with indicators that they contain formulae and/or that they have "
 "clipped content."
 msgstr ""
+"Zaškrtávací políčka na kartě <guimenu>Značky buněk</guimenu>, kterou můžete "
+"vidět na <xref linkend=\"menu-view-properties-dialog-cm.png\"/>, určují, "
+"jestli buňky mají zobrazené prvky, podle kterých poznáte, že buňky obsahuje "
+"vzorec, a že je její obsah oříznutý."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1296
@@ -10684,6 +11838,9 @@ msgid ""
 "the horizontal scrollbar and/or the vertical scrollbars are shown in this "
 "view."
 msgstr ""
+"Zaškrtávací políčka na kartě <guimenu>Widget</guimenu>, kterou můžete vidět "
+"na <xref linkend=\"menu-view-properties-dialog.png\"/>, určují, jestli jsou "
+"zobrazená ouška karet s pracovními listy a vodorovný a svislý posuvník."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1307
@@ -10696,6 +11853,9 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Zoom...</guimenuitem> opens a dialog where you can set the "
 "magnification of one or more worksheets in the current workbook."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Přiblížení…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
+"můžete nastavit zvětšení jednoho nebo více listů v aktuálním pracovním "
+"sešitě."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1325
@@ -10705,7 +11865,7 @@ msgstr "Nabídka Vložit"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1327
 msgid "The <guimenu>Insert</guimenu> menu is"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Vložit</guimenu> je"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1332
@@ -10726,12 +11886,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1352
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Insert into workbook."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Vkládání do pracovního sešitu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1357
 msgid "These menu items alter the cells available in a workbook."
-msgstr ""
+msgstr "Položky z této nabídky mění buňky dostupné v pracovním sešitě."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1363
@@ -10743,6 +11903,10 @@ msgid ""
 "four dots. Only one choice is possible and the currently selected choice has "
 "a black dot in front."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Buňky…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno s "
+"dotazem na uživatele, jak by se měl list po vložení nových buněk změnit. K "
+"dispozici jsou čtyři volby a uživatel může zaškrtnutím zvolit vždy jen jednu "
+"z nich."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1373
@@ -10757,6 +11921,15 @@ msgid ""
 "other choices will act as if the user had chosen to insert rows or columns. "
 "These actions are explained above."
 msgstr ""
+"Při volbě <guilabel>Posunout buňky doprava</guilabel> se vloží blok nových "
+"buněk stejné velikost, jako je aktuální výběr. Buňky, které jsou na stejných "
+"řádcích jako je výběr, ať už přímo v něm nebo napravo od něj, budou posunuty "
+"za něj doprava, aby se získalo místo na nové buňky. Při volbě "
+"<guilabel>Posunout buňky dolů</guilabel> se rovněž vloží blok nových buněk "
+"stejné velikosti, jako je aktuální výběr. Buňky, které jsou ve výběru, nebo "
+"pod ním, se posunou dolů, aby se získalo místo na nové buňky. Zbývající dvě "
+"volby fungují stejně, jako když uživatel použije vložení řádků nebo sloupců, "
+"což bylo vysvětleno již v předchozím."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1390
@@ -10766,6 +11939,9 @@ msgid ""
 "number of columns inserted will equal the number of columns spanned by the "
 "current selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Sloupce</guimenuitem> – Tato položka vloží sloupce nalevo od "
+"aktuálního sloupce. Počet vložených sloupců bude stejný, jako počet sloupců "
+"v aktuálním souvislém výběru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1400
@@ -10775,6 +11951,9 @@ msgid ""
 "inserted will be equal to the number of rows spanned by the current "
 "selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Řádky</guimenuitem> – Tato položka vloží řádky nad aktuální "
+"výběr. Počet vložených řádků bude stejný, jako počet řádků v aktuálním "
+"souvislém výběru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1410
@@ -10783,6 +11962,8 @@ msgid ""
 "item allows the user to insert a worksheet immediately following the current "
 "sheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>List</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli vložit "
+"nový pracovní list bezprostředně za aktuální list."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1425
@@ -10790,6 +11971,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Insert an object into the worksheet or "
 "content into the current cell."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Vkládání objektu do pracovního listu "
+"nebo obsahu do aktuální buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1431
@@ -10797,6 +11980,8 @@ msgid ""
 "The menu items insert sheet objects into the worksheet or insert content "
 "into the current cell."
 msgstr ""
+"Položky nabídky vkládající objekty listu do pracovního listu nebo obsah do "
+"aktuální buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1438
@@ -10807,6 +11992,9 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> is explained in <xref linkend=\"chapter-"
 "graphs\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Graf…</guimenuitem> – Tato položka umožní uživateli vložit "
+"grafické znázornění dat. Po zvolení se spustí průvodce vytvořením grafu. "
+"Grafy jsou vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-graphs\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1449
@@ -10817,6 +12005,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> is explained in <xref linkend=\"sect-"
 "graphics-images\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Obrázek…</guimenuitem> – Tato položka umožní uživateli vložit "
+"grafický objekt obsahující obrázek z externího souboru. Použití obrázku v "
+"<application>Gnumericu</application> je vysvětleno v <xref linkend=\"sect-"
+"graphics-images\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1487
@@ -10825,6 +12017,10 @@ msgid ""
 "the user to enter a mathematical formula into the cell. The function dialog "
 "includes the names and a brief explanation of all the available functions."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Funkci</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
+"které umožní uživateli vložit do buňky matematický vzorec. K dispozici máte "
+"seznam názvů všech dostupných funkcí, včetně stručného vysvětlení u každé z "
+"nich."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1496
@@ -10835,11 +12031,16 @@ msgid ""
 "the appropriate function is wrapped around an array version of the current "
 "content. This can be used to create a self-sorting data region."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zaobalit funkci</guimenuitem> – Vybráním položky z podnabídky, "
+"kterou můžete vidět na <xref linkend=\"menu-insert-fw.png\"/>, nahradí "
+"všechny obdélníkové oblasti v aktuálním výběru funkcemi array s hodnotami z "
+"aktuálního obsahu a tu pak obalí příslušná zvolenou funkcí. Tak se dá "
+"vytvořit oblast, ve které se data sama řadí."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1504
 msgid "The <guimenu>Function Wrapper</guimenu> submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Zaobalit funkcí</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1506
@@ -10848,6 +12049,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Function Wrapper submenu.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-insert-fw.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Zaobalit funkcí.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1519
@@ -10858,6 +12062,11 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Modify ▶ Names...</guimenuitem> from the <xref linkend=\"Edit-"
 "Menu\"/>. See <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/> for details."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Název…</guimenuitem> otevře dialogové okno se seznamem všech "
+"definovaných názvů, které můžete vložit do aktuální buňky. Podobá se "
+"dialogovému oknu <guimenu>Definice názvů</guimenu>, které se otevírá přes "
+"<guimenuitem>Změnit ▶ Názvy…</guimenuitem> z <xref linkend=\"Edit-Menu\"/>. "
+"Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1531
@@ -10866,6 +12075,9 @@ msgid ""
 "edit a comment for the active cell. The dialog is described in <xref linkend="
 "\"sect-data-comment\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Komentář…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém můžete "
+"zadat nebo upravit komentář k aktivní buňce. Popsáno to je v <xref linkend="
+"\"sect-data-comment\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1539
@@ -10874,6 +12086,8 @@ msgid ""
 "location of a link. The dialog is described in <xref linkend=\"sect-data-link"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hypertextový odkaz…</guimenuitem> otevře dialogové okno pro "
+"zadání cíle odkazu. Popsáno to je v <xref linkend=\"sect-data-link\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1546
@@ -10882,6 +12096,9 @@ msgid ""
 "predefined content into a cell. You can insert the current date, the current "
 "time, or both."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Speciální</guimenuitem> otevře podnabídku, ze které můžete "
+"vložit předdefinovaný obsah do buňky. Můžete vložit aktuální datum, čas nebo "
+"obojí."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1575
@@ -10895,12 +12112,16 @@ msgid ""
 "cells, columns, rows, worksheets and the workbook. This menu also gives "
 "users access to templates of standard formats."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> umožňuje uživateli řídit formát buněk, "
+"sloupců, řádků, pracovních listů a sešitu. Tak poskytuje přístup k šablonám "
+"standardních formátů."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1585
 msgid ""
 "The <guimenu>Format</guimenu> Menu and Its <guimenu>Cells</guimenu> Submenu."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> a její podnabídka <guimenu>Buňky</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:1588
@@ -10909,11 +12130,14 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Format menu and its Cells "
 "submenu.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-format-labelled.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s nabídkou Formát a její "
+"podnabídkou Buňky.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1602
 msgid "<guimenu>The Format Menu</guimenu> offers these menuitems:"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Formát</guimenu> nabízí tyto položky:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1609
@@ -10922,6 +12146,8 @@ msgid ""
 "menu item opens a submenu with choices to allows the user to modify the "
 "formatting of the selected cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Buňky</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku s volbami, "
+"pomocí kterých může uživatel formátovat vybrané buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1619
@@ -10931,6 +12157,9 @@ msgid ""
 "set cell data types and formats. It is explained in <xref linkend=\"sect-"
 "data-format\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno pro "
+"formátování buněk. Používá se k nastavení typu a formátu dat v buňce. "
+"Vysvětlení najdete v <xref linkend=\"sect-data-format\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1628
@@ -10941,6 +12170,10 @@ msgid ""
 "formats that depend on values in the workbook. It is explained in <xref "
 "linkend=\"sect-data-format-conditional\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Podmíněný formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
+"okno podmíněného formátu. Používá se k nastavení typu a formátu dat v "
+"buňkách, kdy typ a formát závisí na hodnotách v sešitě. Vysvětlení najdete v "
+"<xref linkend=\"sect-data-format-conditional\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1639
@@ -10948,6 +12181,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Merge</guimenuitem> — This menu item combines the current "
 "selection into a single large cell."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Sloučit</guimenuitem> – Tato položka spojí aktuální výběr do "
+"jediné velké buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1646
@@ -10955,6 +12190,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Unmerge</guimenuitem> — This menu item divides a merged "
 "selection into the original cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Rozdělit</guimenuitem> – Tato položka rozdělí sloučené buňky na "
+"jednotlivé původní buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1653
@@ -10963,6 +12200,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal row "
 "heights to display all of the text in the current selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit výšku</guimenuitem> – Tato položka "
+"nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
+"optimální výšku řádků tak, aby se zobrazoval všechen text v právě vybraných "
+"buňkách."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1661
@@ -10971,6 +12212,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal column "
 "widths to display all of the text in the current selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem> – Tato položka "
+"nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
+"optimální šířku sloupců tak, aby se zobrazoval všechen text v právě "
+"vybraných buňkách."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1673
@@ -10979,6 +12224,8 @@ msgid ""
 "menu item opens a submenu with choices to allows the user to modify the view "
 "of the selected columns."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Sloupec</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku, ve "
+"které jsou volby umožňující uživateli měnit zobrazení vybraných sloupců."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1681
@@ -10992,6 +12239,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Column submenu.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-format-column.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s podnabídkou Sloupec.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1697
@@ -11002,6 +12252,10 @@ msgid ""
 "entry box in which the user can change the current size of the column in "
 "points."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Šířka…</guimenuitem> – Tato položka nabídky otevře dialogové "
+"okno, ve kterém uživatel může upravit šířku sloupců, ve kterých se nachází "
+"právě vybrané buňky. Dialogové okno má jedno vstupní pole, ve kterém se "
+"upravuje šířka sloupce v pixelech."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1707
@@ -11010,6 +12264,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> automatically choose the optimal column "
 "size to display all of the text in the current selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem> – Tato položka "
+"nabídky přiměje <application>Gnumeric</application>, aby automaticky zvolil "
+"optimální šířku sloupců tak, aby se zobrazoval všechen text v právě "
+"vybraných buňkách."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1715
@@ -11021,6 +12279,11 @@ msgid ""
 "indication that a user has that columns have been hidden is that the column "
 "header names are not sequential."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt</guimenuitem> – Tato položka nabídky skryje sloupce "
+"obsahující aktuální výběr. <application>Gnumeric</application> si tyto "
+"sloupce nadále uchovává v paměti a ukládá je do souboru, ale nezobrazuje je. "
+"Jediné, podle čeho se dá poznat, že jsou některé sloupce skryté, je, že "
+"záhlaví sloupců nejdou popořadě."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1727
@@ -11031,6 +12294,10 @@ msgid ""
 "at least across columns C and G for this menu item to unhide columns D, E, "
 "and F."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zviditelnit</guimenuitem> – Tato položka nabídky zobrazí "
+"sloupce, které jsou skryté, pokud aktuální výběr přesahuje přes tyto skryté "
+"sloupce. Například, pokud byly jsou skryté sloupce D, E a F, musí jít výběr "
+"alespoň přes sloupce C a G, aby došlo k odkrytí sloupců D, E a F."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1737
@@ -11039,6 +12306,9 @@ msgid ""
 "to resize the columns which hold the selection to the standard size. At 100 "
 "percent zoom this is 48 points or 64 pixels."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Standardní šířka</guimenuitem> – Tato položka nabídky umožňuje "
+"uživateli změnit šířku sloupců, ve kterých jsou zrovna označené buňky, na "
+"standardní velikost. Při 100% přiblížení to je 48 nebo 64 pixelů."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1758
@@ -11046,6 +12316,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Height...</guimenuitem> — This menu item opens a dialog which "
 "allows the user to type in a row height in pixels."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Výška…</guimenuitem> – Tato položka nabídky otevře dialogové "
+"okno, které umožňuje uživateli zadat výšku řádku v pixelech."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1765
@@ -11054,6 +12326,9 @@ msgid ""
 "which hold the selection to the optimal height to hold the text in the "
 "selection."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky přizpůsobit výšku</guimenuitem> – Tato položka "
+"změní řádky, které zasahují do výběru, na optimální výšku pro text obsažený "
+"ve výběru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1773
@@ -11062,6 +12337,9 @@ msgid ""
 "item will hide the rows in the selection. The workbook still contains the "
 "data in the hidden rows but those rows are not shown."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt</guimenuitem> – Tato položka skryje řádky ve výběru. "
+"Pracovní sešit bude i nadále obsahovat data ve skrytých řádcích, ale tyto "
+"řádky nebudou vidět."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1781
@@ -11070,6 +12348,9 @@ msgid ""
 "visible. The selection must span the rows which are hidden for this menu "
 "item to unhide the hidden rows."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zviditelnit</guimenuitem> – Tato položka způsobí, že skryté "
+"řádku budou zase viditelné. Aby to fungovalo, výběr musí přesahovat přes "
+"řádky, které jsou skryté."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1789
@@ -11078,6 +12359,9 @@ msgid ""
 "back to the default height of 12.75 points or 17 pixels (at 100 percent "
 "zoom)."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Standardní výška</guimenuitem> – Tato položka změní výšku řádků "
+"zpět na výchozí, která je 12,75 bodů nebo 17 pixelů (při 100procentním "
+"přiblížení)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1750
@@ -11086,6 +12370,9 @@ msgid ""
 "item provides the same functions as the <guimenuitem>Column</guimenuitem> "
 "menu item but operates on rows. <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Řádek</guimenuitem> – Tato položka poskytuje stejné funkce, "
+"jako položka <guimenuitem>Sloupec</guimenuitem>, akorát že pracuje nad "
+"řádky. <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1802
@@ -11097,6 +12384,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, all operations on this submenu apply to just the current "
 "worksheet."
 msgstr ""
+"<anchor id=\"format-menu-sheet\" xreflabel=\"Formál ▶ List\"/"
+"><guimenuitem>List</guimenuitem> otevře podnabídku, ve které můžete měnit "
+"vlastnosti aktuálního pracovního listu. Mimo položek <guimenuitem>Správa "
+"listů…</guimenuitem> a <guimenuitem>Přiblížení…</guimenuitem> platí všechny "
+"operace v této podnabídce pro aktuální list."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1811
@@ -11125,6 +12417,8 @@ msgid ""
 "These items are also on the worksheet tab context menu, accessed by clicking "
 "(usually with the right mouse button) on one of the worksheet tabs."
 msgstr ""
+"Tyto položky jsou i v kontextové nabídce karty s pracovním listem. K té se "
+"dostanete kliknutím (obvykle pravým tlačítkem myši) na oušku karty."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1838
@@ -11137,6 +12431,13 @@ msgid ""
 "worksheets and duplicate or remove existing worksheets. For more "
 "information, see <xref linkend=\"sect-worksheets-managing-process-dialog\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Správa listů…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
+"můžete měnit název a několik vlastností listu. Mezi vlastnosti, které můžete "
+"spravovat z tohoto dialogového okna patří zamykání, viditelnost, pořadí "
+"sloupců (zleva doprava nebo zprava doleva), název, pořadí listů a vzhled "
+"oušek karet. V tomto dialogovém okně můžete také přidávat nové listy a "
+"duplikovat a odebírat stávající. Více informací viz <xref linkend=\"sect-"
+"worksheets-managing-process-dialog\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1848
@@ -11146,11 +12447,16 @@ msgid ""
 "field and press <keysym>Enter</keysym> or click <guibutton>OK</guibutton> to "
 "change the worksheet name."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Přejmenovat…</guimenuitem> otevře dialogové okno "
+"<guilabel>Přejmenování listu</guilabel>. Změnou názvu listu v poli "
+"<guilabel>Nový název</guilabel> a následným zmáčknutím klávesy "
+"<keysym>Enter</keysym> nebo kliknutím na <guibutton>Budiž</guibutton> list "
+"přejmenujete."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1858
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Sheet Display Toggles"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Přepínače zobrazení listu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1863
@@ -11159,6 +12465,8 @@ msgid ""
 "displayed. If a toggle is enabled, a small check mark is displayed to the "
 "left of the menu item."
 msgstr ""
+"Druhá část obsahuje několik přepínačů, které řídí, jak je list zobrazený. "
+"Když je přepínač zapnutý, objeví po jeho levé straně zaškrtnutí."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1871
@@ -11168,6 +12476,10 @@ msgid ""
 "instead of showing the calculated result. You can use this property to "
 "quickly determine which cells contain data and which contain formulae."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zobrazovat vzorce</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
+"zapnutá, budou v listu u všech buněk se vzorci místo zobrazených vypočtených "
+"výsledků zobrazené skutečné vzorce. Tuto vlastnost můžete využít k rychlému "
+"určení, které buňky obsahují data, a které vzorce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1880
@@ -11176,6 +12488,9 @@ msgid ""
 "enabled, <application>Gnumeric</application> uses R1C1-style notation to "
 "address cells, rather than A1 notation."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Používat značení R1C1</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
+"zapnutá, <application>Gnumeric</application> používá k adresování buněk "
+"místo notace A1 notaci R1C1."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1887
@@ -11185,6 +12500,11 @@ msgid ""
 "zero value as empty cells. This can be used to more easily find cells with "
 "non-zero data in sheets with many zero results."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt nuly</guimenuitem> – Když je tato vlastnost zapnutá, "
+"zobrazuje <application>Gnumeric</application> všechny buňky, které by "
+"normálně zobrazovaly nulu, jako prázdné. To se dá využít k jednoduššímu "
+"vyhledání buněk s nenulovými data v listu, který obsahuje hodně nulových "
+"hodnot."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1896
@@ -11193,6 +12513,9 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> does not draw the grid lines that "
 "ordinarily separate cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt mřížku</guimenuitem> – Když je tato vlastnost zapnutá, "
+"nevykresluje <application>Gnumeric</application> čáry mřížky, které běžně "
+"oddělují jednotlivé buňky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1903
@@ -11202,6 +12525,9 @@ msgid ""
 "headers, which leaves room in the cell grid for roughly one more row of "
 "cells of default height."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt záhlaví sloupců</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
+"zapnutá, nezobrazuje <application>Gnumeric</application> záhlaví sloupců, "
+"které uvolní místo v mřížce pro jeden řádek buněk výchozí výšky navíc."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1910
@@ -11210,6 +12536,9 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> does not display the row headers, which "
 "leaves slightly more room to display the contents of cells."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skrýt záhlaví řádků</guimenuitem> – Když je tato vlastnost "
+"zapnutá, <application>Gnumerici</application> nezobrazuje záhlaví sloupců, "
+"které uvolní trochu míst pro zobrazení obsahu sloupců."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1917
@@ -11220,11 +12549,15 @@ msgid ""
 "the right-hand side of the cell grid when the worksheet is displayed right "
 "to left."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Směr</guimenuitem> – Když je tato položka nabídky vybraná, "
+"přepne <application>Gnumeric</application> z listu zleva-doprava na list "
+"zprava-doleva. Když jsou zobrazená záhlaví řádků, přesunou se na pravou "
+"stranu mřížky a obsah celého listu bude zobrazený v pořadí zprava doleva."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1931
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Zoom..."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Přiblížení…"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1946
@@ -11238,6 +12571,14 @@ msgid ""
 "user's data. The template will not affect data which has already been input "
 "into a worksheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automatický formát…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
+"dialogové okno <guilabel>Automatický formát</guilabel>, ve kterém má "
+"uživatel přístup k seznamu formátovacích šablon. Ty jsou užitečné pro "
+"uživatele, který často vyplňují tabulky v nějaké konkrétní podobě. Uživatel "
+"vyberte část listu, pro kterou chce šablonu použít. Většina šablon definuje "
+"záhlaví a zápatí, takže vybraná oblast musí být dostatečně velká, aby se do "
+"ní vlezly všechny prvky šablony a zároveň uživatelova data. Šablona nijak "
+"neovlivní data, která jsou již v listu vložená."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1958
@@ -11255,6 +12596,18 @@ msgid ""
 "want to use by clicking on it. The currently selected template is "
 "highlighted with a red boundary which may be hard to see."
 msgstr ""
+"Dialogové okno má dvě karty: <guilabel>Náhled</guilabel> a "
+"<guilabel>Podrobnosti šablony</guilabel>. V detailech jsou je základní "
+"informace o šabloně. Karta <guilabel>Náhled</guilabel> obsahuje tři hlavní "
+"volby: nabídku <guilabel>Nastavení</guilabel>, nabídku <guilabel>Upravit</"
+"guilabel> a výběr kategorie. Nabídka nastavení umožňuje uživateli si zvolit, "
+"které části šablony chce zkopírovat do pracovního listu. Nabídka upravit "
+"bude použita k vytvoření nové šablony. V současnosti se šablony zapisují "
+"jako text do formátu XML. Volba kategorie dává uživateli přístup k různým "
+"skupinám šablon. Šablony z jednotlivých kategoriích jsou zobrazené v "
+"prostřední části dialogového okna. Uživatel si zvolí šablonu, kterou chce "
+"použít, kliknutím na ni. Aktuálně vybraná šablona je zvýrazněná červeným "
+"obrysem okolo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1990
@@ -11264,7 +12617,7 @@ msgstr "Nabídka Nástroje"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1992
 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> menu is"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Nástroje</guimenu> je"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1994
@@ -11294,6 +12647,9 @@ msgid ""
 "automatically correct typing or automatically save workbooks at periodic "
 "intervals."
 msgstr ""
+"Tyto dva nástroje umožňují <application>Gnumeric</application> přimět, aby "
+"kontroloval pravopis a aby v pravidelných intervalech automaticky ukládal "
+"pracovní sešit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2024
@@ -11310,6 +12666,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> can change a sentence entry to start "
 "with a capital letter."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky opravovat…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
+"dialogové okno, ve kterém si uživatel může nastavit způsob, jak má "
+"<guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> automaticky opravovat zadávaný text. "
+"Dialogové okno obsahuje tři karty. Každá z nich umožňuje uživateli opravovat "
+"jeden z typů běžných překlepů a také k pravidlům přidávat výjimky. "
+"<application>Gnumeric</application> umí automaticky měnit velikost písmen u "
+"názvů dní týdne, opravovat slova, která byla zadána se dvěma velkými písmeny "
+"na začátku, přičemž mají mít jen jedno, a opravovat velké písmeno na začátku "
+"věty."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2043
@@ -11322,6 +12687,11 @@ msgid ""
 "that the user always remains aware of the state the workbook was in when it "
 "was saved."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Automaticky ukládat…</guimenuitem> – Tato položka otevře "
+"dialogové okno, ve kterém může uživatel <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> "
+"přimět, aby ukládal aktuální sešit v nějaké pravidelném intervalu. Může si "
+"také nastavit, aby se jej <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> před každým "
+"uložením zeptal, takže bude mít přehled v jakém stavu je uložená verze."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2062
@@ -11329,6 +12699,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Linear programming, scenario "
 "generation, simulation and statistical analysis tools"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Lineární programování, generování "
+"scénářů, nástroje pro simulace a statistickou analýzu"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2068
@@ -11338,6 +12710,10 @@ msgid ""
 "to these tools. A full discussion of these tools is presented in <xref "
 "linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se dá využívat k řešení systémů "
+"lineárních rovnic a dalších matematických problémů. Tato dvě dialogové okna "
+"vám tyto nástroje zpřístupní. Dopodrobna rozebrané najdete tyto nástroje v "
+"<xref linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2077
@@ -11348,6 +12724,11 @@ msgid ""
 "value which solves a formula. This dialog is explained in <xref linkend="
 "\"sect-advanced-analysis-goalseek\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Hledat cíl…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
+"ve kterém uživatel může nastavit <application>Gnumeric</application>, aby "
+"interaktivně hledat číselnou hodnotu, která je řešením rovnice. Toto "
+"dialogové okno je vysvětlené v <xref linkend=\"sect-advanced-analysis-"
+"goalseek\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2091
@@ -11357,6 +12738,10 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> to solve linear systems of equations. "
 "This is explained in <xref linkend=\"sect-advanced-analysis-solver\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Řešitel…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, ve "
+"kterém může uživatel nastavit <application>Gnumeric</application>, aby řešil "
+"lineární systém rovnic. Vysvětleno je to v <xref linkend=\"sect-advanced-"
+"analysis-solver\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2102
@@ -11368,6 +12753,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem> menu item opens a dialog in which the user can define the "
 "contents of a new scenario."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Scénáře</guimenuitem> – Tato položka zobrazí podnabídku se "
+"dvěma položkami. Položka <guimenuitem>Zobrazit…</guimenuitem> otevře "
+"dialogové okno, ve kterém uživatel může vybrat dříve definované scénáře. "
+"Položka <guimenuitem>Přidat…</guimenuitem> otevře dialogové okno, ve kterém "
+"uživatel může definovat obsah nového scénáře."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2115
@@ -11376,11 +12766,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem> menu item opens a multipaned dialog allowing the user to "
 "configure the parameters for a simulation using linear modeling constraints."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulace…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno s "
+"několika panely, ve kterém si uživatel může nastavit parametry simulace "
+"používající lineární modelování rizika."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2129
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> The Plug-ins dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> Dialogové okno zásuvných modulů"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2134
@@ -11393,6 +12786,13 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> and make <application>Gnumeric</"
 "application> use less memory."
 msgstr ""
+"Tato položka spouští dialogové okno pro správu zásuvných modulů. Zásuvné "
+"moduly jsou programy, které se instalují odděleně, ale poskytují aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> užitečné funkce. Jako zásuvné moduly "
+"jsou řešené i některé podstatné části, jako je třeba podpora formátu Excel. "
+"Díky tomu ale uživatel, který soubory ve formátu Excel vůbec nepotřebuje, "
+"může tento zásuvný modul odebrat a <application>Gnumeric</application> mu "
+"tak bude zabírat méně paměti."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2154
@@ -11402,7 +12802,7 @@ msgstr "Nabídka Statistika"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2156
 msgid "The <guimenu>Statistics</guimenu> menu is"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Statistika</guimenu> je"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2158
@@ -11416,6 +12816,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Statistics menu.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-statistics-labelled.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Statistika.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2170
@@ -11424,6 +12827,9 @@ msgid ""
 "available statistical analysis tools. These tools are explained in <xref "
 "linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenuitem>Statistika</guimenuitem> a její podnabídky obsahují "
+"všechny dostupné nástroje pro statistickou analýzu. Tyto nástroje jsou "
+"vysvětlené v <xref linkend=\"chapter-stat-analysis\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2178
@@ -11433,7 +12839,7 @@ msgstr "Nabídka Data"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2180
 msgid "The <guimenu>Data</guimenu> menu is"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Data</guimenu> je"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2185
@@ -11447,16 +12853,18 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Data menu.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-labelled.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Data.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2205
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Data Field tools."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Nástroje datových polí"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2210
 msgid "These menu items allow the user to re-organize data."
-msgstr ""
+msgstr "Položky z této nabídku umožňují přeorganizovat data."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2216
@@ -11472,6 +12880,16 @@ msgid ""
 "with no column entered will be ignored or the user can remove these rules "
 "with the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Seřadit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
+"které umožní uživatelům seřadit data ve výběru podle zadaných podmínek. "
+"Výchozí chování je, že <guimenuitem>Gnumeric</guimenuitem> seřadí řádky ve "
+"vybrané oblasti podle obsahuj buněk v konkrétním sloupci jednotlivých řádků. "
+"Podmínky řazení se dají rozšířit i na výpočet podle buněk v několika "
+"sloupcích. <application>Gnumeric</application> může řadit výběr podle "
+"libovolného počtu pravidel. Pravidla se dají přidávat pomocí tlačítka "
+"<application>Přidat</application>. Ta, která nebudou mít určený sloupec, "
+"budou ignorována, případně je uživatel může odebrat pomocí tlačítka "
+"<guibutton>Odebrat</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2234
@@ -11482,6 +12900,11 @@ msgid ""
 "selection. The <guibutton>Advanced</guibutton> button allows the user to "
 "further characterize the sort criteria.."
 msgstr ""
+"Pro každé pravidlo je v dialogovém okně vstupní pole, do kterého se musí "
+"zadat sloupec, podle které ho se řadí. Rozbalovací seznam poskytne příslušné "
+"sloupce. Uživatel může pro výběr určit řazení. Tlačítko "
+"<guibutton>Pokročilé</guibutton> umožňuje uživateli další upřesnění podmínek "
+"řazení."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2244
@@ -11493,6 +12916,11 @@ msgid ""
 "of columns, if the user toggles the <guilabel>Sort</guilabel> to act right-"
 "left instead of top-down."
 msgstr ""
+"Jestliže je prvním řádkem ve výběru záhlaví, můžete aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> říci, aby s tímto řádkem během řazení "
+"nehýbala. Místo míchání řádků podle sloupců se dají také řadit sloupce podle "
+"obsahu buněk v konkrétních řádcích, stačí přepnout <guilabel>Směr</guilabel> "
+"na <guilabel>Zleva doprava</guilabel> místo <guilabel>Shora dolů</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2257
@@ -11501,6 +12929,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem> menu item opens a submenu that allows various forms of data to "
 "be created."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Zamíchat…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
+"které umožňuje uživateli výběr promíchat, tj. přeuspořádat buňky výběru v "
+"náhodném pořadí. Míchat můžete v rámci sloupců, řádků nebo celé oblasti."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2265
@@ -11511,6 +12942,8 @@ msgid ""
 "dialog allows users to shuffle the data within a column, within a row, or "
 "within an area."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Vyplnit</guimenuitem>  – Tato položka otevře podnabídku, která "
+"umožňuje vytvořit různé druhy dat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2276
@@ -11521,6 +12954,10 @@ msgid ""
 "Filter</guimenuitem> entry. Filters are explained in <xref linkend=\"sect-"
 "data-filter\"/>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Filtr</guimenuitem> – Tato položka otevře podnabídku se třemi "
+"položkami: <guimenuitem>Přidat automatický filtr</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Zobrazit všechny</guimenuitem> a <guimenuitem>Pokročilý filtr</"
+"guimenuitem>. Filtry jsou vysvětlené v <xref linkend=\"sect-data-filter\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2288
@@ -11530,6 +12967,10 @@ msgid ""
 "Validation is a means of constraining the contents of a cell either to have "
 "a certain value or to fall within a certain range."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Ověřit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno "
+"formátu buňky na kartě <guilabel>Ověření</guilabel>. Ověřením se myslí "
+"omezující podmínky pro obsah buňky, které říkají, jakou má mít hodnotu nebo "
+"do jakého má spadat rozsahu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2300
@@ -11538,11 +12979,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem> menu item opens a dialog box through which a user can create "
 "derived information based on data in other worksheets."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Sjednotit…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové okno, "
+"pomocí kterého může uživatel vytvořit informace odvozené z dat v jiných "
+"pracovních listech."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2309
 msgid "<guimenuitem>Table...</guimenuitem> —"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Tabulka…</guimenuitem> —"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2315
@@ -11553,11 +12997,16 @@ msgid ""
 "view. These entries also allow users to alter the display of the grouping "
 "handles on the borders of the worksheet."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Skupiny a osnovy</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
+"podnabídku, přes kterou může uživatel seskupovat řádky nebo sloupce, které s "
+"dají sbalit, aby byly skryté v zobrazení. Přes tyto položky může rovněž "
+"měnit zobrazení ovládacích prvků vzniklých skupin na okrajích pracovního "
+"listu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2332
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Data Modifications or Import."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Úpravy data nebo import."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2337
@@ -11565,6 +13014,8 @@ msgid ""
 "These entries allow user to convert data already in a worksheet or to import "
 "external data directly into a worksheet."
 msgstr ""
+"Tyto položky umožňují uživateli převést data, které již v pracovním listě "
+"jsou, nebo do něj přímo naimportovat externí data."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2345
@@ -11573,6 +13024,9 @@ msgid ""
 "Columns...</guimenuitem> menu item opens a dialog box through which a user "
 "can create derived information based on data in other worksheets."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Text do sloupců…</guimenuitem> – Tato položka otevře dialogové "
+"okno, ve kterém může uživatel vytvořit data odvozená z dat v jiných "
+"pracovních listech."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2354
@@ -11580,11 +13034,13 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Import Data</guimenuitem> — The <guimenuitem>Import Data</"
 "guimenuitem> menu item provides the following submenu:"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Importovat data</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
+"následující podnabídku:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2360
 msgid "The <guimenu>Import Data</guimenu> submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Importovat data</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2362
@@ -11593,6 +13049,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Import Data submenu.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-import.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Importovat data.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2372
@@ -11604,6 +13063,13 @@ msgid ""
 "items create a new window containing the selected file. A more extensive "
 "discussion is presented in <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
 msgstr ""
+"Položky v této podnabídce umožňují uživateli importovat data z různých "
+"formátů, které nejsou přímo určené pro tabulkové kalkulátory. K otevření "
+"souboru ve formátu tabulkového kalkulátoru požijte místo toho nabídku "
+"<guimenuitem>Otevřít</guimenuitem> popsanou v <xref linkend=\"File-Menu\"/>. "
+"Podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-file-formats\"/>. Položky z této "
+"podnabídky vytvoří nové okno obsahující vybraný soubor. Do hloubky je to "
+"probráno v <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2387
@@ -11611,11 +13077,13 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Export Data</guimenuitem> — The <guimenuitem>Export Data</"
 "guimenuitem> menu item provides the following submenu:"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Exportovat data</guimenuitem> – Tato položka poskytuje "
+"následující podnabídku:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2393
 msgid "The <guimenu>Export Data</guimenu> submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Exportovat data</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2395
@@ -11624,6 +13092,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Export Data submenu.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-data-export.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek podnabídky Exportovat data.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2405
@@ -11638,6 +13109,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> supports see <xref linkend=\"sect-file-"
 "save\"/>."
 msgstr ""
+"Položky v této podnabídce umožňují uživateli exportovat aktuální soubor nebo "
+"list do jiného formátu, než mají tabulkové kalkulátory. Položka "
+"<guimenuitem>Opakovat export</guimenuitem> zopakuje poslední export z "
+"aktuálního sezení, nebo, pokud byl soubor nedávno importován, export do "
+"původního zdrojového souboru. Jestliže chcete data uložit do formátu "
+"tabulkového kalkulátoru, použijte místo exportu nabídku <guimenuitem>Uložit "
+"jako…</guimenuitem> popsanou v <xref linkend=\"File-Menu\"/>. Na popis "
+"formátů souborů, které <application>Gnumeric</application> podporuje, se "
+"podívejte do <xref linkend=\"sect-file-save\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2435
@@ -11647,7 +13127,7 @@ msgstr "Nabídka Nápověda"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2437
 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu is quite simple."
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka <guimenu>Nápověda</guimenu> je vcelku jednoduchá."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2442
@@ -11661,6 +13141,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the Help menu.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-help-labelled.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek nabídky Nápověda.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2455
@@ -11669,6 +13152,9 @@ msgid ""
 "of functions available for use in <application>Gnumeric</application> and to "
 "the list of people who created this wonderful application."
 msgstr ""
+"Nabídka <guimenu>Nápověda</guimenu> spojuje uživatele s touto příručkou, "
+"seznamem všech dostupných funkcí, které můžete v <application>Gnumericu</"
+"application> použít, a seznamem lidí, kteří tuto úžasnou aplikaci vytvořili."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2467
@@ -11676,6 +13162,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Entries to find help and report a "
 "problem with <application>Gnumeric</application>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> Položky pro hledání nápovědy a hlášení "
+"problémů s aplikací <application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2473
@@ -11683,6 +13171,8 @@ msgid ""
 "These menu items allow the user to obtain help from several sources or to "
 "report a problem with the program."
 msgstr ""
+"Tyto položky nabídky umožňují uživateli získat nápovědu z různých zdrojů a "
+"hlásit problémy s programem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2481
@@ -11690,6 +13180,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> — This menu entry allows the user to "
 "launch the local help system and display this manual."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> – Tato položka umožňuje uživateli spustit "
+"místní nápovědu a zobrazit v ní tuto příručku."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2489
@@ -11699,6 +13191,10 @@ msgid ""
 "site dedicated to <application>Gnumeric</application> on the server used by "
 "the GNOME project."
 msgstr ""
+"<guimenuitem><application>Gnumeric</application> na webu</guimenuitem> – "
+"Tato položka pro uživatele spustí webový prohlížeč a zobrazí v něm stránku "
+"věnovanou aplikaci <application>Gnumeric</application> na serveru používaném "
+"projektem GNOME."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2498
@@ -11710,6 +13206,11 @@ msgid ""
 "someone around who will, after a few minutes, notice a nice question and "
 "attempt to answer it."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Pomoci živě</guimenuitem> – Tato položka uživateli spustí "
+"klienta IRC (Internet Relay Chat) a připojí jej do sítě GIMPnet na kanál "
+"<application>Gnumeric</application>. Tento kanál využívají vývojáři aplikace "
+"<application>Gnumeric</application>. Běžně se tam pohybují lidé, kteří si "
+"vašeho dotazu během pár minut všimnou a pokusí se na něj odpovědět."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:2508
@@ -11720,6 +13221,10 @@ msgid ""
 "politely and when the user shows that they have at least looked in the User "
 "Manual for an answer."
 msgstr ""
+"Tuto podporu poskytují dobrovolníci ve svém volném čase. Proto nemáte žádnou "
+"záruku, že na vaši otázku stoprocentně někdo odpoví, a že odpověď bude "
+"správná. Snažíme se na položené otázky zdvořile odpovídat, očekáváme však, "
+"že uživatel projevil alespoň snahu, najít se odpověď nejdříve sám v příručce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2521
@@ -11730,6 +13235,11 @@ msgid ""
 "includes instructions on submitting reports of problems. The first time a "
 "user reports a problem, they will be asked to login to the system."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Nahlásit problém</guimenuitem> – Tato položka uživateli spustí "
+"webový prohlížeč a otevře v něm stránku systému pro hlášení chyb Bugzilla "
+"projektu GNOME s nastavením pro <application>Gnumeric</application>. Na této "
+"stránce jsou instrukce, jako odeslat hlášení o problémech. Při prvním "
+"použití bude uživatel vyzván k přihlášení."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:2537
@@ -11737,6 +13247,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> The <interface>About "
 "<application>Gnumeric</application></interface> dialog."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> Dialogové okno <interface>O aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application></interface>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2543
@@ -11745,6 +13257,9 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application>, such as the authors' names and the "
 "application version number."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> – Zobrazí základní informace o "
+"aplikaci <application>Gnumeric</application>, jako jsou jména autorů nebo "
+"číslo verze."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2560
@@ -11761,6 +13276,12 @@ msgid ""
 "menus are available through the regular menu system. Context menus provide "
 "different commands depending on the position of the pointer."
 msgstr ""
+"Kontextové nabídky se otevírají v místě ukazatele myši, takže jsou mimo "
+"strukturu grafického prostředí aplikace. Tyto nabídky poskytují doplňkový, a "
+"šikovný, způsob, jak se dostat k příkazům tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>. Všechny příkazy z kontextových nabídek "
+"jsou přístupné i v běžných nabídkách. V kontextových nabídkách se ale "
+"vyskytují různě, v závislosti na tom, kde se zrovna nachází ukazatel myši."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:2572
@@ -11772,6 +13293,11 @@ msgid ""
 "of a keyboard key and a mouse buttons. The user will have to find how to do "
 "this themselves."
 msgstr ""
+"Když chcete aktivovat kontextovou nabídku, stačí umístit ukazatel myši nad "
+"příslušné místo a kliknou tlačítkem myši. Podle typu myši a systému záleží, "
+"kterým tlačítkem, a jestli je k tomu potřeba i nějaká doplňující klávesa. "
+"Popis konkrétních variant přesahuje rámec této příručky, uživateli s to musí "
+"sám dohledat."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:2579
@@ -11786,11 +13312,20 @@ msgid ""
 "objects or shaped components such as a plot. These are shown in <xref "
 "linkend=\"menu-context-object\"/>."
 msgstr ""
+"V současnosti <application>Gnumeric</application> poskytuje pět různých "
+"kontextových nabídek. Kontextová nabídka, která se vyvolá v oblasti mřížky "
+"je probrána dále v <xref linkend=\"menu-context-grid\"/>. Kontextová "
+"nabídky, která se objeví, když je ukazatel nad záhlavím řádku nebo sloupce "
+"je představena v <xref linkend=\"menu-context-col-row-header\"/>. Další "
+"kontextová nabídka se vztahuje ke kartám s listy a je vysvětlená v <xref "
+"linkend=\"menu-context-tabs\"/>. A ještě další nabídka se používá pro "
+"vložené objekty nebo komponenty, jako je graf. Ta je ukázaná v <xref linkend="
+"\"menu-context-object\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2594
 msgid "The Context Menu for the Cell Grid Area"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídky pro oblast s mřížkou buněk"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2596
@@ -11799,11 +13334,14 @@ msgid ""
 "cell grid area. This menu applies to the cells that have been selected, not "
 "necessarily the cell underneath the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka v oblasti mřížky buněk se objeví, když se ukazatel myši "
+"nachází nad touto oblastí. Tato nabídka se vztahuje k buňkám, které jsou "
+"vybrané, což nutně nemusí být ty pod ukazatelem."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2603
 msgid "The Context Menu for the Cell Grid Area."
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídky pro oblast s mřížkou buněk."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2605
@@ -11812,6 +13350,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu in the cell "
 "grid area.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-grid.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky v oblasti mřížky "
+"buněk.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2615
@@ -11833,17 +13374,34 @@ msgid ""
 "<guimenu>Row</guimenu> submenus are explained in the manual section on the "
 "<guimenu>Format</guimenu> menu in <xref linkend=\"Format-Menu\"/>."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka mřížky je dalším způsobem, jak se dostat k příkazům "
+"tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Příkazy "
+"<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, <guimenuitem>Vložit jina</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Vymazat buňky…</guimenuitem>, <guimenuitem>Vymazat obsah</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Odstranit komentář</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Upravit hypertextový odkaz</guimenuitem> a "
+"<guimenuitem>Odstranit dokaz</guimenuitem> pocházející z nabídky "
+"<guimenu>Upravit</guimenu> a jejích podnabídek jsou vysvětlené v <xref "
+"linkend=\"Edit-Menu\"/>. Položky <guimenuitem>Vložit buňky…</guimenuitem> a "
+"<guimenuitem>Přidat komentář</guimenuitem> jsou vysvětlené v části o nabídce "
+"<guimenu>Vložit</guimenu> v <xref linkend=\"Insert-Menu\"/>. Položky "
+"<guimenuitem>Formátovat buňky…</guimenuitem>, <guimenuitem>Podmíněný formát…"
+"</guimenuitem>, stejně jako podnabídky <guimenu>Buňka</guimenu>, "
+"<guimenu>Sloupec</guimenu> a <guimenu>Řádek</guimenu> jsou vysvětlené v této "
+"příručce v části o nabídce <guimenu>Formát</guimenu> v <xref linkend="
+"\"Format-Menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2638 C/gnumeric.xml:2639
 msgid "The Context Menu for Column and Row Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídka pro záhlaví sloupců a řádků"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2641
 msgid "The Context Menu of a Row Header"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextové nabídky pro záhlaví řádku"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2643
@@ -11852,6 +13410,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu on a row "
 "header.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-col-row-header.png\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky na záhlaví "
+"řádku.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2653
@@ -11860,11 +13421,14 @@ msgid ""
 "context menu for the grid area. Both insert and delete operations are "
 "modified to operate explicitly on rows or on columns."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka, která se vztahuje k záhlaví sloupce nebo řádku, je "
+"podobná kontextové nabídce pro oblast mřížky. Operace vkládání a mazání se "
+"odlišují tím, že pracují s celými řádky nebo sloupci."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2662
 msgid "Context Menu for Worksheet Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídky pro karty s listy"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2664
@@ -11872,11 +13436,13 @@ msgid ""
 "The context menu for worksheet tabs provides access to functions that "
 "manipulate worksheets as a whole, rather than their contents."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídky pro kartu s pracovním listem poskytuje přístup k funkcím, "
+"které pracují s listem jako celkem, namísto s jeho obsahem."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2670 C/gnumeric.xml:344
 msgid "The Context Menu for Worksheet Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídky pro karty s listy"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2672 C/gnumeric.xml:346
@@ -11885,6 +13451,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu of the "
 "worksheet tabs.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-sheet-tabs.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky pro kartu s "
+"pracovním listem.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2682
@@ -11897,21 +13466,28 @@ msgid ""
 "not. The first submenu lists the sheets in their current order, the second "
 "submenu lists them alphabetically."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka pro karty s pracovními listy poskytuje stejné funkce, "
+"jako podnabídka <guimenuitem>List</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
+"guimenu>. Tyto funkce jsou vysvětlené v <xref linkend=\"sect-worksheets-"
+"managing-process-contextmenu\"/>. Dále v ní najdete dvě podnabídky, přes "
+"které si můžete vybrat, který ze stávajících listů má být zrovna zobrazený. "
+"V první podnabídce jsou listy seřazené v aktuálním pořadí, v druhé podle "
+"abecedy."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2697
 msgid "The Context Menu for Embedded Objects and Components"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídka pro vložené objekty a komponenty"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2699
 msgid "The Context Menu for Embedded Objects and Components."
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídka pro vložené objekty a komponenty."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2704
 msgid "The Context Menu for Graphical Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídka pro grafické objekty"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2706
@@ -11931,6 +13507,9 @@ msgid ""
 "context menu which can be invoked by placing the mouse pointer over the "
 "element and clicking with one of the secondary mouse buttons."
 msgstr ""
+"Všechny vložené objekty, jako je kreslení, grafy a obrázky, mají kontextovou "
+"nabídku, kterou můžete vyvolat umístěním ukazatele myši nad daný prvek a "
+"kliknutím druhým tlačítkem myši."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2724
@@ -11939,6 +13518,9 @@ msgid ""
 "open a dialog specific to the type of element selected in which the user can "
 "configure the properties of the element."
 msgstr ""
+"První položka nabídky, označená <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem>, "
+"otevře dialogové okno, které se odlišuje podle typu vybraného prvku, a ve "
+"kterém uživatel může nastavit vlastnosti tohoto prvku."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2731
@@ -11947,6 +13529,9 @@ msgid ""
 "open a dialog that permits the user to adjust the size and position of the "
 "embedded object."
 msgstr ""
+"Položka označená <guimenuitem>Velikost a poloha</guimenuitem> otevře "
+"dialogové okno, ve kterém uživatel může upravit velikost a umístění "
+"vloženého objektu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2737
@@ -11954,6 +13539,8 @@ msgid ""
 "The menu entry labeled <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem>, enlarges the "
 "object such that all of its corners are located at cell corners."
 msgstr ""
+"Položka označená <guimenuitem>Přichytávat k mřížce</guimenuitem> roztáhne "
+"objekt tak, aby všechny jeho rohy lícovaly na rohy buněk."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2743
@@ -11963,11 +13550,15 @@ msgid ""
 "elements are placed. This order will affect the way in which the graphical "
 "elements obscure each other."
 msgstr ""
+"Položka označená <guimenuitem>Pořadí</guimenuitem> otevře podnabídku, ve "
+"které uživatel může měnit vizuální pořadí, v jakém jsou grafické prvky "
+"umístěné. Toto pořadí ovlivní způsob, jakým se grafické prvky navzájem "
+"překrývají."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2751
 msgid "The Context Submenu for Graphical Object Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová podnabídka pro pořadí grafických objektů"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2753
@@ -11976,6 +13567,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context submenu allowing "
 "the re-ordering of graphical objects.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-object-order.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s kontextovou podnabídkou "
+"umožňující měnit pořadí grafických objektů.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2766
@@ -11991,6 +13585,15 @@ msgid ""
 "original item in place. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> allows the "
 "user to remove the graphical element entirely."
 msgstr ""
+"Položky nabídky <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopírovat</"
+"guimenuitem> a <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> umožňují uživateli "
+"pracovat s objektem jako celkem. <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> odstraní "
+"prvek z jeho aktuálního místa a vloží jej na jiné místo na stejném listě, na "
+"jiném listě, v jiném souboru v rámci aplikac <application>Gnumeric</"
+"application>, nebo v jiném souboru v úplně jiném programu. Položka "
+"<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> poskytuje tu stejnou funkci s tím "
+"rozdílem, že originál zůstane na původním místě. <guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem> grafický prvek kompletně celý odstraní."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2781
@@ -11998,6 +13601,8 @@ msgid ""
 "The remaining menu item, <guimenuitem>Print</guimenuitem>, allows just the "
 "selected object to be printed."
 msgstr ""
+"Zbývající položka <guimenuitem>Tisk</guimenuitem> umožňuje vybraný objekt "
+"prostě vytisknout."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2786
@@ -12007,11 +13612,15 @@ msgid ""
 "menu item is not present in <xref linkend=\"menu-context-object.png\"/> but "
 "is shown in <xref linkend=\"menu-context-graph.png\"/> ."
 msgstr ""
+"U některých typů objektů můžete pomocí položky <guimenuitem>Uložit jako "
+"obrázek…</guimenuitem> uložit objekt do souboru v podobě obrázku. Tato "
+"nabídka schází na <xref linkend=\"menu-context-object.png\"/>, ale můžete ji "
+"vidět na <xref linkend=\"menu-context-graph.png\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2795
 msgid "The Context Menu for Graphs and Images"
-msgstr ""
+msgstr "Kontextová nabídka pro grafiku a obrázky"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2797
@@ -12020,6 +13629,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu for graphs "
 "and images.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-graph.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky pro grafiku a "
+"obrázky.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2808
@@ -12031,6 +13643,12 @@ msgid ""
 "New Graph Sheet</guimenuitem> copies the graph to a special sheet in the "
 "current workbook that contains only a single graph."
 msgstr ""
+"Graf má v kontextové nabídce také dvě položky s názvy <guimenuitem>Otevřít v "
+"novém okně</guimenuitem> a <guimenuitem>Kopírovat na nový list grafu</"
+"guimenuitem>. Položka <guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem> "
+"zobrazí graf samostatně v okně. Položka <guimenuitem>Kopírovat na nový list "
+"grafu</guimenuitem> zkopíruje graf na speciální list v aktuálním sešitě, "
+"který nebude obsahovat nic jiného, než samotný graf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -12050,6 +13668,9 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the context menu on the "
 "toolbars.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/menu-context-toolbars.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek kontextové nabídky na nástrojových "
+"lištách.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2836
@@ -12061,6 +13682,12 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Toolbars</guimenuitem> submenu of the <guimenu>View</guimenu> "
 "menu. See <xref linkend=\"View-Menu\"/>."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka nástrojové lišty umožňuje uživateli si nástrojovou lištu "
+"nastavit. Jednotlivé lišty mohou být zobrazené nad listy, vlevo od nic, nebo "
+"vpravo do nich. Přes kontextovou nabídku můžete nástrojovou lištu také "
+"skrýt. Znovu zobrazit se dá pomocí podnabídky <guimenuitem>Nástrojové lišty</"
+"guimenuitem> v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>. Viz <xref linkend=\"View-"
+"Menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -12077,6 +13704,11 @@ msgid ""
 "tools. Almost all of these functions are also available through the menu "
 "system. The specific actions required to use each button vary."
 msgstr ""
+"Nástrojové lišty obsahují tlačítka a další prvky, které může použít k "
+"rychlému provedení některých nejběžnějších operací. Každé tlačítko má ikonu, "
+"která slouží jako mnemotechnická pomůcka. Všechny funkce, které najdete na "
+"nástrojových lištách, najdete i v nabídkách. Konkrétní kroky potřebné k "
+"použití jednotlivých tlačítek se liší."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -12085,11 +13717,14 @@ msgid ""
 "the format toolbar, the long format toolbar, and the object toolbar. The "
 "three toolbars are shown in <xref linkend=\"fig-toolbars\"/>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> má čtyř nástrojové lišty – Standardní, "
+"Formát, dlouhou Formát a Objekt. Tři z nich můžete vidět na <xref linkend="
+"\"fig-toolbars\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:24
 msgid "The Four <application>Gnumeric</application> Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Čtyři nástrojové lišty aplikace <application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:32
@@ -12100,6 +13735,10 @@ msgid ""
 "next section explains the standard behavior of <application>Gnumeric</"
 "application> toolbars."
 msgstr ""
+"Tyto nástrojové lišty budou probrané v následujících částech příručky. Práce "
+"se všemi nástrojovými lištami je v základu stejná. Stejně tak se stejným "
+"způsobem dají nastavit. Následující oddíl vysvětluje standardní chování "
+"nástrojových lišt v aplikaci <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:40
@@ -12108,6 +13747,9 @@ msgid ""
 "plus a few extra buttons, but in a different order. Users will usually "
 "choose only one of these toolbars to be displayed."
 msgstr ""
+"Dlouhá formátovací nástrojová lišta obsahuje ta stejná tlačítka, jako "
+"formátovací nástrojová lišta, plus pár tlačítek navíc a vše v jiném pořadí. "
+"Uživatel má obvykle zobrazenou jen jednu z nich."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:47
@@ -12124,6 +13766,12 @@ msgid ""
 "menu (see <xref linkend=\"View-Menu\"/>) can be used to determine which "
 "toolbars are visible."
 msgstr ""
+"Kontextová nabídka nástrojových lišt, která je popsaná v <xref linkend="
+"\"menu-context-toolbars\"/>, se používá k určení, kde se mají jednotlivé "
+"lišty zobrazovat (nad listy nebo vlevo či vpravo od nich). Pomocí podnabídky "
+"<guimenuitem>Nástrojové lišty</guimenuitem> v nabídce <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> (viz <xref linkend=\"View-Menu\"/>) se dá určit, které z lišt mají "
+"být viditelné."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:58
@@ -12134,11 +13782,17 @@ msgid ""
 "window will open with the remaining buttons as shown in <xref linkend=\"fig-"
 "toolbar-extension-menu\"/>."
 msgstr ""
+"V případě, že je okno aplikace <application>Gnumeric</application> příliš "
+"malé na to, aby se do něj vlezla všechna tlačítka na nástrojové liště, "
+"zobrazí <application>Gnumeric</application> na konci lišty šipku, které dává "
+"najevo, že tam pokračují další položky. Když uživatel na šipku klikne, "
+"objeví se okno, které tyto zbývající položky obsahuje, jak je ukázáno na "
+"<xref linkend=\"fig-toolbar-extension-menu\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:67
 msgid "The Toolbar Extension Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšiřující nabídky na nástrojové liště"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:76
@@ -12147,6 +13801,9 @@ msgid ""
 "or text entry area and a downward pointing arrow. If the user clicks on the "
 "arrow, a list of available options appears."
 msgstr ""
+"Některé položky na nástrojové liště, jako například nastavení přiblížení, "
+"jsou kombinací tlačítka nebo textového pole a rozbalovací šipky. Když "
+"uživatel na šipku klikne, objeví se mu seznam dostupných voleb."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:92
@@ -12158,11 +13815,13 @@ msgstr "Standardní nástrojová lišta"
 msgid ""
 "The standard toolbar is shown in <xref linkend=\"fig-toolbar-standard\"/>."
 msgstr ""
+"Standardní nástrojová lišta je zobrazená na <xref linkend=\"fig-toolbar-"
+"standard\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:100
 msgid "The <interface>Standard Toolbar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Standardní nástrojová lišta</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:108
@@ -12171,6 +13830,9 @@ msgid ""
 "operations, printing, movement of data blocks, the undo system, and to some "
 "of the powerful tools like the function creator and the graphing system."
 msgstr ""
+"<interface>Standardní nástrojová lišta</interface> poskytuje uživateli "
+"přístup k souborovým operacím, tisku, přesunu bloků dat, vracení operací a "
+"některým dalším mocným nástrojům, jako vytváření funkcí a grafů."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:121
@@ -12180,11 +13842,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"New File\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> New File. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-new.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Nový "
+"soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject></"
+"inlinemediaobject> Nový soubor</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:135
 msgid "Create a new file."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit nový soubor."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:140
@@ -12194,11 +13860,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Open File\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Open </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"open.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka „Otevřít "
+"soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Otevřít</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:154
 msgid "Open an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít stávající soubor."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:159
@@ -12208,11 +13878,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Save File\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Save </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"save.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Uložit "
+"soubor“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
+"inlinemediaobject> Uložit</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:173
 msgid "Save the current worksheet to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit aktuální pracovní sešit na disk."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:178
@@ -12222,11 +13896,16 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Print\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Print </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"print.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Tisk“ ze "
+"standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Tisk</"
+"guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:192
 msgid "Print the current worksheet or workbook to a file or a printer."
 msgstr ""
+"Vytisknout aktuální pracovní list nebo sešit do souboru nebo na tiskárnu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:198
@@ -12236,11 +13915,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Print Preview\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Print Preview </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-preview.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tlačítko „Náhled "
+"tisku“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Náhled tisku</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:212
 msgid "Display a print preview of the current worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit náhled aktuálního pracovního listu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:217
@@ -12250,6 +13933,10 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Cut\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Cut </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"cut.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vyjmout“ ze "
+"standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Vyjmout</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:231
@@ -12258,6 +13945,9 @@ msgid ""
 "them to be deleted from the current position. The cells will only be removed "
 "if they are pasted into a new position."
 msgstr ""
+"Zkopíruje buňky z aktuálního výběru do schránky a označí je k odstranění z "
+"aktuálního místa. Ke skutečnému odstranění dojde až v okamžiku, kdy budou "
+"vloženy na nové místo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:242
@@ -12267,11 +13957,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Copy\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Copy </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"copy.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Kopírovat“ "
+"ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Kopírovat</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:256
 msgid "Copy the cells in the current selection to the clipboard buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:262
@@ -12281,11 +13975,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Paste\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Paste </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"paste.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vložit“ ze "
+"standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Vložit</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:276
 msgid "Paste the contents of the clipboard buffer into the active cell."
-msgstr ""
+msgstr "Vložit obsah schránky do aktivní buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:282
@@ -12295,11 +13993,15 @@ msgid ""
 "of the standard toolbar's \"Undo\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Undo </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"undo-and-history.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Zpět“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Zpět</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:296
 msgid "Undoes the last operation undertaken."
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit zpět poslední provedenou operaci."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:301
@@ -12309,12 +14011,17 @@ msgid ""
 "of the standard toolbar's \"Redo\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Redo </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"redo-and-history.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Znovu“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Znovu</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:315
 msgid ""
 "This is the reverse of the undo operation, restoring its original state."
 msgstr ""
+"Znovu provést poslední vrácenou operaci a dostat se tak do dřívějšího stavu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:323
@@ -12324,6 +14031,10 @@ msgid ""
 "of the standard toolbar's \"Insert Hyperlink\" button.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> Insert a hyperlink </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-insert-hyperlink.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Vložit hypertextový odkaz“ ze standardní nástrojové lišty.</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> Vložit hypertextový odkaz</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:337
@@ -12332,6 +14043,9 @@ msgid ""
 "internally within the spreadsheet or to an external resource such as a web "
 "page."
 msgstr ""
+"Otevře dialogové okno, ve kterém uživatel může definovat hypertextový odkaz, "
+"a to jak v rámci tabulkového kalkulátoru, tak na externí zdroje, jako jsou "
+"webové stránky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:346
@@ -12341,6 +14055,10 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Sum\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Sum into the current cell </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-sum.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Součet“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
+"inlinemediaobject> Součet do aktuální buňky</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:360
@@ -12351,6 +14069,11 @@ msgid ""
 "to be summed and pushes the confirm button (green arrow) in the data entry "
 "area or types the <keycap>Return</keycap> key."
 msgstr ""
+"Ve vybrané buňce začne vzorec s obyčejným součtem řady. "
+"<application>Gnumeric</application> jednoduše čeká označenou oblast, ze "
+"které součet provede. Uživatel vybere cílovou buňku, zmáčkne tlačítko, zadá "
+"rozsah a zmáčkne potvrzovací tlačítko (zelená šipka) v řádku pro úpravu dat "
+"nebo zmáčkne <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:373
@@ -12360,6 +14083,10 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Function\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> The function druid </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"function.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Funkce“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> Upravit funkci</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:387
@@ -12367,6 +14094,8 @@ msgid ""
 "This button will start a formula in the current cell using the function "
 "druid."
 msgstr ""
+"Tímto tlačítkem se začne vytváře v aktuální buňce vzorec pomocí průvodce "
+"funkcemi."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:393
@@ -12376,6 +14105,9 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Sort A to Z\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Sort Ascending </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"sort-az.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Řadit od "
+"A do Z“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Řadit vzestupně</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:407
@@ -12383,6 +14115,8 @@ msgid ""
 "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected."
 msgstr ""
+"Seřadit vybranou oblast ve vzestupném pořadí podle obsahu prvního vybraného "
+"sloupce."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:413
@@ -12392,6 +14126,10 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Sort Z to A\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Sort Descending </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-sort-za.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Řadit od Z do A“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
+"inlinemediaobject> Řadit sestupně</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:427
@@ -12399,6 +14137,8 @@ msgid ""
 "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
 "selected."
 msgstr ""
+"Seřadit vybranou oblast v sestupném pořadí podle obsahu prvního vybraného "
+"sloupce."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:434
@@ -12408,11 +14148,15 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Graph\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Graph </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"graph.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Graf“ ze "
+"standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Graf</"
+"guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:448
 msgid "This button calls the graph druid to create a graph."
-msgstr ""
+msgstr "Vyvolat průvodce pro vytvoření grafu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:506
@@ -12422,6 +14166,10 @@ msgid ""
 "standard toolbar's \"Zoom\" box.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
 "Zoom </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"zoom.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vstupního pole "
+"„Přiblížit“ ze standardní nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Přiblížit</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:520
@@ -12429,17 +14177,19 @@ msgid ""
 "The zoom button allows the users to trade-off the extent of the worksheet "
 "which is visible against the size of the visible text and cells."
 msgstr ""
+"Pomocí přiblížení si uživatel může nastavit kompromis mezi rozsahem "
+"pracovního listu, který je viditelný, a velikostí textu a buněk."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:538
 msgid "The Format Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Formátovací nástrojová lišta"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:540 C/gnumeric.xml:543
 msgid "The <interface>Format Toolbar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Formátovací nástrojová lišta</interface>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:554
@@ -12449,6 +14199,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Font\" selection box.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Font Chooser. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"font-type.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výběrového "
+"seznamu „Font“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Font Chooser. </guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:568
@@ -12458,6 +14212,9 @@ msgid ""
 "the right of the text area. This will cause a menu to appear from which a "
 "font can be chosen."
 msgstr ""
+"Uživatel může změnit velikost fontu ve výběru buď zadáním jeho názvu nebo "
+"kliknutím na rozbalovací šipku vedle textového pole. Po kliknutí se objeví "
+"nabídka fontů, ze kterých si může vybrat."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:578
@@ -12467,6 +14224,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Font Size\" selection box.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Font size </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"font-size.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek výběrového "
+"seznamu „Velikost fontu“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Velikost fontu</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:592
@@ -12475,6 +14236,9 @@ msgid ""
 "different font size or by clicking on the little arrow to the right of the "
 "entry box and selecting the preferred size."
 msgstr ""
+"Uživatel může změnit velikost fontu ve výběru buď zadáním čísla nebo "
+"kliknutím na rozbalovací šipku vedle textového pole a výběrem z "
+"předefinovaných velikostí."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:600
@@ -12484,6 +14248,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Bold\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Bold </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"bold.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Tučný“ z "
+"formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Tučný</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:614
@@ -12491,6 +14259,8 @@ msgid ""
 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
 "bold, or unbold it if it is already bold."
 msgstr ""
+"Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na tučný, nebo na "
+"netučný, pokud již tučný byl."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:620
@@ -12500,6 +14270,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Italic\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Italic </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"italic.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka „Kurzíva“ "
+"z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Kurzíva</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:634
@@ -12507,6 +14281,8 @@ msgid ""
 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
 "italicized."
 msgstr ""
+"Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na kurzívu, nebo na "
+"normální, pokud již kurzívou byl."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:639
@@ -12516,6 +14292,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Underline\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Underline </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"underline.png\"/></imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Podtržení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Podtržení</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:653
@@ -12523,6 +14303,8 @@ msgid ""
 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
 "underlined."
 msgstr ""
+"Změní styl aktuální buňky nebo aktuálně vybraného textu na podtržený, nebo "
+"na nepodtržený, pokud již podtržený byl."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:662
@@ -12532,11 +14314,15 @@ msgid ""
 "the format toolbar's \"Left Justify\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Left justify.. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-align-left.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Zarovnat doleva“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase> </"
+"textobject> </inlinemediaobject> Zarovnat doleva</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:676
 msgid "Justify the contents of the cell to the left of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovná obsah buňky k levému okraji buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:682
@@ -12546,11 +14332,15 @@ msgid ""
 "the format toolbar's \"Center\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Center </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"align-center.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vodorovně na střed“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Vodorovně na "
+"střed</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:696
 msgid "Center the content of the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Vystředí obsah buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:701
@@ -12560,11 +14350,15 @@ msgid ""
 "the format toolbar's \"Right Justify\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Right Justify </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"align-right.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Zarovnat doprava“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Zarovnat doprava</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:715
 msgid "Justify the content of the cells to the right side of the cells"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovná obsah buňky k pravému okraji buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:724
@@ -12575,11 +14369,15 @@ msgid ""
 "</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Center across the selection </"
 "guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"center-across-selection.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Vystředit přes výběr“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Vystředit přes výběr</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:738
 msgid "Center the content of the cells on the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Vystředí obsah buněk na střed výběru buněk."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:746
@@ -12589,11 +14387,15 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Merge Cells\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Merge Cells </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"merge.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Sloučit "
+"oblast buněk“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Sloučit oblast buněk</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:760
 msgid "Merge the selected cells into a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Sloučí vybrané buňky do jediné buňky."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:766
@@ -12603,11 +14405,15 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Split Merged Cells\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Split Merged Cells </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"split.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Rozdělit "
+"sloučené oblasti buněk“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Rozdělit sloučené oblasti buněk</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:780
 msgid "Split previously merged cells into separate cells."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělí dříve sloučené buňky na samostatné."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:788
@@ -12617,11 +14423,15 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Money\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Money </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"money.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Měna“ z "
+"formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Měna</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:802
 msgid "Sets the format of the selected cells to be monetary."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví formát vybraných buněk na měnový."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:807
@@ -12631,11 +14441,15 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Percentage\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Percentage </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"percent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Procenta“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Procenta</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:821
 msgid "Sets the format of the selected cells to be a percentage."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví formát vybraných buněk na procenta."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:826
@@ -12645,11 +14459,15 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Thousands Separator\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Thousands separator </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"thousands.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Oddělovač tisíců“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Oddělovač "
+"tisíců</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:840
 msgid "Sets the format of the selected cells to use thousands separator."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví formát vybraných buněk, aby používal oddělovat řádu tisíců."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:846
@@ -12659,11 +14477,15 @@ msgid ""
 "image of the format toolbar's \"Increase Precision\" button.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> Increase the displayed precision. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"increase-precision.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Zvýšit přesnost“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Zvýšit přesnost</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:860
 msgid "Increases the number of decimals shown in the currently selected cell."
-msgstr ""
+msgstr "Zvýší počet desetinných míst zobrazených v právě vybrané buňce."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:866
@@ -12673,11 +14495,15 @@ msgid ""
 "image of the format toolbar's \"Decrease Precision\" button.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> Decrease the displayed precision. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"decrease-precision.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Snížit přesnost“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Snížit přesnost</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:880
 msgid "Decreases the number of decimals in the currently selected cell."
-msgstr ""
+msgstr "Sníží počet desetinných míst v právě vybrané buňce."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:887
@@ -12688,11 +14514,15 @@ msgid ""
 "textobject> </inlinemediaobject> Decrease the displayed indentation. </"
 "guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"decrease-indent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Zmenšit odsazení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Zmenšit odsazení</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:901
 msgid "This button decreases the indentation of selected elements."
-msgstr ""
+msgstr "Zmenší odsazení vybraných prvků."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:908
@@ -12703,11 +14533,15 @@ msgid ""
 "textobject> </inlinemediaobject> Increase the displayed indentation. </"
 "guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"increase-indent.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázekt tlačítka "
+"„Zvětšit odsazení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Zvětšit odsazení</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:922
 msgid "This button increases the indentation of selected elements."
-msgstr ""
+msgstr "Zvětší odsazení vybraných prvků."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:930
@@ -12717,6 +14551,10 @@ msgid ""
 "format toolbar's \"Borders\" button and drop down palette.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> Change the display borders. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"borders.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka a "
+"rozbalovací palety „Ohraničení“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Ohraničení</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:944
@@ -12724,6 +14562,8 @@ msgid ""
 "This button and drop down menu can be used to set the borders of all the "
 "cells in the selection."
 msgstr ""
+"Toto tlačítko a rozbalovací nabídku můžete použít k nastavení ohraničení "
+"buněk ve výběru."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:952
@@ -12734,12 +14574,16 @@ msgid ""
 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Set the Background Colour. </"
 "guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"fill.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka a "
+"rozbalovací palenty „Pozadí“ z formátovací nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Pozadí</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:966
 msgid ""
 "This button and drop down menu can be used to set the back ground colour."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko a rozbalovací nabídka se používají k nastavení barvy pozadí."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:974
@@ -12749,22 +14593,26 @@ msgid ""
 "the format toolbar's \"Set text colour\" button and drop down palette.</"
 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Set the Text Colour </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-text-colour.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek "
+"tlačítka a rozbalovací palety „Popředí“ z formátovací nástrojové lišty.</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Popředí</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:988
 msgid "This can be used to change the colour of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Používá se ke změně barvy textu."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1000
 msgid "The Long Format Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Dlouhá formátovací nástrojová lišta"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1002 C/gnumeric.xml:1005
 msgid "The <interface>Long Format Toolbar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Dlouhá formátovací nástrojová lišta</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1013
@@ -12773,13 +14621,16 @@ msgid ""
 "<interface>Format Toolbar</interface> (described in <xref linkend=\"fmt-"
 "toolbar\"/>) contains, except in a different order."
 msgstr ""
+"<interface>Dlouhá formátovací nástrojová lišta</interface> obsahuje všechna "
+"tlačítka jako <interface>Formátovací nástrojová lišta</interface> (popsaná v "
+"<xref linkend=\"fmt-toolbar\"/>), ale v jiném pořadí."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1018
 msgid ""
 "In addition, the <interface>Long Format Toolbar</interface> also contains "
 "the following buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "Navíc obsahuje následující tlačítka:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1025
@@ -12789,6 +14640,10 @@ msgid ""
 "long format toolbar's \"Subscript\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Subscript </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"subscript.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Dolní "
+"index“ z dlouhé formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Dolní index</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1039
@@ -12796,6 +14651,7 @@ msgid ""
 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
 "subscripted."
 msgstr ""
+"Změní styl právě vybrané buňky nebo právě vybraného textu na dolní index."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1047
@@ -12805,6 +14661,10 @@ msgid ""
 "the long format toolbar's \"Superscript\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Superscript </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"superscript.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Horní index“ z dlouhé formátovací nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Horní index</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1061
@@ -12812,21 +14672,22 @@ msgid ""
 "Change the style of the current cell or the currently selected text to be "
 "superscripted."
 msgstr ""
+"Změní styl právě vybrané buňky nebo právě vybraného textu na horní index."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1078
 msgid "The Object Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Objektová nástrojová lišta"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:1082
 msgid "The <interface>Object Toolbar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Objektová nástrojová lišta</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1089
 msgid "The <interface>Object Toolbar</interface>."
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Objektová nástrojová lišta</interface>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1094
@@ -12836,12 +14697,16 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Create a rectangle object\" button.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> Box </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"rectangle.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vytvořit obdélník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit obdélník</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1108
 msgid ""
 "Insert a rectangular box containing optionally some text into the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Vloží do sešitu obdélník, který uvnitř volitelně může obsahovat text."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1113
@@ -12851,11 +14716,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert an Ellipse\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Ellipse </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"oval.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"elipsu“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit elipsu</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1127
 msgid "Insert an ellipse or a circle into the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Vloží do pracovního listu elipsu nebo kruh."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1133
@@ -12865,11 +14734,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Frame\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a Frame. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"frame.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"rámec“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit rámec</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1147
 msgid "This button allows a user to insert a frame into a worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit do sešitu rámec."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1153
@@ -12879,11 +14752,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Line\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Line </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-line.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vytvořit čáru“ z objektové nástrojové lišty.</phrase> </textobject> </"
+"inlinemediaobject> Vytvořit čáru</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1167
 msgid "Draw a line on the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslí do pracovního sešitu čáru."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1172
@@ -12893,11 +14770,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert an Arrow\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Arrow </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"arrow.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"šipku“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit šipku</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1186
 msgid "Draw a line with an arrow head at one end."
-msgstr ""
+msgstr "Nakreslí čáru s šipkou na jedno konci."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1192
@@ -12907,11 +14788,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Checkbox\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a Checkbox. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"checkbox.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vytvořit zaškrtávací políčko“.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Vytvořit zaškrtávací políčko</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1206
 msgid "This button allows a user to insert a check box."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit zaškrtávací políčko."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1211
@@ -12921,11 +14806,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Radio Button\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a radio button. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"radio.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"skupinový přepínač“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit skupinový přepínač</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1225
 msgid "This button allows a user to insert a radio button."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit skupinový přepínač."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1230
@@ -12935,11 +14824,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Button\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a button. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"button.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"tlačítko“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit tlačítko</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1244
 msgid "This button allows a user to insert a button."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit tlačítko."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1249
@@ -12949,11 +14842,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Scrollbar\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a Scrollbar. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-scrollbar.png\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Obrázek "
+"tlačítka „Vytvořit posuvník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase> </"
+"textobject> </inlinemediaobject> Vytvořit posuvník</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1263
 msgid "This button allows a user to insert a scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit posuvník."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1270
@@ -12963,11 +14860,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a spinbutton box\" button.</phrase> </textobject> "
 "</inlinemediaobject> Insert a Spinbutton Box. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-spin.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vytvořit číselník“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit číselník</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1284
 msgid "This button allows a user to insert a spinbutton box."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit číselník."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1291
@@ -12977,11 +14878,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Slider\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a Slider. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"slider.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"táhlo“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit táhlo</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1305
 msgid "This button allows a user to insert a slider."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit táhlo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1312
@@ -12991,11 +14896,15 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a List\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a List. </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
+"button-list.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka "
+"„Vytvořit seznam“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit seznam</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1326
 msgid "This button allows a user to insert a list."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit seznam."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1331
@@ -13005,16 +14914,20 @@ msgid ""
 "object toolbar's \"Insert a Combobox\" button.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> Insert a Combo Box </guiicon>"
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/button-"
+"combo.png\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vytvořit "
+"rozbalovací seznam“ z objektové nástrojové lišty.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Vytvořit rozbalovací seznam</guiicon>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1345
 msgid "This allows a user to insert a Combo Box."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vložit rozbalovací seznam."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Data Entry Area"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek pro zadávání dat"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -13022,11 +14935,13 @@ msgid ""
 "Immediately above the grid of cells is the data entry area as shown in <xref "
 "linkend=\"worksheet-data-1\"/>."
 msgstr ""
+"Bezprostředně nad mřížkou buněk je řádek pro zadávání dat, jak můžete vidět "
+"na <xref linkend=\"worksheet-data-1\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:7
 msgid "The Data Entry area."
-msgstr ""
+msgstr "Řádek pro zadávání dat."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:9
@@ -13035,6 +14950,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the data entry "
 "area.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-1.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek řádku pro zadávání dat.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:19
@@ -13045,11 +14963,15 @@ msgid ""
 "detailed editing of the cell contents. These elements are explained "
 "individually below."
 msgstr ""
+"Jedná se o malou oblast, ve které najdete označení aktuální buňky, tlačítko "
+"<guibutton>Zrušit</guibutton>, tlačítko <guibutton>Přijmout</guibutton>, "
+"tlačítko <guibutton>Zadat</guibutton> a vstupní pole pro úpravu obsahu "
+"buňky. Tyto jednotlivé části jsou vysvětlené dále."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:29
 msgid "Current Cell Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Označení aktuální buňky"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:31
@@ -13057,11 +14979,13 @@ msgid ""
 "On the far left of the Data Entry area is the current cell indicator area. "
 "This area is shown in <xref linkend=\"worksheet-data-2\"/>"
 msgstr ""
+"Nejdále nalevo od řádku pro zadávání dat je uvedené označení aktuální buňky. "
+"Tuto oblast můžete vidět na <xref linkend=\"worksheet-data-2\"/>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:40
 msgid "The Current Cell Indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Označení aktuální buňky."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:42
@@ -13070,6 +14994,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the current cell "
 "indicator.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-data-2.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek označení aktuální buňky.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:53
@@ -13080,6 +15007,10 @@ msgid ""
 "numeric part indicates the row of this top left cell. For instance, the cell "
 "which is over three columns and down two rows is designated:"
 msgstr ""
+"V označení buňky se zobrazuje adresa části buňky, která je ve výběru nejvíce "
+"vlevo nahoře. Adresa je ve standardní notaci sloupec:řádek. Část s písmeny "
+"označuje sloupec této buňky a číselná část její řádek. Například buňka, "
+"která pokrývá tři sloupce a dva řádky je označená:"
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/gnumeric.xml:60
@@ -13089,12 +15020,12 @@ msgstr "C2"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:61
 msgid "This designation matches the column and row headers for this cell."
-msgstr ""
+msgstr "Toto značení odpovídá záhlavím sloupců a řádků buněk."
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/gnumeric.xml:71
 msgid "15R x 6C"
-msgstr ""
+msgstr "15Ř × 6S"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:65
@@ -13107,6 +15038,11 @@ msgid ""
 "the current cell indicator goes back to giving the address of the single top "
 "leftmost cell."
 msgstr ""
+"Když je zrovna vybírán nějaký rozsah buněk, je v označení uvedena velikost "
+"tohoto rozsahu v podobě počtu řádků krát počtu sloupců. Například takto: <_:"
+"blockquote-1/> by označovalo výběr oblasti o 15 řádcích a 6 sloupcích. "
+"Jakmile s výběrem buněk skončíte a uvolníte tlačítko myši, označení se změní "
+"zpět na adresu buňky ve výběru vlevo nahoře."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -13126,6 +15062,14 @@ msgid ""
 "want, the user can push this cancel button to cancel the current data and "
 "return the cell to the state it was at before."
 msgstr ""
+"Tlačítko Zrušit <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/worksheet-data-4.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Zrušit“.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject></guibutton> se používá ke zrušení aktuálních úprav a "
+"navrácení obsahu buňky do předchozího stavu. Když se uživatel uprostřed "
+"úprav rozhodne, že to co napsal, není vlastně to správné, stačí, aby klikl "
+"na toto tlačítko, a provedené úpravy se zruší a buňka bude tak, jako před "
+"tím."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:103
@@ -13135,11 +15079,15 @@ msgid ""
 "confirming it, the cancel button is the answer. Note that this button works "
 "just like typing the escape key on the keyboard."
 msgstr ""
+"Většina uživatelů používá toto tlačítko, když přepisuje stávající obsah "
+"buňky novými daty. Když se uživatel rozhodne vrátit změny zpět, je pro něj "
+"odpovědí právě toto tlačítko. Jinak, chová se stejně, jako když na "
+"klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>Esc</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:113
 msgid "The <guibutton>Confirm</guibutton> Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Přijmout</guibutton>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:115
@@ -13151,11 +15099,17 @@ msgid ""
 "and enter the edit into the workbook. Note that this button works in the "
 "same way as the enter key."
 msgstr ""
+"Tlačítko Přijmout <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/worksheet-data-3.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>An image of the enter button.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject></guibutton> se používá k dokončení úprav buňky a "
+"přenesení zadaných dat do pracovního listu. Jinak, chová se úplně stejně, "
+"jako když na klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:134
 msgid "The <guibutton>Equals</guibutton> Button"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Vzorce</guibutton>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:136
@@ -13169,6 +15123,14 @@ msgid ""
 "cell B4 and type the enter key. Note that this button works the same way as "
 "the equals key."
 msgstr ""
+"Tlačítkem Vzorec <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/button-equals.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obrázek tlačítka „Vzorec“</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject></guibutton> může uživatel začít zadávat vzorec do právě "
+"vybrané buňky. Když například uživatel chce, aby buňka D10 byla rovna buňce "
+"B4, stačí kliknout na buňku D10, kliknout na zmíněné tlačítko, kliknout na "
+"buňku B4 a zmáčknout <keycap>Enter</keycap>. Jinak, chová se stejně, jako "
+"když na klávesnici zmáčknete klávesu <keycap>=</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:168
@@ -13182,11 +15144,14 @@ msgid ""
 "large grid like part of the worksheet. This is where all the formulas and "
 "data are entered, and is the center of activity for the spreadsheet."
 msgstr ""
+"Nejvíce práce se v tabulkovém kalkulátoru provádí v hlavní oblasti s "
+"buňkami, což je rozsáhlá mřížka tvořící pracovní list. Zde se zadávají "
+"všechny vzorce a data a je to středobod činností pracovního listu."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:177
 msgid "The Cell Grid area, with cells of different sizes."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast s mřížkou buněk, s buňkami různých velikostí."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:179
@@ -13195,6 +15160,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cell grid area.</phrase> "
 "</textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/cell-grid.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti s mřížkou buněk.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:190
@@ -13203,6 +15171,9 @@ msgid ""
 "row headers on the top and left, the scrollbars on the right and bottom and "
 "the tab list at the very bottom."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"cell-grid.png\"/> ukazuje oblast s mřížkou buněk, záhlavími "
+"sloupců a řádků nahoře a vlevo, posuvníky vpravo a dole a oušky karet úplně "
+"dole."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:196
@@ -13210,6 +15181,8 @@ msgid ""
 "The figure has a few and shows that cell B3 as being selected. In this "
 "figure, the columns and rows have been resized and therefore look uneven."
 msgstr ""
+"Na obrázku je karet několik a je vybraná buňka J12. Některé sloupce a řádky "
+"mají upravenou velikost, takže vypadají jinak."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:200
@@ -13223,6 +15196,13 @@ msgid ""
 "that are used to scroll. Note also that cell D19 has a comment within it "
 "which is shown by the little red triangle at the top right corner."
 msgstr ""
+"Jednotlivé buňky v této oblasti jsou standardně oddělené světle šedými "
+"linkami. Aktuální výběr je označen výraznějším obdélníkem s malým čtverečkem "
+"vpravo dole. V tomto případě je to buňka J12. Na obrázku je zobrazená "
+"střední část listu, což je patrné ze dvou věcí. Za prvé, záhlaví sloupců a "
+"řádků nezačínají od A a od 1. Za druhé, táhla posuvníků nejsou úplně nahoře "
+"a vlevo. Všimněte si také, že buňka D19 má komentář, což se pozná podle "
+"malého červeného trojúhelníčku vpravo nahoře."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:212
@@ -13235,6 +15215,11 @@ msgid ""
 "opposite pointing arrows. The user must then drag this edge away from the "
 "top left corner. This takes a little practice."
 msgstr ""
+"Velikost každé buňka je dána šířkou příslušného sloupce a výškou příslušného "
+"řádku. Velikost sloupců a řádků se dá přizpůsobit přes záhlaví. Stačí najet "
+"ukazatelem myši na hranu záhlaví napravo od nebo pod úrovní buňky. Ukazatel "
+"myši se v tomto místě změní na obousměrnou šipku. Hranu pak myší přetáhněte "
+"potřebným směrem. Může to vyžadovat trochu cviku."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:223
@@ -13243,6 +15228,10 @@ msgid ""
 "of cells in much greater detail in a separate section. Interested users "
 "should read <xref linkend=\"chapter-data\"/>."
 msgstr ""
+"Oblast buněk je základem tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application>. Proto příručka příručka vysvětluje její použití do nejmenších "
+"podrobností ve zvláštní kapitole. Koho to zajímá, měl by si přečíst <xref "
+"linkend=\"chapter-data\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:231
@@ -13252,7 +15241,7 @@ msgstr "Záhlaví sloupců a řádků"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:240
 msgid "The column labels at the top of the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Popisky sloupců v horní části listu."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:242
@@ -13268,7 +15257,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:258
 msgid "The row labels at the left side of the worksheet."
-msgstr ""
+msgstr "Popisky řádků na levé straně listu."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:260
@@ -13277,6 +15266,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the row labels.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-rows-1.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s popisky řádků.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:233
@@ -13288,6 +15280,11 @@ msgid ""
 "different integer increasing downward. This is shown in <xref linkend="
 "\"worksheet-rows-1\"/>. <_:figure-2/>"
 msgstr ""
+"Okolo listu jsou nahoře záhlaví sloupců a nalevo záhlaví řádků. Sloupce jsou "
+"popsané ve vodorovném směru písmeny abecedy, jak je ukázáno na <xref linkend="
+"\"worksheet-cols-1\"/>. <_:figure-1/> Řádky jsou popsané po levé straně "
+"čísly zvyšujícími se směrem dolů. Vidět to můžete na <xref linkend="
+"\"worksheet-rows-1\"/>. <_:figure-2/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:276
@@ -13301,11 +15298,14 @@ msgid ""
 "they let the user work on a worksheet which is much bigger than what could "
 "be shown at any given moment."
 msgstr ""
+"Posuvníky u oblasti s mřížkou buněk fungují přesně tak, jak jste zvyklí. "
+"Díky nim můžete pracovat s mnohem větším listem, než se dá v kterýkoliv "
+"okamžik zobrazit."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:291
 msgid "The Tabbed Sheet Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Ouška karet s listy"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:294
@@ -13320,6 +15320,13 @@ msgid ""
 "the \"Turtles\" since the tab is a little bigger and making it overlap the "
 "two neighbouring tabs."
 msgstr ""
+"V dolní části <xref linkend=\"cell-grid.png\"/> má <application>Gnumeric</"
+"application> ouška karet s listy. Na obrázku to jsou obdélníčky s popisky "
+"„Její data“, „Jeho data“, „Moje data“, „Něco jiného“. V pracovních sešitech, "
+"které mají více listů, se tím znázorňuje, kolik listů tam vlastně je, a "
+"navíc slouží k přepínání mezi listy – stačí kliknout. Co karta, to list. Na "
+"vyobrazení je vybraná karta „Něco jiného“. Poznáte to tak, že její ouško je "
+"zvýrazněné a vyvýšené nad ostatními."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:307
@@ -13331,6 +15338,13 @@ msgid ""
 "scroll the tabs and bring tabs that were hidden into view. This may be a "
 "little difficult to understand and work with but becomes easier quickly."
 msgstr ""
+"Dvě šipky napravo dávají najevo, že v pracovním sešitě jsou ještě další "
+"listy a ouška karet, kterým přísluší. Bohužel na ně ale není dost místa pro "
+"zobrazení, takže <application>Gnumeric</application> to řeší zobrazením "
+"těchto šipek. Když jsou viditelná všechna ouška karet s listy, šipky se "
+"nezobrazují. Pokud zobrazené jsou, používají se k posouvání zobrazených "
+"oušek karet. Z počátku může chvíli trvat, než si na to přivyknete a naučíte "
+"se s nimi pracovat."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:333
@@ -13340,7 +15354,7 @@ msgstr "Informační oblast"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:341
 msgid "The Information Display Area."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast pro zobrazování informací."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:344
@@ -13349,6 +15363,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the information display area."
 "</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/info-area.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti pro zobrazování informací.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:335
@@ -13358,11 +15375,14 @@ msgid ""
 "information area displays information depending on what is happening in "
 "Gnumeric."
 msgstr ""
+"V části úplně dole pod zobrazení listů je informační oblast, tak jak ji "
+"můžete vidět na <xref linkend=\"info-area.png\"/>. <_:figure-1/> Informační "
+"oblast zobrazující informace o tom, co se v Gnumericu děje."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:360
 msgid "The Menu Hint Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast s nápovědami k nabídkám."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:362
@@ -13373,6 +15393,10 @@ msgid ""
 "\" menu entry. Gnumeric is responding by giving a quick explanation of what "
 "that menu entry does."
 msgstr ""
+"Úplně vlevo v informační oblastí je část, která říká: „Seřadit vybranou "
+"oblast“, co je vysvětlivka k položce v nabídce. V tomto případě konkrétně k "
+"položce „Seřadit“, nad kterou je zrovna ukazatel myši v nabídce „Data“. "
+"Gnumeric vám tak upřesňuje, co která položka dělá."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:374
@@ -13386,11 +15410,14 @@ msgid ""
 "with a progress bar which grows as Gnumeric progresses. In <xref linkend="
 "\"info-area.png\"/>, Gnumeric was just over halfway done opening a file."
 msgstr ""
+"Pokaždé, když <application>Gnumeric</application> otevře nebo uloží soubor, "
+"objeví se indikátor stavu souboru spolu s ukazatelem průběhu. Na <xref "
+"linkend=\"info-area.png\"/> je Gnumeric právě v půlce otevírání souboru."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:388
 msgid "The Running Calculation Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast průběžného výpočtu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:390
@@ -13399,6 +15426,8 @@ msgid ""
 "calculated values. The default set is to show the Sum of all the currently "
 "selected cells."
 msgstr ""
+"V pravém dolním rohu je informační oblast, která zobrazuje některé průběžně "
+"propočítávané hodnoty. Výchozí je součet všech právě vybraných buněk."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:394
@@ -13406,11 +15435,13 @@ msgid ""
 "There is a right click option that includes a few more options. This can "
 "include Sum, Min, Max, Average, Count."
 msgstr ""
+"Po kliknutí pravým tlačítkem získáte další možnosti výpočtu. Jsou to součet, "
+"minimum, maximum, průměr a počet."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:398
 msgid "The running calculation area."
-msgstr ""
+msgstr "Oblast průběžného výpočtu."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:400
@@ -13419,6 +15450,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject> <phrase>An image of the running "
 "calculation area.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/worksheet-running-calc-1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek oblasti s "
+"průběžným výpočtem.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -13433,6 +15467,10 @@ msgid ""
 "is available and that mouse clicks will have different results. The "
 "different mouse pointers and the actions they indicate are discussed below."
 msgstr ""
+"Tvar ukazatele myši (ukazatel, který se pomocí myši pohybuje) se mění podle "
+"kontextu. Pozná se tak podle něj, jaká funkcionalita je právě dostupná, a k "
+"jakému výsledku povede kliknutí. Níže jsou uvedené různé druhy ukazatelů, "
+"včetně popisu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:15
@@ -13442,6 +15480,9 @@ msgid ""
 "to the upper left.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The left "
 "pointing arrow pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/pointer_left.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Šipka ukazující doleva "
+"nahoru.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Šipka ukazující doleva:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:28
@@ -13451,6 +15492,11 @@ msgid ""
 "used to select menus and menu entries, toolbar buttons, columns or rows, the "
 "scrolling `thumbs' and various other elements."
 msgstr ""
+"Ukazatel v podobě šipky ukazující doleva nahoru je v aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> standardním ukazatelem pro většinu "
+"interaktivních věcí. Používá se k výběru v nabídkách, na nástrojových "
+"lištách, u záhlaví sloupců a řádků, u posuvníků a řady dalších prvků "
+"uživatelského prostředí."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:39
@@ -13460,6 +15506,10 @@ msgid ""
 "<phrase>A wide white cross with black shading.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> The cell selection pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_cross_wide.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Tlustý bílý kříž s černým stínováním.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Ukazatel pro výběr buněk:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:52
@@ -13467,6 +15517,8 @@ msgid ""
 "This pointer appears over the cell grid area and can be used to select cells "
 "for editing."
 msgstr ""
+"Tento ukazatel se objevuje na oblastí s mřížkou buněk a používá se k výběru "
+"buněk pro úpravy."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:60
@@ -13476,6 +15528,10 @@ msgid ""
 "<phrase>A vertical bar limited at each end by short horizontal stubs.</"
 "phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The text editing pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_text_edit.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Svislá čára s vodorovnými čárkami na obou koncích.</"
+"phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatel pro editaci textu:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:74
@@ -13486,6 +15542,11 @@ msgid ""
 "cell contents in the cell entry area (the white area to the right of the "
 "equals (=) sign."
 msgstr ""
+"Ukazatel pro úpravu textu dává najevo, že se nacházíte nad textem v místě, "
+"kde můžete začít úpravy. Můžete jej použít například ke změně hodnoty "
+"přiblížení, ke změna názvu a hodnoty velikosti fontu a samozřejmě také k "
+"úpravám obsahu v poli pro zadávání dat do buněk (bílá oblast nalevo od "
+"tlačítka se znakem rovnítka (=)."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:86
@@ -13495,6 +15556,10 @@ msgid ""
 "<phrase>A thin cross pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The "
 "cross hair pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_cross_hair.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Vlasový zaměřovací kříž</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Tenký zaměřovací kříž:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:99
@@ -13508,6 +15573,13 @@ msgid ""
 "left hand mouse button to place one corner and releasing the button to place "
 "another of the corners."
 msgstr ""
+"Ukazatel v podobě nitkového zaměřovacího kříže se používá ke změně oblasti "
+"vybraných buněk. Ukazatel se objeví, když najedete myší na úchyt v podobě "
+"černého čtverečku vpravo dole na výběru. Když je zobrazený, můžete výběr "
+"upravit zmáčknutím levého tlačítka a tažením úchytu na nové místo. Tento typ "
+"ukazatele se používá také při vkládání grafických objektů. Zmáčknete levé "
+"tlačítko v místě jednoho zamýšleného rohu a uvolníte je v místě protějšího "
+"rohu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:115
@@ -13520,6 +15592,13 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>A double ended horizontal arrow.</phrase> "
 "</textobject> </inlinemediaobject> The expansion pointers:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obousměrná svislá šipka.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná vodorovná šipka.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Roztahovací ukazatele:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:139
@@ -13529,6 +15608,10 @@ msgid ""
 "different parts of the dialog. The pointers are also used to resize "
 "graphical objects as is explained below."
 msgstr ""
+"Tyto ukazatele se používají ke změně výšky řádku nebo šířky sloupce. "
+"Objevují se také v některých typech dialogových oken za účelem změny "
+"velikosti některé části dialogového okna. Navíc se používají ke změně "
+"velikosti grafických objektů, což bude vysvětleno dále."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:150
@@ -13538,6 +15621,10 @@ msgid ""
 "<phrase>A left pointing hand icon.</phrase> </textobject> </"
 "inlinemediaobject> The sheet selection and hyperlink pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_hand_left.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ruka ukazující doleva.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Ukazatel pro výběr listu a hypertextové odkazy:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:163
@@ -13548,6 +15635,12 @@ msgid ""
 "hyperlinks. Left clicking on a hyperlink may change the view to a new "
 "location, or may open an external file."
 msgstr ""
+"Tento ukazatel se objeví nad ouškem karty s listem a můžete jej použít, když "
+"kliknete levým tlačítkem, ke změně aktuálně vybraného listu, nebo, když "
+"kliknete pravým tlačítkem, k zobrazení dialogového okna listu. Objevuje se "
+"také nad buňkami, které obsahují hypertextové odkazy. Kliknutí levým "
+"tlačítkem na hypertextovém odkazu může změnit zobrazení na nové místo, nebo "
+"může otevřít externí soubor."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:175
@@ -13557,6 +15650,10 @@ msgid ""
 "to the upper right.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The right "
 "pointing arrow pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/pointer_right."
+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Šipka ukazující "
+"doprava nahoru.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatel v podobě "
+"šipky doprava nahoru:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:188
@@ -13565,6 +15662,9 @@ msgid ""
 "(such as drawing objects (e.g. arrows, ellipses) and graph objects (e.g. "
 "charts))."
 msgstr ""
+"Ukazatel v podobě šipky směřující doprava nahoru se používá k výběru "
+"grafických objektů, jako jsou kresby (např. šipky, elipsy) a grafy (např. "
+"sloupcové)."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:197
@@ -13574,6 +15674,10 @@ msgid ""
 "<phrase>A four way arrow.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The "
 "movement pointer:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_four_way_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Šipky do čtyř stran.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> Ukazatel pro přesun:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:210
@@ -13581,6 +15685,8 @@ msgid ""
 "The movement pointer can be used to move graphical objects around a "
 "worksheet without resizing the object."
 msgstr ""
+"Ukazatel přesunu se používá k přesunu grafických objektů po listě, aniž by "
+"se měnila jejich velikost."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:218
@@ -13597,6 +15703,17 @@ msgid ""
 "</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> The graphical object re-sizing "
 "pointers:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_double_vertical_arrow.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obousměrná vodorovná šipka.</phrase></textobject></"
+"inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/pointer_double_horizontal_arrow.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná svislá šipka.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/pointer_diagonal_resize.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obousměrná úhlopříčná šipka se čtvercem "
+"uprostřed.</phrase></textobject></inlinemediaobject> Ukazatele pro změnu "
+"velikosti grafických objektů:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:251
@@ -13607,6 +15724,11 @@ msgid ""
 "these pointers appear, click dragging with the left mouse button will resize "
 "the graphical object either scaling or stretching the object."
 msgstr ""
+"Tyto ukazatele umožňují měnit velikost grafických objektů. Kdy umístíte "
+"ukazatel myši nad jeden ze čtvercových úchytů grafického objektu, úchyt "
+"zezelená a ukazatel získá jednu z uvedených podob. Když se ukazatel objeví, "
+"zmáčkněte levé tlačítko myši a táhnutím měňte velikost objektu, ať už na "
+"větší nebo na menší."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:297
@@ -13616,6 +15738,11 @@ msgid ""
 "<phrase>Several pointers used to resize dialogs and windows.</phrase> </"
 "textobject> </inlinemediaobject> The window resizing pointers:"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"pointer_resize_multiple.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Několik ukazatelů používaných ke změně velikosti "
+"normálních i dialogových oken.</phrase></textobject></inlinemediaobject> "
+"Ukazatel pro změnu velikosti okna:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:311
@@ -13623,6 +15750,8 @@ msgid ""
 "These pointers are used to change the size of <application>Gnumeric</"
 "application> windows and dialogs."
 msgstr ""
+"Tyto ukazatele se používají ke změně velikosti oken a dialogových oken "
+"aplikace <application>Gnumeric</application>."
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:546
@@ -13639,11 +15768,16 @@ msgid ""
 "advanced analysis is described in <xref linkend=\"chapter-advanced-analysis"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Tato kapitola vysvětluje základní funkcionalitu tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application>, včetně typů dat, se kterými se v něm "
+"pracuje, způsobů vkládání, úprav a formátování dat a základních nástrojů pro "
+"analýzu těchto dat. Pokročilejší analytické nástroje jsou popsané v <xref "
+"linkend=\"chapter-advanced-analysis\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Data in Gnumeric Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Data v buňkách v Gnumericu"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -13653,21 +15787,24 @@ msgid ""
 "application>, it is necessary to understand what types of data are available "
 "and how these types can be manipulated."
 msgstr ""
+"Účelem tabulkového kalkulátoru je zpracovávat data a provádět nad nimi "
+"výpočty. Abyste pochopili, jak <application>Gnumeric</application> používat, "
+"je nutné pochopit, jaké typy dat jsou k dispozici a jak s nimi zacházet."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:19
 msgid "metadata about the file contents,"
-msgstr ""
+msgstr "metadata o obsahu souboru,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:24
 msgid "global data for the workbook,"
-msgstr ""
+msgstr "globální data pro pracovní sešit,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:29
 msgid "the actual data contents of each worksheet in the workbook."
-msgstr ""
+msgstr "vlastní datový obsah jednotlivých listů v sešitě."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:12
@@ -13684,6 +15821,17 @@ msgid ""
 "the worksheets include the contents of the cells, both data and formatting, "
 "and other objects such as drawing and charts."
 msgstr ""
+"Protože veškerá data, která zadáte do pracovního sešitu "
+"<application>Gnumeric</application> mohou být případně uložena v souboru, "
+"definuje obsah souboru druh dat, která se dají do tabulkového kalkulátoru "
+"zadat. Soubor obsahuje: <_:itemizedlist-1/> V metadatech se nachází stručný "
+"souhrn o dokumentu popisující obsah souboru a zároveň obsahující nastavení "
+"použitelná pro datový obsah, jako například nastavení pro tisk jednotlivých "
+"listů a nastavení pro automatické ukládání souboru. Globální data sešitu "
+"obsahují všechny názvy, které si definoval uživatel a atributy, jako je "
+"například stav ochrany sešitu a listů. Skutečná data obsažená v pracovním "
+"sešitě jsou vlastně obsahy buněk, a to jak přímo vlastní data, tak "
+"formátování, a další objekty, jako jsou kresby a grafy."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:45
@@ -13699,11 +15847,19 @@ msgid ""
 "stored in a spreadsheet such as drawing elements and graphs used to chart "
 "data. These are explained in later chapters."
 msgstr ""
+"Tato kapitola popisuje informace, která se dají uložit do buněk v tabulkovém "
+"kalkulátoru. Jedná se o pět typů dat a formátování, které se může lišit u "
+"každé buňky. Nejprve bude popsáno těch pět dostupných typů dat, potom "
+"formátování, následně bude vysvětleno, jak se data do tabulek vkládají, a "
+"nakonec jak data v sešitě kopírovat a přesouvat, včetně případných "
+"transformací při jejich přesunu. Co kapitola nepopisuje, jsou další typy "
+"dat, která může tabulkový kalkulátor uchovávat, jako třeba kresby a grafy. "
+"To bude probráno až v dalších kapitolách."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "The Types of Cell Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Typy datových prvků buněk"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -13717,6 +15873,13 @@ msgid ""
 "information on how to change the data type of a cell, see <xref linkend="
 "\"sect-data-format\"/>."
 msgstr ""
+"Každá buňky v pracovním sešitě <application>Gnumeric</application> může "
+"obsahovat jen jeden kus dat. Přitom mohou být jednoho z pěti základních "
+"typů: text, číslo, pravdivostní hodnota, vzorec nebo chyba. Při zadávání dat "
+"přiřadí <application>Gnumeric</application> buňce nějaký výchozí typ dat na "
+"základě analýzy zadaného obsahu. Pokud to neudělá správně, můžete to klidně "
+"později změnit. Více o tom, jak se dá změnit typ dat najdete v <xref linkend="
+"\"sect-data-format\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:22
@@ -13740,6 +15903,17 @@ msgid ""
 "on entering and formatting text elements, see <xref linkend=\"sect-data-text"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Textová data mohou obsahovat sérii písmen, číslic či dalších znaků. "
+"Například první první buňka v listě může obsahovat — Tento sešit popisuje "
+"výhled firmy na příští rok — což bude <application>Gnumeric</application> "
+"považovat za text. Pokud je zapotřebí výslovně odlišit text o čísla nebo "
+"vzorce, může se na jeho začátek přidat jednoduchá uvozovka ('). Například "
+"buňka bude obsahovat tři číslice 345, což bude <application>Gnumeric</"
+"application> považovat za číslo 345, ale záměrem byl text, takže je potřeba "
+"zadat '345. Znak zalomení řádku se nedá vložit běžným způsobem klávesou "
+"<keycap>Enter</keycap>, ale je zapotřebí jej vložit pomocí "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Více o "
+"zadávání a formátování textu viz <xref linkend=\"sect-data-text\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:49
@@ -13763,6 +15937,18 @@ msgid ""
 "on entering and formatting, numeric elements see <xref linkend=\"sect-data-"
 "numbers\"/>."
 msgstr ""
+"Číselná data mohou obsahovat číslice (např. 425) a určitý další text a "
+"formátovací znaky, jako znaménko (např. -345), oddělovač desetinné části "
+"(34,0567), oddělovač tisíců (12 342), znak měny ($23), oddělovač částí data "
+"(21.10.2016), oddělovač částí času (10:23) nebo formátovací znaky vědecké "
+"notace (2,3e12). Může také obsahovat názvy měsíců či jejich zkratky. Symbol "
+"měny, a oddělovače desetinné části a tisíců se liší podle národního "
+"prostředí (jazyk a další místní zvyklosti), které je v aplikaci "
+"<application>Gnumeric</application> právě nastavené. Jak změnit národní "
+"prostředí, je popsáno v <xref linkend=\"sect-configuration-localization\"/>. "
+"Když chcete, aby číslo bylo zobrazeno jako prostý text bez formátovacích "
+"záležitostí čísel, můžete před něj zadat jednoduchou uvozovku ('). Více o "
+"zadávání a formátování čísel viz <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:75
@@ -13777,6 +15963,9 @@ msgid ""
 "information on boolean data elements is presented in <xref linkend=\"sect-"
 "data-boolean\"/>."
 msgstr ""
+"Pravdivostní data mohou nabývat dvou hodnot: PRAVDA a NEPRAVDA. Používají se "
+"pro vstup do a výstup z formulářů a pro boolovskou algebru. Více informací o "
+"pravdivostních datech najdete v <xref linkend=\"sect-data-boolean\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:89
@@ -13799,6 +15988,16 @@ msgid ""
 "starting with an equals sign. For a more complete explanation of formulas, "
 "see <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/>."
 msgstr ""
+"Vzorec je instrukcí pro <application>Gnumeruci</application>, který říká, že "
+"se má automaticky provést nějaký výpočet. Vzorec může obsahovat standardní "
+"aritmetické operace a také odkazy na jiné buňky. Výpočty, které závisí na "
+"jiných buňkách se obvykle přepočítají, jakmile se odkazovaná buňka změní. "
+"Vzorce vždy začínají znakem rovná se (=). Dá se místo něj při zadávání "
+"použít a znak zavináč (@), <application>Gnumeric</application> je ale "
+"následně převede na znak rovnítka. Další možností je zadání popisující "
+"výpočet a začínající znakem plus (+) nebo mínus (-), které se převede "
+"automaticky na vzorec s doplněným znakem rovná se. Více podrobnějších "
+"informací ke vzorcům je uvedeno v <xref linkend=\"sect-data-formulas\"/>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -13809,6 +16008,11 @@ msgid ""
 "different worksheets or even in different files. See <xref linkend=\"sect-"
 "data-formulas-references\"/> for a complete explanation of references."
 msgstr ""
+"Odkaz na buňku je součástí vzorce, který počítá s hodnotou z jiné buňky. "
+"Například vzorec, který sčítá dvě buňky, =(A4+A1) se dokazuje na buňky A4 a "
+"A1. Odkazy mohou být i složitější, když vedou na buňky v jiném pracovním "
+"listě nebo v jiném souboru. Úplné vysvětlení odkazů viz <xref linkend=\"sect-"
+"data-formulas-references\"/>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:126
@@ -13824,6 +16028,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-data-errors\"/> for a complete list of error values and their "
 "explanation."
 msgstr ""
+"Chybová hodnota popisuje selhání výpočtu vzorce. Zřídkakdy ji přímo zadává "
+"uživatel, obvykle se objeví, protože nelze korektně vyhodnotit vzorec. Úplný "
+"seznam chybových hodnot a vysvětlení jejich významu najdete v <xref linkend="
+"\"sect-data-errors\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -13831,6 +16039,8 @@ msgid ""
 "The five basic types of data which can be stored in a spreadsheet cell are: "
 "<_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Pět základních typů dat, které lze uchovávat v buňkách tabulkovém "
+"kalkulátoru, jsou: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:143
@@ -13846,11 +16056,21 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>Column</guisubmenu> <guimenuitem>Auto fit selection</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Někdy může buňka zobrazovat řadu znaků mřížka (######). Dává se tím najevo, "
+"že výsledek je příliš dlouhý, než aby se vešel do buňky při aktuálním "
+"nastavení fontu a šířce buňky. Když tato situace nastane, máte dvě možnosti, "
+"jak se na výsledek podívat. Pokud je buňka vybraná, hodnota se objeví v "
+"řádku pro zadávání dat (napravo od tlačítka „Rovná se“ hned nad mřížkou "
+"buněk). Druhou možností je rozšířit sloupec obsahující buňku natolik, až se "
+"její obsah stane viditelným: vyberte celý sloupec (kliknutím na záhlaví "
+"sloupce) a zvolte <menuchoice><guimenu>Formát</guimenu> <guisubmenu>Sloupec</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Automaticky přizpůsobit šířku</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:164
 msgid "Text Data Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Textová data"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:166
@@ -13867,11 +16087,21 @@ msgid ""
 "formatting-overview\"/>. Text elements are the simplest elements to enter "
 "into spreadsheet cells."
 msgstr ""
+"Textová data sestávají z libovolné řady znaků zadané do buňky. Protože "
+"<application>Gnumeric</application> některé posloupnosti automaticky "
+"rozpozná jako čísla nebo vzorce, je zapotřebí tyto konkrétní posloupnosti "
+"(například je posloupnosti číslic nebo text začínající znakem rovnítka) "
+"speciálně ošetřit, aby je bral jako text. Abyste mu vnutili, že nějaká "
+"posloupnost znaků je text, stačí ji začít symbolem jednoduché uvozovky "
+"(<keysym>'</keysym>). Případně se také dá dopředu nastavit před zadáním data "
+"formát buňky napevno na „text“, jak je vysvětleno v <xref linkend=\"number-"
+"formatting-overview\"/>. Textová data jsou nejjednodušší formou dat, která "
+"se dají do buněk v tabulkovém kalkulátoru zadávat."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:186
 msgid "A Text Data Element in a Cell."
-msgstr ""
+msgstr "Textová data v buňce."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:182
@@ -13879,12 +16109,14 @@ msgid ""
 "An example of a spreadsheet cell grid with cells containing text is given in "
 "<xref linkend=\"fig-cell-with-text\"/>. <_:figure-1/>"
 msgstr ""
+"Příklad tabulky s buňkou obsahující text je na <xref linkend=\"fig-cell-with-"
+"text\"/>. <_:figure-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:196
 msgid ""
 "Valid text entries include simple words, whole sentences and even paragraphs."
-msgstr ""
+msgstr "Platným textem jsou samostatná slova, celé věty nebo i celé odstavce."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:202
@@ -13893,11 +16125,14 @@ msgid ""
 "newline symbol can be inserted with the key combination of "
 "<keycombo><keysym>Alt</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo>."
 msgstr ""
+"Když chcete do buňky vložit zalomení řádku, musíte použít speciální "
+"kombinaci kláves <keycombo><keysym>Alt</keysym><keysym>Enter</keysym></"
+"keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:214
 msgid "Number Data Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Číselná data"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:218
@@ -13907,6 +16142,10 @@ msgid ""
 "integers, decimal fractions, general fractions, numbers in scientific "
 "notation, dates, times, and currency values."
 msgstr ""
+"Mezi číselná data patří všechna možná data, která uchovávají čísla a "
+"<application>Gnumeric</application> s nimi zachází, jako s čísly. Jsou to "
+"celá čísla, desetinná čísla, zlomky, čísla ve vědecké notaci, datum, čas, a "
+"finanční částky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:226
@@ -13921,6 +16160,12 @@ msgid ""
 "a wide variety of data formats which are discussed in detail in <xref "
 "linkend=\"number-formatting-overview\"/>."
 msgstr ""
+"Data jsou po zadání rozpoznána jako číslo v závislosti na formátu "
+"posloupnosti zadaných znaků. <application>Gnumeric</application> se snaží "
+"odhadnout i podtyp dat a najít jejich shodu s nějakým definovaným formátem "
+"dat. Když najde shodný formát, přiřadí datům typ a zobrazí je v buňce "
+"příslušně naformátované. Rozpoznávaných formátů je celá řadu a jsou probrány "
+"v <xref linkend=\"number-formatting-overview\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:240
@@ -13935,11 +16180,19 @@ msgid ""
 "cell must be specified before the entry of the data. This is explained in "
 "<xref linkend=\"number-formatting-overview\"/>, below."
 msgstr ""
+"Protože se <application>Gnumeric</application> snaží odhadnou typ dat "
+"zadaných do buňky, může to někdy vést k potlačení zamýšleného významu dat. "
+"Například poštovní směrovací číslo v USA se skládá z posloupnosti číslic, "
+"takže jej <application>Gnumeric</application> vyhodnotí jako celé číslo. V "
+"případě, že začíná nulou, což směrovací číslo v USA může, vede k zahození "
+"této nuly. Abyste vynutili jiný formát, než výchozí, musíte ještě před "
+"zadáním dat buňce formát určit. Jak na to, se dočtete v <xref linkend="
+"\"number-formatting-overview\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:258
 msgid "Boolean Data Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Pravdivostní data"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:260
@@ -13948,6 +16201,8 @@ msgid ""
 "logic which is a branch of mathematics. These elements are useful for "
 "manipulation of formulas."
 msgstr ""
+"Buňky mohou obsahovat pravdivostní data. Vychází z boolovské logiky, což je "
+"oblast matematiky. Hodí se například při práci s formuláři."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:266
@@ -13957,11 +16212,15 @@ msgid ""
 "these as boolean values. These values can then be used in formulas. Certain "
 "formulas will also return boolean values."
 msgstr ""
+"Pravdivostní hodnoty mohou nabývat buď „PRAVDA“ nebo „NEPRAVDA“. Když jeden "
+"z těchto řetězců zadáte do buňky, <application>Gnumeric</application> "
+"rozpozná, že se jedná o pravdivostní hodnotu. Tyto hodnoty se hodí pro "
+"použití ve formulářích a formuláře často tyto hodnoty vracejí."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:294
 msgid "Formula Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorce"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:299
@@ -13975,6 +16234,13 @@ msgid ""
 "The contents of other cells are included using \"cell references\" which are "
 "explained below."
 msgstr ""
+"Vzorce jsou klíčovou vlastností, která dělá z tabulkového kalkulátoru mocný "
+"nástroj. Říkají mu, aby provedl nějaký výpočet a zobrazil výsledek. Když "
+"potřebujete v tabulce něco počítat, dělá se to právě pomocí vzorců. Jejich "
+"síla se násobí ještě tím, že do vzorce můžete zahrnout i obsah z jiných "
+"buněk, a že výsledky výpočtů se automaticky aktualizují, když se změní "
+"kterákoliv buňka, která je součástí vzorce. Obsah jiných buněk se vkládá "
+"pomocí tzv. „odkazů na buňky“, což je vysvětleno dále."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:311
@@ -13984,6 +16250,10 @@ msgid ""
 "This syntax closely follows mathematical notation but also includes "
 "spreadsheet formulas, object names and cell references."
 msgstr ""
+"Aby <application>Gnumeric</application> mohl vzorci správně porozumět, musí "
+"se uživatel při zadávání držet určité syntaxe. Ta se v zásadě drží zvyklostí "
+"z matematiky, ale přináší navíc nějaká pravidla tabulkových kalkulátorů pro "
+"vzorce, názvy objektů a odkazy na buňky."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:320
@@ -14015,6 +16285,12 @@ msgid ""
 "start formulas that involve calculation, but when used in front of a single "
 "number only indicate the sign of the number."
 msgstr ""
+"Aby <application>Gnumeric</application> usnadnil život uživatelům, kteří "
+"jsou přivyklí na tabulkový kalkulátor <application>Lotus</application>, bere "
+"jako začátek vzorce i znak zavináč (@) a automaticky jej nahradí za znak "
+"rovnítka. Také znaky plus a mínus (+ a -) mohou začít vzorec, který provádí "
+"výpočet, ale pokud jsou použity jen na začátku samostatného čísla, jsou "
+"považovány za znaménko tohoto čísla."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:348
@@ -14076,6 +16352,12 @@ msgid ""
 "results in a nonsensical calculation (for instance, a division by zero), "
 "then an error value will be displayed indicating the error."
 msgstr ""
+"V některých případech mohou vzorce vracet chybové hodnoty. Když vzorec není "
+"zadaný správně, <application>Gnumeric</application> zobrazí varování a "
+"umožní vzorec buď opravit, nebo jej změnit na textový údaj, abyste jej mohli "
+"opravit později. Pokud je vzorec syntakticky správně, ale vede na nesmyslný "
+"výpočet (například dělení nulou), zobrazí se chybová hodnota, která říká, "
+"jaká nastala chyba."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:381
@@ -14090,6 +16372,11 @@ msgid ""
 "functions take the place of any data element in a formula and can therefore "
 "be combined with the standard arithmetic operators described above."
 msgstr ""
+"Vzorce mohou obsahovat také funkce, které slouží k použití standardních "
+"matematických, ekonomických, statistických a vědeckých výpočtů. Tyto funkce "
+"mohou ve vzorci vystupovat na kterémkoliv místě, kde má být hodnota, a proto "
+"se dají kombinovat se standardními aritmetickými operátory uvedenými v "
+"předchozím."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:395
@@ -14116,6 +16403,9 @@ msgid ""
 "function. The function arguments are separated by commas (<keysym>,</"
 "keysym>)."
 msgstr ""
+"Tyto funkce mají podobu: <_:example-1/> kde NÁZEVFUNKCE označuje název "
+"funkce a ARGUMENTY označují jeden či více argumentů funkce. Jednotlivé "
+"argumenty se oddělují čárkami (<keysym>,</keysym>)."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:408
@@ -14123,6 +16413,8 @@ msgid ""
 "While the documentation generally refers to functions and to cells in "
 "capital letters, their use is not actually case sensitive."
 msgstr ""
+"Ačkoliv se dokumentace na funkce a buňky obecně odkazuje velkými písmeny, "
+"při praktickém použití na velikosti písmen nezáleží."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:419 C/gnumeric.xml:636
@@ -14165,6 +16457,9 @@ msgid ""
 "unlimited number, as in the SUM() function, depending on the type of "
 "function."
 msgstr ""
+"Zde je pár příkladů použití funkcí: <_:example-1/> Argumenty funkcí se "
+"pohybují od žádného, jako u funkce PI(), po neomezený počet, jako u funkce "
+"SUM(). Záleží na typu konkrétní funkce."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:443
@@ -14178,6 +16473,8 @@ msgid ""
 "described as `cell references' which are names indicating that the contents "
 "of other cells should be used in the calculation."
 msgstr ""
+"Vzorce mohou obsahovat data zobrazená v jiných buňkách. Nazývá se to „odkaz "
+"na buňku“, což už samo napovídá, že do výpočtu bude zahrnut obsah jiné buňky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:452
@@ -14191,11 +16488,18 @@ msgid ""
 "and column identification. See <xref linkend=\"sect-data-formulas-references-"
 "r1c1\"/> below for details."
 msgstr ""
+"Jednotlivé buňky v tabulkovém kalkulátoru jsou nazvané podle příslušného "
+"sloupce a řádku. Standardně jsou sloupce značené písmeny a řádky čísly. "
+"První buňka tak je nazvaná A1. O sloupec dál a dva řádky níže od ní je buňka "
+"B3. V pracovním listě s výchozí velikostí je buňkou nejvíce vpravo dole "
+"IV65536, tzn. v sloupci IV a řádku 65536. Alternativním značením buněk je "
+"notace používající k označení řádku i sloupce číslo. Podrobnosti viz <xref "
+"linkend=\"sect-data-formulas-references-r1c1\"/>."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:472
 msgid "Some examples of simple cell reference syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Pár příkladů jednoduché syntaxe odkazů na buňky"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:474
@@ -14221,6 +16525,10 @@ msgid ""
 "cell B1 appear in another cell, enter =B1 into that cell. Other more complex "
 "examples include: <_:example-1/>"
 msgstr ""
+"Hodnota z jiné buňky se ve vzorci použije úplně jednoduše. Stačí zadat v "
+"místě, kde by jinak byla hodnota, název buňky. Například chceme, aby se data "
+"z buňky B1 objevila v jiné buňce, tak zadáme =B1. Zde jsou další, již trochu "
+"složitější, příklady: <_:example-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:483
@@ -14236,11 +16544,16 @@ msgid ""
 "range or moving a cell will change its cell reference so that it maintains a "
 "relation to the original cell. Absolute referencing prevents these changes."
 msgstr ""
+"Na buňky se dá odkazovat výchozím způsobem (relativní odkazy) nebo pomocí "
+"absolutních odkazů. Absolutní odkazy znamenají, že kdy buňku zkopírujete, "
+"odkaz zůstane pořád stejný. Normálně, při automatickém vyplňování rozsahu "
+"nebo nebo přesunu buňky, buňka změní své odkazy, aby byly relativní vůči "
+"původní buňce. Absolutní odkazy takovýmto změnám zabrání."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:496
 msgid "When Does Relative Referencing Make a Difference?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy se projeví rozdíl mezi typy odkazů?"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:497
@@ -14250,6 +16563,9 @@ msgid ""
 "are going to remain in place, both the relative and absolute references have "
 "the same result."
 msgstr ""
+"Rozdíl mezi absolutními a relativními odkazem na buňku se projeví, jen když "
+"kopírujete nebo přesouváte buňky, které odkazy obsahují. U buněk, které "
+"zůstávají na svém místě, je výsledek stále tentýž."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:507
@@ -14264,6 +16580,10 @@ msgid ""
 "if you copy the contents of B2 to cell F6, cell F6 will contain the value "
 "from E5, which is also one row up and one column left."
 msgstr ""
+"Například, když =A1 je vzorec, který vložíte do buňky B2, bude buňka B2 "
+"zobrazovat data z buňky A1, která je o řádek výš a o sloupec doleva. Když "
+"potom zkopírujete obsah buňky B2 do buňky F6, bude buňka F6 zobrazovat "
+"hodnotu z E5, které je právě také o řádek výš a o sloupec doleva."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:516
@@ -14271,6 +16591,9 @@ msgid ""
 "For the copied cell to still refer to A1, specify absolute references using "
 "the $ character: $A$1 refers to cell A1, no matter where it is copied."
 msgstr ""
+"Jestliže chcete, aby kopie buňky stále odkazovala na A1, použijte absolutní "
+"odkaz se znakem $: $A$1 odkazuje na buňku A1, bez ohledu na to, kam jej "
+"zkopírujete."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:523
@@ -14279,6 +16602,9 @@ msgid ""
 "cell coordinate that you want to stay constant. The column, the row, or both "
 "can be held constant."
 msgstr ""
+"Formát absolutního odkazu používá znak „$“ před souřadnicemi buňky, u "
+"kterých chcete aby zůstaly trvalé. Může se to týkat sloupce nebo řádku nebo "
+"obojího."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:530
@@ -14300,6 +16626,11 @@ msgid ""
 "data in cell B1. Copied to cell R19, the formula will display the data in "
 "cell Q18."
 msgstr ""
+"=A1 je funkce s normálním, neboli také relativním, odkazem na buňku. Když "
+"zadáte =A1 do buňky B2, bude buňka B2 odkazovat na hodnotu o jednu buňku výš "
+"a o jednu doleva. Když pak zkopírujete buňku B2 do C2, budou data v C2 "
+"obsahovat hodnotu z B1. Po zkopírování do buňky R19, bude obsahovat data z "
+"Q18."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:553
@@ -14315,6 +16646,11 @@ msgid ""
 "the formula will refer to the data in cell A1. Copied to cell R19, it will "
 "refer to the data in A18."
 msgstr ""
+"V tomto případě je hodnota sloupce absolutní, zatímco řádku relativní. "
+"Takže, když se do buňky B2 zadá = $A1, bude buňka odkazovat na data ve "
+"sloupci A o jeden řádek výš oproti aktuální pozici. A po zkopírování do "
+"buňky C2 bude vzorec stále odkazovat na buňku A1. Po zkopírování do buňky "
+"R19 by odkazovat na data v A18."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:568
@@ -14328,6 +16664,10 @@ msgid ""
 "B2, it refers to cell A1 as the data in the cell one column left and in row "
 "1. Copied to cell C3, the formula will display the data in cell B1."
 msgstr ""
+"Tento vzorec používá relativní údaj pro sloupec a absolutní pro řádek. V "
+"buňce B2, která se takto odkazuje na buňku A1 jsou data z prvního sloupce "
+"zleva a z prvního řádku. Když buňku B2 zkopírujete co C3, bude ta obsahovat "
+"data z buňky B1."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:581
@@ -14340,6 +16680,8 @@ msgid ""
 "No matter where this formula is copied, it will always refer to the data in "
 "cell A1."
 msgstr ""
+"Je úplně jedno, kam vzorec zkopírujete, vždy se bude odkazovat na data v "
+"buňce A1."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:532
@@ -14347,6 +16689,8 @@ msgid ""
 "What happens when a given formula is entered into cell B2, then copied to "
 "other cells? <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Co se stane, když se daný vzorec zadá do buňky B2 a následně se zkopíruje do "
+"jiných buněk? <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:595
@@ -14364,6 +16708,12 @@ msgid ""
 "number. When R1C1 notation is selected, the column headers show numbers "
 "rather than letters."
 msgstr ""
+"V podnabídce <guimenuitem>Formát ▶ List</guimenuitem> můžete pro pracovní "
+"sešit vybrat notaci R1C1. Způsobí to, že všechny odkazy na buňky v listu "
+"budou zobrazené jako „R<emphasis role=\"italic\">ř</emphasis>C<emphasis role="
+"\"italic\">s</emphasis>“, kde <emphasis role=\"italic\">ř</emphasis> je "
+"číslo řádku a <emphasis role=\"italic\">s</emphasis> číslo sloupce. Navíc se "
+"také v záhlaví sloupců zobrazí namísto písmen číslice."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:605
@@ -14377,6 +16727,14 @@ msgid ""
 "from the referencing cell. The second example combines a relative row "
 "reference with an absolute column reference."
 msgstr ""
+"V případě, že jsou <emphasis role=\"italic\">ř</emphasis> a <emphasis role="
+"\"italic\">s</emphasis> kladná celá čísla, jako v „R1C1“, je odkaz "
+"absolutní. Pro relativní odkaz uzavřete čísla do hranatých závorek. Pokud je "
+"některé číslo nulové, můžete jej vynechat, včetně závorek. Například "
+"„RC[-2]“ odkazuje na buňku o dva sloupce doleva od aktuální buňky, zatímco "
+"„R[1]C1“ odkazuje na buňku v prvním sloupci o řádek níže, než je odkazující "
+"buňka. Druhý příklad kombinuje relativní odkaz na řádek s absolutním odkazem "
+"na sloupec."
 
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:618
@@ -14389,6 +16747,8 @@ msgid ""
 "Many functions can take multiple cells as arguments. This can either be a "
 "comma separated list, an array, or any combination thereof."
 msgstr ""
+"Řada funkcí může přebírat jako argumenty i více buněk. Můžete je zadat jako "
+"seznam oddělený čárkami, jako pole nebo jako kombinaci obojího."
 
 #. (itstool) path: sect5/title
 #: C/gnumeric.xml:627
@@ -14401,6 +16761,8 @@ msgid ""
 "A comma separated list of cell references can be used to indicate cells that "
 "are discontinuous."
 msgstr ""
+"Seznam odkazů na buňky oddělených čárkou se používá pro buňky, které netvoří "
+"souvislý blok."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:637
@@ -14441,6 +16803,9 @@ msgid ""
 "reference the cells as a group. This can include cells in sets horizontally, "
 "vertically, or in arrays."
 msgstr ""
+"U funkcí, které mají více než jeden argument, je často jednodušší odkázat se "
+"na buňky jako na skupinu. Může jít o buňky ve vodorovné sadě, ve svislé sadě "
+"nebo v poli."
 
 #. (itstool) path: sect5/para
 #: C/gnumeric.xml:667
@@ -14498,6 +16863,8 @@ msgid ""
 "For referencing cells that are in non-continuous regions, you can use any "
 "combination of the above methods to get the needed cells."
 msgstr ""
+"Pro odkaz na buňky, které nejsou v souvislé oblasti, můžete k získání "
+"požadovaných buněk použít kombinaci výše uvedených postupů."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:710
@@ -14531,6 +16898,13 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> to recognize it as a single name. See "
 "the examples below."
 msgstr ""
+"Je možné odkazovat na buňky, které nejsou součástí aktuálního listu. Používá "
+"se k tomu syntax NÁZEV_LISTU!SEZNAM_BUNĚK, kde NÁZEV_LISTU je identifikátor "
+"(obvykle název listu) a SEZNAM_BUNĚK je odkaz na buňku nebo rozsah buněk ve "
+"formě popsané v předchozím. V případě, že NÁZEV_LISTU obsahuje mezery nebo "
+"jiné speciální znaky, musíte jej celý uzavřít do uvozovek, aby jej "
+"<application>Gnumeric</application> rozpoznal jako jeden celý název. Viz "
+"příklady níže."
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:733
@@ -14545,6 +16919,14 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will display if you subsequently edit "
 "the contents of a cell containing such a reference."
 msgstr ""
+"Pokud se jedná o odkaz na rozsah buněk, stačí název listu zadat jen u odkazu "
+"na počáteční buňku. Jestliže u koncové název listu uvedený není, automaticky "
+"se předpokládá, že je z toho stejného listu. Ale pozor, i „List1!A1:List3!"
+"C5“ je legitimní zápis. Definuje rozsah o velikosti tří sloupců a pěti řádků "
+"na každém z listů List1 až List3. Je však lepší dávat přednost formě „List1:"
+"List3!A1:C5“, což je forma, kterou <application>Gnumeric</application> "
+"zobrazí, když do obsahu buňky, která obsahuje takovýto odkaz, následně "
+"zasáhnete."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:746
@@ -14582,6 +16964,12 @@ msgid ""
 "actually part of the file name. Note that the sheet name must be present in "
 "references of this form."
 msgstr ""
+"Je možné se odkazovat na buňky v jiných souborech. Základní forma takového "
+"odkazu je [<emphasis role=\"italic\">název_souboru</emphasis>]NÁZEV_LISTU!"
+"SEZNAM_BUNĚK. Hranaté závorky obalují <emphasis role=\"italic"
+"\">název_souboru</emphasis> jakoby uvozovky, takže skutečné uvozovky byste "
+"měli použít, jen když jsou součástí názvu. V této formy odkazu je nutné "
+"uvést i název listu."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:769
@@ -14617,6 +17005,11 @@ msgid ""
 "string, a range of cells, or a formula. For details on defining and using "
 "names, see <xref linkend=\"sect-data-names\"/>."
 msgstr ""
+"Názvy jsou štítky definované v rámci tabulkového kalkulátoru, třeba přímo v "
+"tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Názvem se pak dá "
+"odkazovat na číselnou hodnotu, řetězec, rozsah buněk nebo vzorec. "
+"Podrobnosti o definování a používání názvů najdete v <xref linkend=\"sect-"
+"data-names\"/>."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:794
@@ -14629,6 +17022,8 @@ msgid ""
 "If myCellRange is defined as '$A$1:$B$500' and my_E_Constant is defined as "
 "2.71828182845 then we can have:"
 msgstr ""
+"Mějme například mujRozsahBunek definovaný jako '$A$1:$B$500' a "
+"moje_konstanta_E definováno jako 2,71828182845. Pak můžeme použít například:"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:801
@@ -14642,11 +17037,18 @@ msgid ""
 "=SUM(myCellRange, my_E_Constant)\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"=VLOOKUP(C1, \"gnu\", mujRozsahBunek, 2, 0)\n"
+"\n"
+"=LN(moje_konstanta_E)\n"
+"\n"
+"=SUM(mujRozsahBunek, moje_konstanta_E)\n"
+"      "
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:813
 msgid "Array Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Maticové vzorce"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:815
@@ -14657,11 +17059,16 @@ msgid ""
 "obvious usage is for data retrieval routines (databases, realtime data-"
 "feeds) or functions with vector results (yield curve calculations)."
 msgstr ""
+"Často bývá užitečné nebo nutné, aby výraz vrátit místo jediné hodnoty celou "
+"matici. Prvním příkladem, která většinu uživatelů napadne, jsou maticové "
+"operace, jako je násobení, transpozice nebo inverze. Méně zřejmé, ale časté, "
+"je použití při získávání dat (databáze, data získávaná v reálném čase) nebo "
+"u funkcí, které vracejí vektoru (výpočty výnosové křivky)."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:825
 msgid "Entering an Array Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání maticových vzorců"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:826
@@ -14671,11 +17078,15 @@ msgid ""
 "combination, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
 "<keycap>Enter</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
+"Maticové vzorce s v současnosti zadávají tak, že vyberete rozsah buněk, do "
+"kterých se má uložit výsledek, zadáte maticový vzorec a zmáčknete kombinaci "
+"kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:837
 msgid "The result is displayed as:"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledek se zobrazí jako:"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/gnumeric.xml:841
@@ -14685,6 +17096,9 @@ msgid ""
 "={FUNCTION(ARGUMENTS)}(num_rows, num_cols)[row][column]\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"={FUNKCE(ARGUMENTY)}(počet_řádků, počet_sloupců)[řádek][sloupec]\n"
+"      "
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:849
@@ -14705,6 +17119,16 @@ msgid ""
 "linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"/> and <xref linkend=\"gnumeric-function-"
 "DVARP\"/>."
 msgstr ""
+"Čistě kvůli kompatibilitě se soubory Excel a ODF podporuje "
+"<application>Gnumeric</application> různé databázové funkce: <xref linkend="
+"\"gnumeric-function-DAVERAGE\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DCOUNT\"/"
+">, <xref linkend=\"gnumeric-function-DCOUNTA\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-"
+"function-DGET\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DMAX\"/>, <xref linkend="
+"\"gnumeric-function-DMIN\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DPRODUCT\"/"
+">, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSTDEV\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-"
+"function-DSTDEVP\"/>, <xref linkend=\"gnumeric-function-DSUM\"/>, <xref "
+"linkend=\"gnumeric-function-DVAR\"/> a <xref linkend=\"gnumeric-function-"
+"DVARP\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:865
@@ -14714,11 +17138,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Array functions are also useful in "
 "the case that a specific database function does not exist:"
 msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že tyto funkce jsou značně omezující z podhledu kritérií, "
+"která lze použít, je často jednodušší použít maticové funkce, jak je popsáno "
+"v <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Maticové funkce jsou "
+"užitečné také v případě, že konkrétní databázová funkce neexistuje:"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:872
 msgid "Simulating <code>DMEDIAN</code> with an Array Function"
-msgstr ""
+msgstr "Simulace <code>DMEDIAN</code> pomocí maticového vzorce"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:873
@@ -14734,6 +17162,15 @@ msgid ""
 "for <code>A1:A20</code> and <code>B1:B20</code> can make this code very "
 "flexible and readable."
 msgstr ""
+"Jak je ukázáno na <xref linkend=\"dmedian-example-1\"/>, dá se místo "
+"(neexistující) funkce <code>DMEDIAN</code> použít alternativní výraz "
+"<code>MEDIAN(IF(A1:A20=\"AA\",B1:B20))</code> zadaný jako maticová funkce "
+"podle popisu v <xref linkend=\"sect-data-formulas-array\"/>. Více podmínek "
+"je možné kombinovat pomocí násobení, abyste získali <code>AND</code> a "
+"sčítání, abyste získali <code>OR</code>, tj. <code>MEDIAN(IF((A1:A20=\"AA"
+"\")+(C1:C20=\"BB\"),B1:B20))</code>. Použití definovaných názvů, které bylo "
+"vysvětleno v <xref linkend=\"sect-data-formulas-names\"/>, pro <code>A1:A20</"
+"code> a <code>B1:B20</code> dělá tento kód velice flexibilním a čitelným."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:884
@@ -14742,11 +17179,14 @@ msgid ""
 "code> since the OR function would be applied to all 40 equality tests rather "
 "than each of the 20 pairs of equality tests."
 msgstr ""
+"V tomto případě není možné použít <code>IF(OR(A1:A20=\"AA\",C1:C20=\"BB\"),"
+"…)</code> protože funkce OR by se vztahovala na všech 40 testů rovnosti "
+"místo na jednotlivých 20 párů testů rovnosti."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:890
 msgid "Calculating the MEDIAN of Some Data Values"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočet mediánu z několika hodnot"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:892
@@ -14755,11 +17195,14 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Calculating the MEDIAN of some data "
 "values.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/formula-dmedian.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Výpočet mediánu z několika hodnot.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:913
 msgid "Error Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Chybové hodnoty"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:915
@@ -14767,6 +17210,8 @@ msgid ""
 "Cells can display error values if the formula contained in the cell cannot "
 "be solved or if other anomalous conditions occur."
 msgstr ""
+"Když je v buňce vzorec, který nejde vyhodnotit, nebo dojde k nějakým jiným "
+"neobvyklým podmínkám, může buňka obsahovat chybovou hodnotu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:919
@@ -14774,11 +17219,15 @@ msgid ""
 "In <application>Gnumeric</application> all error values have names that "
 "start with <code>#</code>. 8 error values are standardized:"
 msgstr ""
+"V tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> všechny chybové "
+"hodnoty začínají znakem <code>#</code>. Je zavedeno 8 chybových hodnot:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:924
 msgid "The standard error values of <application>Gnumeric</application>"
 msgstr ""
+"Standardní chybové hodnoty tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</"
+"application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:930 C/gnumeric.xml:1128 C/gnumeric.xml:1369
@@ -14811,7 +17260,7 @@ msgstr "<code>#N/A</code>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:941
 msgid "Not applicable. This is the result of the <code>=NA()</code> formula."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoužitelné. Je výsledkem vzorce <code>=NA()</code>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:946
@@ -14821,7 +17270,7 @@ msgstr "<code>#NÁZEV?</code>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:947
 msgid "An unknown function name or other name was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý název funkce nebo název nebyl zjištěn."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:950
@@ -14834,6 +17283,8 @@ msgid ""
 "The result of specifying an intersecting range that in fact does "
 "<emphasis>not</emphasis> intersect."
 msgstr ""
+"Výsledek daný průnikem dvou rozsahů, které se ve skutečnosti "
+"<emphasis>neprotínají</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:955
@@ -14846,6 +17297,8 @@ msgid ""
 "A formula could not be evaluated because an invalid number was used as "
 "argument, for example <code>=SQRT(-1)</code>"
 msgstr ""
+"Vzorec není možné vyhodnotit, protože obsahuje neplatné číslo použité jako "
+"argument, například <code>=SQRT(-1)</code>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:960
@@ -14868,6 +17321,7 @@ msgid ""
 "Usually the result of importing an unrecognized error from a different file "
 "format."
 msgstr ""
+"Obvykle je výsledkem importu nerozpoznané chyby z jiného formátu souboru."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:969
@@ -14900,6 +17354,14 @@ msgid ""
 "may be able to open the file and the data can then be copied where they are "
 "wanted."
 msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak zadávat data do tabulkového kalkulátoru. K "
+"nejjednodušším způsobům patří ruční zápis dat. Obvykle je nutný, když se "
+"data poprvé zanáší do počítače. Pokud data již existují v digitální podobě, "
+"v nějakým typu souboru, může být jednodušší tato data do pracovního sešitu "
+"vložit. V případě textových souborů se dají vložit v celku rychle pomocí "
+"převodních funkcí. V případě, že jsou v souboru s jiným formátem tabulkového "
+"kalkulátoru, dokáže je <application>Gnumeric</application> většinou otevřít "
+"a vytvořit si jejich kopii."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:18
@@ -14909,6 +17371,10 @@ msgid ""
 "explained in <xref linkend=\"chapter-files\"/> which deals with external "
 "data sources."
 msgstr ""
+"V tomto oddíle je vysvětleno, jak zadávat data do tabulkového kalkulátoru "
+"ručně. Postupy, jak získat data z jiných počítačových zdrojů, je vysvětleno "
+"v oddíle <xref linkend=\"chapter-files\"/>, který se zabývá externími "
+"datovými zdroji."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:26
@@ -14923,6 +17389,16 @@ msgid ""
 "be removed and <application>Gnumeric</application> will re-interpret the "
 "entry as a formula."
 msgstr ""
+"Když není možné informaci zadanou do tabulkového kalkulátoru "
+"<application>Gnumeric</application> správně interpretovat, zobrazí "
+"<application>Gnumeric</application> chybovou zprávu. Uživatel tak může být "
+"přinucen před pokračováním data opravit. Například, vzorec může být z "
+"matematického hlediska nesprávný, když uživatel zadá dva operátory za sebou "
+"(např. =3+*4). Dialogové okno pak poskytne uživateli možnost vstup upravit, "
+"nebo s k zadání postavit jako k textu, místo jako k vzorci. Pokud jej opraví "
+"až později, stačí odstranit počáteční jednoduchou uvozovku a "
+"<application>Gnumeric</application> jej znovu vyhodnotí a změní z textu na "
+"vzorec."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:42
@@ -14936,6 +17412,9 @@ msgid ""
 "location for the data, typing the data on a keyboard and then typing the "
 "<keysym>Enter</keysym> key to finish the input."
 msgstr ""
+"Nejjednodušším postupem, jak dostat data do tabulkového kalkulátoru, je "
+"vybrat buňku pro data, napsat data na klávesnici a zmáčknutím klávesy "
+"<keysym>Enter</keysym> vstup zakončit."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:52
@@ -14949,6 +17428,9 @@ msgid ""
 "white cross cursor. This will place the thick `selection' box around that "
 "cell."
 msgstr ""
+"Vyberte kliknutím pomocí ukazatele v podobě bílého kříže na buňku, do které "
+"chcete zadávat data. Tím se kolem buňky zobrazí silnější rámeček dávající "
+"najevo, že je vybraná."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:62
@@ -14956,6 +17438,8 @@ msgid ""
 "Type in the data or formula. The details of this step are presented below "
 "for each of the five types of data which can be entered."
 msgstr ""
+"Napište data nebo vzorec. Podrobnosti tohoto kroku se zaměřením na "
+"jednotlivých pět typů dat, které je možné zadávat, najdete níže."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:70
@@ -14964,6 +17448,8 @@ msgid ""
 "the selection box down one cell which will then be able to receive further "
 "input."
 msgstr ""
+"Zmáčkněte klávesu <keysym>Enter</keysym>. Tím se vstup dokončí a dojde k "
+"přesunu o jednu buňku níže, která tím bude připravená pro další vstup dat."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:79
@@ -14973,6 +17459,9 @@ msgid ""
 "keysym> key. This will return the spreadsheet to the selection mode and "
 "restore the contents previously in the selected cell."
 msgstr ""
+"Kdykoliv během zadávání dat, ještě před tím, než zmáčknete <keysym>Enter</"
+"keysym>, se dá zadání zrušit zmáčknutím klávesy <keysym>Esc</keysym>. Tím se "
+"vrátíte do režimu výběru a obnoví se původní obsah vybrané buňky."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:90
@@ -14990,6 +17479,16 @@ msgid ""
 "keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> combination will re-select the "
 "currently selected cell."
 msgstr ""
+"Místo klávesy <keysym>Enter</keysym> můžete pro vstup dat do aktuální buňky "
+"použít i jiné klávesy. Tyto další klávesy ale způsobí posun výběru do jiného "
+"místa, než klávesa <keysym>Enter</keysym>. <keysym>Tab</keysym> vloží vstup "
+"do aktuálně vybrané buňky a následně posune výběr o jednu buňku doprava. "
+"Kurzorové šipky vloží vstup do aktuální buňky a posunou výběr o jednu buňku "
+"ve směru šipky. Klávesa <keysym>Enter</keysym> se navíc dá použít ve spojení "
+"s jinými klávesami. Kombinace <keycombo><keysym>Shift</keysym><keysym>Enter</"
+"keysym></keycombo> posune výběr po zadání nahoru. Zmáčknutí "
+"<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> po zadání "
+"znovu vybere tu samou buňku."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -15003,6 +17502,8 @@ msgid ""
 "limited editing mode. The main key for editing mistakes in this mode is the "
 "backspace key."
 msgstr ""
+"Po výběru buňky a prvotním zadání dat je uživatel v režimu omezených úprav. "
+"Hlavní klávesou pro opravy chyb je v tomto režimu <keysym>Backspace</keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:119
@@ -15015,6 +17516,12 @@ msgid ""
 "cursor within the data in the cell, and have all of the capabilities of the "
 "data entry area available."
 msgstr ""
+"Pro účely složitějších úprav, především pro opravdu dlouhá zadání, je zde "
+"pokročilý režim úprav. Dostanete se do něj zmáčknutím funkční klávesy "
+"<keycap>F2</keycap>, nebo kliknutím do řádku pro úpravy. Zaměření klávesnice "
+"se přesune z buňky do řádku pro úpravy v horní části nad listem. Zde se "
+"můžete kurzorovými klávesami posouvat na potřebná místa v datech a využívat "
+"všechny možnosti, které jsou pro úpravy k dispozici."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:134
@@ -15052,6 +17559,8 @@ msgid ""
 "For example, you can use: <_:variablelist-1/> See <xref linkend=\"sect-data-"
 "entry\"/> For more info on the data entry area."
 msgstr ""
+"Například můžete použít: <_:variablelist-1/> Více o řádku pro vstup dat viz "
+"<xref linkend=\"sect-data-entry\"/>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:152
@@ -15059,6 +17568,8 @@ msgid ""
 "All the normal key bindings for GNOME application entry boxes also apply in "
 "the data entry box."
 msgstr ""
+"V řádku pro zadávání dat lze použít všechny klávesové zkratky GNOME, které "
+"se normálně používají v aplikacích ve vstupních polích."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:158
@@ -15067,6 +17578,8 @@ msgid ""
 "input the data entry and move the selection box downward just like for the "
 "simple editing mode."
 msgstr ""
+"Po dokončení zadávání data zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> vloží "
+"data a posune výběr o políčko níž, stejně jako u jednoduchého režimu úprav."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:172
@@ -15084,6 +17597,12 @@ msgid ""
 "to be text. Any entry, no matter what the contents, which starts with a "
 "leading apostrophe (') will be considered to be text."
 msgstr ""
+"Text se dá zadat tak, že vyberte buňku, napíšete text a zmáčknete klávesu "
+"<keysym>Enter</keysym>. Cokoliv, co nebude považováno za číslo, pravdivostní "
+"hodnotu, vzorec nebo chybu, bude bráno jako text. Abyste zabránili "
+"tabulkovému kalkulátoru <application>Gnumeric</application> považovat zadání "
+"za některý zmíněný netextový typ dat, můžete na začátek přidat jednoduchou "
+"uvozovku (') a tím mu vnutíte, že to je text."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:187
@@ -15096,6 +17615,14 @@ msgid ""
 "the cells should be formatted as text before data entry (see <xref linkend="
 "\"sect-data-format\"/> for an explanation of formatting)."
 msgstr ""
+"Poštovní směrovací čísla v USA jsou tvořené řadou několika čísel, kdy na "
+"začátku může být i nula (pro severovýchodní oblast). Standardně je bude "
+"<application>Gnumeric</application> považovat za čísla. Jenže když na "
+"začátku bude zmíněná nula, dojde k jejímu odstranění. Aby tam zůstala, měly "
+"by se poštovní směrovací čísla zadávat s jednoduchou uvozovkou na začátku "
+"(např. '02917), nebo ještě před jejich zadáním by se měl formát buňky "
+"nastavit na text (blíže o formátování viz <xref linkend=\"sect-data-format\"/"
+">)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:204
@@ -15111,6 +17638,10 @@ msgid ""
 "valid formats for numbers are presented in <xref linkend=\"sect-data-numbers"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Čísla se zadávají podobně, jako jiná data. Nejprve vyberete buňku, do které "
+"chcete číslo zadat, pak napíšete platný číselný výraz a nakonec jej vložíte "
+"zmáčknutím klávesy <keysym>Enter</keysym>. Platné formáty čísel jsou uvedené "
+"v <xref linkend=\"sect-data-numbers\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:222
@@ -15123,6 +17654,8 @@ msgid ""
 "A boolean can be entered by selecting the cell, typing the boolean (either "
 "TRUE or FALSE) and then typing the <keysym>Enter</keysym> key."
 msgstr ""
+"Pravdivostní hodnotu zadáte tak, že vyberete buňku, napíšete pravdivostní "
+"údaj (PRAVDA nebo NEPRAVDA) a zmáčknete klávesu <keysym>Enter</keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:234
@@ -15138,6 +17671,10 @@ msgid ""
 "contain arithmetic symbols, functions with their arguments and cell "
 "references."
 msgstr ""
+"Vzorce se jednoduše zadávají zapsáním syntakticky správného vzorce do buňky. "
+"Správná syntax vzorců je vysvětlená do podrobna v <xref linkend=\"sect-data-"
+"formulas\"/>. Vzorce začínají znakem rovná se (=) a obsahují aritmetické "
+"symboly, funkce s jejich argumenty a odkazy na buňky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:244
@@ -15146,6 +17683,8 @@ msgid ""
 "formula must be typed, and finally the <keysym>Enter</keysym> key must be "
 "typed."
 msgstr ""
+"Když chcete zadat vzorec, musíte nejprve vybrat buňku, pak napsat správný "
+"vzorec a nakonec zmáčknout <keysym>Enter</keysym>."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:251
@@ -15159,11 +17698,18 @@ msgid ""
 "leading apostrophe must be removed. <application>Gnumeric</application> will "
 "then re-interpret the entry as a formula."
 msgstr ""
+"Když zadáte do tabulkového kalkulátoru <application>Gnumeric</application> "
+"vzorec, který se nedá správně interpretovat, zobrazí se chybová zpráva, "
+"která vám nabídne je buď opravit nebo jej vložit jako text, abyste jej mohli "
+"opravit později. Vzorec může být například matematicky nesprávně, kdy zadáte "
+"dva operátory za sebou (např. 3+*4). Když jej necháte uložit jako text, a "
+"následně jej opravíte, musíte odstranit úvodní jednoduchou uvozovku. "
+"<application>Gnumeric</application> je pak znovu vyhodnotí jako vzorec."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:267
 msgid "Shortcuts for including cell references and ranges in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesové zkratky pro vkládání odkazů na buňky a rozsahů ve vzorcích"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:270
@@ -15176,6 +17722,12 @@ msgid ""
 "ranges, the mouse and the keyboard arrow keys can be used to select these "
 "cell ranges quickly."
 msgstr ""
+"Vzorce často obsahují odkazy na buňky, či rozsahy buněk, jaké své argumenty. "
+"Tyto odkazy se dají jednoduše zadat tak, že je napíšete ve správné syntaxi "
+"(podrobnosti viz <xref linkend=\"sect-data-formulas-references\"/>). Ruční "
+"zadávání je ale pomalé a těžkopádné. Pro urychlení zadávání odkazů se dá "
+"použít myš a kurzorové šipky na klávesnici, kterými se dají rychle vybírat "
+"celé rozsahy."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:282
@@ -15188,11 +17740,17 @@ msgid ""
 "the formula. The selected range will be highlighted by a border of moving "
 "black dashes, commonly called the \"marching ants\" border."
 msgstr ""
+"Když upravujete vzorec a kurzor se nachází v místě, kde má být odkaz na "
+"buňku, nebo rozsah buněk, můžete k vytvoření odkazu použít myš. Pokud myší "
+"kliknete na buňku, vloží se do vzorce odkaz na tuto buňku. Případně, když "
+"vyberete rozsah buněk pomocí tažení, stane se součástí vzorce odkaz na tento "
+"rozsah. Vybraný rozsah by zvýrazněný obrysem z pohybujících se čárek (někdy "
+"se mu říká „pochodující mravenci“)."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:295
 msgid "The highlighted selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazněný výběr"
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:305
@@ -15206,6 +17764,9 @@ msgid ""
 "cell reference is appropriate. For example, example, type <userinput>=exp(</"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"Začněte zadávat vzorec, jak to děláte normálně. V místě, kde má být "
+"příslušný odkaz se zastavte. Tzn. například napíšete <userinput>=exp(</"
+"userinput>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:314
@@ -15213,6 +17774,8 @@ msgid ""
 "Click on the cell you want to reference. Its reference will be entered into "
 "the formula."
 msgstr ""
+"Klikněte na buňku, na kterou se chcete odkazovat. Odkaz na ni bude vložen do "
+"vzorce."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:320
@@ -15220,6 +17783,8 @@ msgid ""
 "To finish the formula, just type in the closing parenthesis. This will also "
 "\"unselect\" the region."
 msgstr ""
+"Pro dokončení vzorce stačí uzavřít závorku. Tím se také zruší označení "
+"vybrané oblasti."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:327
@@ -15227,6 +17792,8 @@ msgid ""
 "The mouse can be used to select a single cell, a continuous range of cells "
 "or several disjoint ranges of cells just like regular selections."
 msgstr ""
+"Myší se dají vybírat jednotlivé buňky, souvislé rozsahy buněk nebo několik "
+"nezávislých rozsahů buněk."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:331
@@ -15237,6 +17804,11 @@ msgid ""
 "cells with the mouse, it is possible to use the keyboard to select cells. "
 "Just use the cursor keys and selection modifiers to create a selection."
 msgstr ""
+"Když zadáváte hodně vzorců, nebo někdy stačí i pár, je často rychlejší "
+"použít k výběru buněk nebo rozsahů pro vzorce klávesnici. Stejně, jako když "
+"se uživatel při zadávání vzorce dostane do míst, kde má být odkaz a použije "
+"k tomu myš, může k výběru buněk použít i klávesnici. Jednoduše se použijí "
+"kurzorové šipky a příslušné modifikační klávesy."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:339
@@ -15254,6 +17826,8 @@ msgid ""
 "Enter a formula, but stop the cursor at a point where a cell reference is "
 "appropriate. For this example, =SUM("
 msgstr ""
+"Začněte zadávat vzorec, ale zastavte se v místě, kde má být odkaz na buňku. "
+"Například =SUM("
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:353
@@ -15261,6 +17835,8 @@ msgid ""
 "Move the selection around with the cursor keys. Move the selection cursor to "
 "cell B1 to start the selection."
 msgstr ""
+"Pomocí kurzorových kláves přesuňte výběr, konkrétně na buňku B1, kde bude "
+"začátek vybraného rozsahu."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:359
@@ -15269,6 +17845,9 @@ msgid ""
 "one cell down. Cells B1,B2,C1,C2 should now be selected and the formula "
 "should show =sum(B1:C2"
 msgstr ""
+"Držte zmáčknutou klávesu <keycap>Shift</keycap> a přesuňte se o jednu buňku "
+"dál a jednu buňku níž. Nyní by měly být vybrané buňky B1, B2, C1, C2 a "
+"vzorec by měl zobrazovat =SUM(B1:C2"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:366
@@ -15276,6 +17855,8 @@ msgid ""
 "To finish the function, close the parenthesis. The cell should now show "
 "=sum(B1:C2). Press enter and the formula is entered."
 msgstr ""
+"Pro zakončení funkce uzavřete závorku. Buňka by teď měla zobrazovat =SUM(B1:"
+"C2). Zmáčkněte <keysym>Enter<keysym> a vzorec se vloží."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:373
@@ -15283,6 +17864,8 @@ msgid ""
 "To select a range of cell, hold <keycap>Shift</keycap> and move over the "
 "desired area."
 msgstr ""
+"Když chcete označit celý rozsah buněk, držte zmáčknutý <keycap>Shift</"
+"keycap> a pohybujte se přes požadované buňky."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:376
@@ -15290,16 +17873,18 @@ msgid ""
 "To stop entering a selection or to start over, press "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Backspace</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
+"Když chcete vkládání výběru ukončit, nebo začít nové, zmáčkněte "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Backspace</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:384
 msgid "Entering formulas using the function list"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání vzorců pomocí seznamu funkcí"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:394
 msgid "Entering formulas using the formula guru"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání vzorců pomocí průvodce vzorci"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:406
@@ -15314,6 +17899,10 @@ msgid ""
 "during calculations. A list of errors with their meanings is presented in "
 "<xref linkend=\"sect-data-errors\"/>."
 msgstr ""
+"Chyby se téměř nikdy nezadávají do tabulek přímo, ale obvykle vznikají z "
+"problémů, na které <application>Gnumeric</application> narazí při výpočtech. "
+"Seznam chyb, spolu s jejich významem, je uvedený v <xref linkend=\"sect-data-"
+"errors\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:416
@@ -15323,6 +17912,9 @@ msgid ""
 "must be entered (e.g. #DIV/0!) and finally the <keysym>Enter</keysym> key "
 "must be pressed."
 msgstr ""
+"V málo běžných případech, kdy je to zapotřebí, se mohou chyby vložit i "
+"ručně, podobně jako jiné typy dat. Nejprve musíte vybrat buňku, pak zapsat "
+"chybu (např. #DIV/O!) a nakonec zmáčknout klávesu <keysym>Enter</keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -15339,11 +17931,17 @@ msgid ""
 "from external sources and generating sequences of random numbers with "
 "defined distributions."
 msgstr ""
+"Tento oddíl popisuje pokročilé způsoby zadávání dat do tabulkového "
+"kalkulátoru <application>Gnumeric</application>. Patří k nim techniky vhodné "
+"pro přidávání velkého množství dat, způsoby automatického zachycení chyb už "
+"během zadávání, používání předdefinovaných šablon pro vstup dat, získávání "
+"dat z externích zdrojů a generování posloupností náhodných čísel s určeným "
+"rozdělením."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:14
 msgid "Entering Large Quantities of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání velkého množství dat"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:16
@@ -15352,6 +17950,9 @@ msgid ""
 "spreadsheet. To facilitate this work, <application>Gnumeric</application> "
 "provides several techniques to facilitate the entry of large amounts of data."
 msgstr ""
+"Někdy je potřeba zadávat do tabulek ručně velké množství dat. Pro usnadnění "
+"takovéto práce poskytuje <application>Gnumeric</application> několik "
+"technik, které vám to zjednoduší."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:23
@@ -15360,6 +17961,9 @@ msgid ""
 "be selected ahead of time thereby modifying the behaviour of the data entry "
 "keys (the <keysym>Enter</keysym>, <keysym>Tab</keysym> and arrow keys)."
 msgstr ""
+"Pokud jsou data zadávána do série řádků nebo sloupců, můžete dopředu vybrat "
+"oblast a tím změnit chování kláves, které sou používají pro zadávání dat "
+"(<keysym>Enter</keysym>, <keysym>Tab</keysym> a kurzorové šipky)."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/gnumeric.xml:31
@@ -15374,6 +17978,9 @@ msgid ""
 "and dragging the mouse cursor to cell E8. (More information on complex "
 "selections is presented below.)"
 msgstr ""
+"Vyberte myší oblast. Například oblast od buňky C4 do buňky E8 vyberete "
+"kliknutím na buňku C4 a tažením až na buňku E8. (Více informací o "
+"složitějších výběrech oblastí najdete dále.)"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:44
@@ -15382,6 +17989,9 @@ msgid ""
 "done repeatedly, the fifth time the <keysym>Enter</keysym> key is pressed, "
 "the selection will not move to cell C9 but will jump up to cell D4."
 msgstr ""
+"Zapisujte data a potvrzujte je klávesou <keysym>Enter</keysym>. Až zmáčknete "
+"<keysym>Enter</keysym> na po páté položce, nepřesune se výběr na buňku C9, "
+"jako normálně, ale na buňku D4."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:56
@@ -15389,6 +17999,8 @@ msgid ""
 "The <keysym>Tab</keysym> key can also be used instead of the <keysym>Enter</"
 "keysym> key to move sequentially through the selection."
 msgstr ""
+"Místo klávesy <keysym>Enter</keysym> se dá k postupnému projití výběru "
+"použít i klávesa <keysym>Tab</keysym>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:69
@@ -15402,6 +18014,9 @@ msgid ""
 "sequence of text. <application>Gnumeric</application> provides several ways "
 "to input series and sequences of this kind."
 msgstr ""
+"Často je zapotřebí zadat pravidelnou posloupnost čísel nebo opakující se "
+"posloupnost textů. <application>Gnumeric</application> poskytuje několik "
+"způsobů, jak zadávat série a posloupnosti tohoto druhu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:78
@@ -15417,6 +18032,14 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will automatically fill all of the cells "
 "with the identical string."
 msgstr ""
+"Nejjednodušším způsobem, jak vyplnit řadu opakováním stejné hodnoty, je "
+"zadat hodnotu jednou a pak myší táhnout výběr myší. Například, do buňky C2 "
+"zadáte text „zaměstnanec:“. Když bude buňka vybraná, bude kolem ní silnější "
+"dvojité ohraničení. V pravém dolním rohu ohraničení je pak malý čtvereček. "
+"Pokud umístíte ukazatel myši nad tento čtvereček, změní se ukazatel na "
+"nitkový kříž. V tu chvíli můžete zmáčknout levé tlačítko myši, držet jej a "
+"táhnout myší na buňku C10. <application>Gnumeric</application> při tom "
+"automaticky vyplní všechny buňky stejným řetězce z první buňky."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:93
@@ -15426,6 +18049,11 @@ msgid ""
 "keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo> key combination. This will fill the "
 "whole region with the identical value which was originally entered."
 msgstr ""
+"Alternativním způsobme při zadávání dat do oblasti, je nejprve vybrat "
+"oblast, pak napsat hodnotu a nakonec zmáčknout kombinaci kláves "
+"<keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Enter</keysym></keycombo>. Tím se "
+"vyplní celá vybraná oblast opakovaně stejnou hodnotu, kterou jste právě "
+"vložili."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:102
@@ -15436,6 +18064,11 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> will automatically fill the cells C2 to "
 "C10 with the series 14,15,16,...,22."
 msgstr ""
+"Podobný postup je k dispozici pro vyplňování posloupností celých čísel. "
+"Vezměme před chvílí zmíněný případ, a upravme jej tak, že buňka C2 bude mít "
+"číslo 14 a při tažení myší držte zmáčknutou klávesu <keysym>Ctrl</keysym>. "
+"<application>Gnumeric</application> automaticky vyplní buňky C2 až C10 "
+"posloupností čísel 14, 15, 16, …, 22."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:111
@@ -15443,11 +18076,13 @@ msgid ""
 "More complex series and sequences of data can be entered with a similar "
 "mechanism."
 msgstr ""
+"Podobným způsobem se dají zadat i mnohem složitější řady nebo posloupnosti "
+"dat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:116
 msgid "To do an autofill:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro automatické vyplnění:"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:122
@@ -15455,6 +18090,8 @@ msgid ""
 "Enter a value into the first cell you wish to autofill. For example, the "
 "cell C2 could have the number \"24\" entered."
 msgstr ""
+"Zadejte hodnotu do první z buněk, které chcete automaticky vyplnit. "
+"Například buňka C2 má obsahovat číslo „24“."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:130
@@ -15464,6 +18101,10 @@ msgid ""
 "the rest of your cells. For example, the cell D2 could have the number "
 "\"28\" entered."
 msgstr ""
+"Zadejte do druhé buňky druhou hodnotu, podle které chcete automaticky "
+"vyplnit. Musí být přilehlá k první buňce. Tím se určí krok, podle kterého se "
+"bude při automatickém vyplňování zbytku buněk zvyšovat. Například byste do "
+"buňky D2 zadali číslo „28“."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:140
@@ -15476,6 +18117,13 @@ msgid ""
 "the bottom right of the selection to cell I2 will fill the cells with the "
 "sequence from 24 to 48 with each increment being 4."
 msgstr ""
+"Vyberte obě buňky se zadanými čísly. Vpravo dole na výběru je malý "
+"čtvereček. Když nad něj umístíte ukazatel myši, měl by se změnit na nitkový "
+"kříž. Zmáčkněte tlačítko myši a držte jej. Pak táhněte ve svislém nebo "
+"vodorovném směru, ve kterém si přejete vytvořit posloupnost, a až máte "
+"vyplněné všechny požadované buňky, tlačítko uvolněte. Například vyberte "
+"buňky C2 a D2 a táhněte doprava až na buňku I2, čímž se výběr vyplní "
+"posloupností čísel od 24 do 48 s krokem 4."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:154
@@ -15486,6 +18134,11 @@ msgid ""
 "made from the <guimenu>Edit</guimenu> and <guisubmenu>Fill</guisubmenu>. "
 "This will automatically complete the series in the selected region."
 msgstr ""
+"Alternativní možností k poslednímu kroku je použít nabídky. Jakmile jsou "
+"zadané první dvě hodnoty, vyberte celý rozsah buněk, které chcete mít "
+"vyplněné a následně automatické vyplnění vyvolejte pomocí <guimenu>Upravit</"
+"guimenu> a <guisubmenu>Vyplnit</guisubmenu>. Tím se vytvoří ve výběru kýžená "
+"posloupnost."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:173
@@ -15505,7 +18158,7 @@ msgstr "Přirozená čísla"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:183
 msgid "1.03, 2.05, 3.07, etc."
-msgstr ""
+msgstr "1,03, 2,05, 3,07, atd."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:189
@@ -15515,7 +18168,7 @@ msgstr "Názvy dnů v týdnu"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:191
 msgid "Monday, Tuesday, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Pondělí, Úterý, Středa, atd."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:197
@@ -15525,7 +18178,7 @@ msgstr "Zkratky dnů v týdnu"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:199
 msgid "Mon, Tues, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Po, Út, St, atd."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:205
@@ -15535,17 +18188,17 @@ msgstr "Názvy měsíců"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:207
 msgid "January, February, etc."
-msgstr ""
+msgstr "leden, únor, březen, atd."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:213
 msgid "Month Abbreviations"
-msgstr ""
+msgstr "Zkratky měsíců"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:215
 msgid "Jan, Feb, etc."
-msgstr ""
+msgstr "led, úno, bře, atd."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:221
@@ -15565,7 +18218,7 @@ msgstr "Datum"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:231
 msgid "11/14/2001, 11/15/2001, etc."
-msgstr ""
+msgstr "14.11.2001, 15.11.2001, atd."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:234
@@ -15573,6 +18226,8 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application> supports incrementing the date by month, "
 "date, or year."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> podporuje zvyšování data po dnech, "
+"měsících nebo letech."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:238
@@ -15582,6 +18237,10 @@ msgid ""
 "same day of the month and increment the month so the next value would be to "
 "1/14/2002 instead of the day difference."
 msgstr ""
+"U data buďte obezřetní. Normálně <application>Gnumeric</application> provádí "
+"zvyšování po dnech, ale když například zadáte 14.11.2001 a 14.12.2001, "
+"pozná, že se jedná o tentýž den v po sobě jdoucích měsících a bude "
+"automaticky zvyšovat měsíc místo dne (tj. další bude 14.1.2002)."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:165
@@ -15591,6 +18250,10 @@ msgid ""
 "but involves different starting values. <application>Gnumeric</application> "
 "can increment: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> dokáže, také mimo celých čísel, zvyšovat "
+"hodnoty několik dalších různých typů. Postup je stejný, jak bylo uvedeno, "
+"ale zahrnuje různé počáteční hodnoty. <application>Gnumeric</application> "
+"umí zvyšovat: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:251
@@ -15603,11 +18266,18 @@ msgid ""
 "box of the selection rectangle will fill the value \"1\" from cell C3 to "
 "cell C10."
 msgstr ""
+"Tabulkovému kalkulátoru <application>Gnumeric</application> můžete přímo "
+"říct, aby automaticky vyplnil buňky podle příkladu výše, ale umí také "
+"odhadnout počet buněk, které má vyplnit, podle délky sousedícího sloupce "
+"nebo řádku. Například, pokud buňky B2 až B10 obsahují informace a buňka C2 "
+"celočíselnou hodnotu „1“, pak když buňku C2 vyberete a dvojitě kliknete na "
+"malý čtvereček vpravo dole v obrysu výběru, vyplní se hodnota „1“ "
+"automaticky do buněk C3 až C10."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:269
 msgid "Automatically Correcting Simple Mistakes"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické opravy jednoduchých chyb"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:271
@@ -15619,11 +18289,17 @@ msgid ""
 "available via <guimenuitem>Auto Correct</guimenuitem> in the <guimenu>Tools</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Zadávání velkého množství dat do tabulkového kalkulátoru je úmorná práce, "
+"což vede k chybám. <application>Gnumeric</application> poskytuje nástroje "
+"pro automatické opravy běžných jednoduchých chyb. Opravy se nastavují a "
+"zapínají pomocí dialogového okna „Automatické opravy“ dostupného přes "
+"<guimenuitem>Automaticky opravovat</guimenuitem> v nabídce "
+"<guimenu>Nástroje</guimenu>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:282
 msgid "The Auto Correct dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno automatických oprav."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:284
@@ -15632,11 +18308,14 @@ msgid ""
 "imageobject> <textobject> <phrase>An image of the auto-correct dialog.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/dialog-auto-correct.png\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna automatických "
+"oprav.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:296
 msgid "Capitalize the Names of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky opravovat názvy dnů"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:298
@@ -15645,11 +18324,15 @@ msgid ""
 "capitalized automatically. For example, if you type `monday', it is "
 "automatically replaced by `Monday'."
 msgstr ""
+"Pokud je toto pravidlo oprav aktivní, je první písmeno v názvu dne "
+"automaticky převedené na velké. Platí to jen pro anglické názvy, protože v "
+"češtině se názvy dnů píšou malými písmeny. Například „monday“ bude "
+"automaticky převedené na „Monday“."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:305
 msgid "Correct TWo INitial CApitals"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky opravovat úvodní velká písmena"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:307
@@ -15661,6 +18344,13 @@ msgid ""
 "example, if you type `TOtal' into a cell it is replaced by `Total'. Note "
 "that if the word contains two capital letters only, it is not replaced."
 msgstr ""
+"Běžnou chybou je o něco delší přidržení klávesy Shift, než by mělo být, při "
+"psaní počátečního velkého písmene. Následkem jsou dvě velká počáteční "
+"písmena místo jednoho. Když je aktivované toto opravné pravidlo, druhé "
+"písmeno slova se dvěma počátečními velkými písmeny se automaticky převede na "
+"malé. Například napíšete do buňky „SOučet“ a dojde k automatické opravě na "
+"„Součet“. Nevztahuje se to ale na dvoupísmenná slova, u těch k náhradě "
+"nedochází."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:316
@@ -15672,11 +18362,16 @@ msgid ""
 "To remove a word from the list, select the word and press the ``Remove'' "
 "button."
 msgstr ""
+"U tohoto nástroje se dají definovat výjimky. Například nechcete, aby "
+"docházelo při psaní k opravě u zkratky „MHz“. Stačí tuto výjimku zapsat do "
+"spodního pole „Neopravovat“ a zmáčknout tlačítko „Přidat“. Slovo se tím "
+"přidá do seznamu výjimek. Jestli z výjimek naopak chcete slovo odebrat, "
+"zmáčkněte tlačítko „Odstranit“."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:326
 msgid "Capitalize the First Letter of Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky opravovat první písmeno"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:328
@@ -15685,6 +18380,9 @@ msgid ""
 "into a cell is capitalized, if it is a lowercase letter in the first place. "
 "Only text that ends to a dot is considered a sentence."
 msgstr ""
+"Když je aktivované toto opravné pravidlo, bude se automaticky měnit na velké "
+"první písmeno věty, pokud jej omylem napíšete malé. Za větu je považován jen "
+"text, který končí tečkou."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:333
@@ -15696,6 +18394,11 @@ msgid ""
 "exceptions. To remove a word from the list, select the word and press the "
 "``Remove'' button."
 msgstr ""
+"U tohoto nástroje je možné definovat výjimky. Například nechcete, aby se "
+"opravovalo velké písmeno ve zkratce k.ú. nebo p.č. a podobných. Stačí tuto "
+"výjimku zapsat do spodního pole „Neměnit na velké písmeno po“ a zmáčknout "
+"tlačítko „Přidat“. Slovo se tím přidá do seznamu výjimek. Jestli z výjimek "
+"naopak chcete slovo odebrat, zmáčkněte tlačítko „Odstranit“."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:349
@@ -15717,7 +18420,7 @@ msgstr "Generování řad náhodných čísel"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:362
 msgid "Random Number Generation Tool Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno generátoru náhodných čísel"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:364
@@ -15726,6 +18429,9 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the random number "
 "generation tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek generátoru náhodných "
+"čísel.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:377
@@ -15733,6 +18439,9 @@ msgid ""
 "Use the random number generation tool to generate random numbers. This tool "
 "can generate random numbers from various probability distributions."
 msgstr ""
+"Generátory náhodných čísel se používají k získání řady náhodných čísel. "
+"Generátory v tabulkovém kalkulátoru <application>Gnumeric</application> umí "
+"generovat náhodná čísla s různým rozdělením pravděpodobnosti."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:381
@@ -15742,16 +18451,19 @@ msgid ""
 "Discrete, Normal, Poisson, Exponential, Binomial, Negative Binomial, "
 "Bernoulli, and Uniform."
 msgstr ""
+"Zvolte jedno náhodné rozdělení ze seznamu <guilabel>Rozdělení</guilabel>. "
+"Podporované jsou následující: diskrétní, normální, Poissonovo, "
+"exponenciální, binomické, negativní binomické, Bernoullihoa a rovnoměrné."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:385
 msgid "Specify the parameters of the selected distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Určete parametry vybraného rozdělení:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:389
 msgid "Discrete Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Diskrétní náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:391
@@ -15766,17 +18478,26 @@ msgid ""
 "the values A, B, C, and D in A1:A4 and values 0.1, 0.4, 0.2, and 0.3 in B1:"
 "B4, you would specify the value and probability input range to be A1:B4."
 msgstr ""
+"Určete vstupní rozsah hodnot a pravděpodobností ve vstupním poli "
+"<guilabel>Vstupní oblast hodnota a pravděpodobností:</guilabel>. Jedná se o "
+"tabulku obsahující dva sloupce a libovolný počet řádků. První sloupec určuje "
+"diskrétní náhodné hodnoty a druhý jejich pravděpodobnost. Diskrétní náhodné "
+"hodnoty nemusí nutně být čísla, můžete použít třeba i řetězec. Součet "
+"pravděpodobností ve druhém sloupci by měl být právě 1. Například mějme "
+"hodnoty A, B, C a D v buňkách A1:A4 a hodnoty 0,1, 0,4, 0,2 a 0,3 v B1:B4. "
+"Pak jako rozsah zadáte A1:B4."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:404
 msgid ""
 "If the probabilities do not add to 1, they will be automatically scaled."
 msgstr ""
+"Pokud pravděpodobnost nevychází do 1, automaticky se úměrně přizpůsobí."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:408
 msgid "Normal Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Normální náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:410
@@ -15784,11 +18505,13 @@ msgid ""
 "Specify the mean and the standard deviation. The default values are 0 for "
 "the mean and 1 for the standard deviation."
 msgstr ""
+"Určete střední hodnotu a směrodatnou odchylku. Výchozí hodnoty jsou 0 pro "
+"střední hodnotu a 1 pro směrodatnou odchylku."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:415
 msgid "Poisson Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Poissonovo náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:417
@@ -15796,23 +18519,25 @@ msgid ""
 "Specify the lambda in the <quote><guilabel>Lambda</guilabel></quote> entry. "
 "Lambda is the average number of events in a unit time interval."
 msgstr ""
+"Určete lambdu v poli <guilabel>Lambda</guilabel>. Jedná se o průměrný počet "
+"událostí v jednotkovém časovém intervalu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:422
 msgid "Exponential Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Exponenciální náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:424
 msgid ""
 "Specify <parameter>b</parameter> in the <quote><guilabel>b Value</guilabel></"
 "quote> entry."
-msgstr ""
+msgstr "Určete <parameter>b</parameter> v poli <guilabel>Hodnota b</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:428
 msgid "Binomial Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Binomické náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:430
@@ -15828,11 +18553,20 @@ msgid ""
 "a random variable that has a Binomial distribution is <parameter>E(X) = np</"
 "parameter>, and the variance is <parameter>var(X) = np(1-p)</parameter>."
 msgstr ""
+"Zadejte pravděpodobnost úspěchu (<parameter>p</parameter>) v poli "
+"<guilabel>Hodnota p</guilabel> a počet pokusů (<parameter>n</parameter>) v "
+"poli <guilabel>Počet pokusů</guilabel>. Binomické rozdělení je diskrétní "
+"rozdělení, ve kterém experiment sestává z <parameter>n</parameter> stejných "
+"pokusů. Každý z nich je nezávislý na ostatních pokusech a má dva možné "
+"výsledky, úspěch nebo neúspěch. Pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</"
+"parameter> je mezi jednotlivými pokusy konstantní. Střední hodnota náhodné "
+"proměnné, která má binomické rozdělení je <parameter>E(X) = np</parameter> a "
+"rozptyl je <parameter>var(X) = np(1-p)</parameter>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:447
 msgid "Negative Binomial Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Negativní binomické rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:449
@@ -15850,11 +18584,22 @@ msgid ""
 "<parameter>E(X) = r(1-p)/p</parameter>, and the variance is "
 "<parameter>var(X) = r(1-p)/p^2</parameter>."
 msgstr ""
+"Zadejte pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</parameter> v poli "
+"<guilabel>Hodnota p</guilabel> a počet neúspěchů <parameter>r</parameter> v "
+"poli <guilabel>Počet neúspěchů</guilabel>. Negativní binomické rozdělení je "
+"diskrétní rozdělení, ve kterém experiment sestává z posloupnosti nezávislých "
+"pokusů. Každý z nich má dva možné výsledky, úspěch nebo neúspěch. "
+"Pravděpodobnost úspěchu <parameter>p</parameter> je mezi jednotlivými pokusy "
+"konstantní. V pokusech se pokračuje, dokud není dosaženo <parameter>r</"
+"parameter> neúspěchů, kde <parameter>r</parameter> je pevně dané. Střední "
+"hodnota náhodné proměnné, která má negativní binomické rozdělení je "
+"<parameter>E(X) = r(1-p)/p</parameter> a rozptyl je <parameter>var(X) = r(1-"
+"p)/p^2</parameter>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:466
 msgid "Bernoulli Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Bernoulliho náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:468
@@ -15867,11 +18612,18 @@ msgid ""
 "distribution is <parameter>E(X) = 1(p) + 0(1-p) = p</parameter>, and the "
 "variance is <parameter>var(X) = p(1-p)</parameter>."
 msgstr ""
+"Zadejte pravděpodobnost úspěchu (<parameter>p</parameter>) do pole "
+"<guilabel>Hodnota p</guilabel>. <parameter>p</parameter> je hodnota "
+"pravděpodobnosti v rozmezí 0 až 1. Bernoulliho rozdělení má dvě náhodné "
+"hodnoty, 0 a 1, a <parameter>p</parameter> je pravděpodobnost, že padne 1. "
+"Střední hodnota náhodné proměnné, která má Bernoulliho rozdělení, je "
+"<parameter>E(X) = 1(p) + 0(1-p) = p</parameter> a rozptyl je "
+"<parameter>var(X) = p(1-p)</parameter>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:479
 msgid "Uniform Random Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Rovnoměrné náhodné rozdělení"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:481
@@ -15880,6 +18632,8 @@ msgid ""
 "<quote><guilabel>Between:</guilabel></quote> and <quote><guilabel>And:</"
 "guilabel></quote> entries. The default values for these entries are 0 and 1."
 msgstr ""
+"Určete rozsah výskytu náhodné proměnné pomocí polí <guilabel>Dolní mez:</"
+"guilabel> a <guilabel>Horní mez:</guilabel>. Výchozími hodnotami jsou 0 a 1."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:488
@@ -15888,6 +18642,9 @@ msgid ""
 "</guilabel></quote> entry on the `Options' Page. This determines the number "
 "of columns of random values to be produced."
 msgstr ""
+"Zadejte počet proměnných do pole <guilabel>Počet proměnných:</guilabel> na "
+"stránce <guilabel>Volby</guilabel>. Tím určíte počet sloupců náhodných "
+"proměnných, které se vygenerují."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:491
@@ -15896,11 +18653,14 @@ msgid ""
 "<quote><guilabel>Size of Sample:</guilabel> </quote> entry on the same page. "
 "This determines the number of rows of random values to be produced."
 msgstr ""
+"Zadejte počet náhodných čísel pro každou z proměnných do pole "
+"<guilabel>Velikost vzorku:</guilabel> na té samé stránce. Tím určíte počet "
+"řádků náhodných proměnných, které se vygenerují."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:497
 msgid "Some Example Data for the Random Number Generation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad nějakých dat pro generátor náhodných čísel"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:499
@@ -15910,11 +18670,14 @@ msgid ""
 "example data for use with the random number generation tool.</phrase> </"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex1.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s příkladem "
+"nějakých dat pro generátor náhodných čísel.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:511
 msgid "Using the Random Number Generation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Používání generátoru náhodných čísel"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:512
@@ -15922,11 +18685,13 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"random-example-1\"/> shows some example data and <xref "
 "linkend=\"random-example-2\"/> the corresponding output."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"random-example-1\"/> zobrazuje nějaká ukázková data a <xref "
+"linkend=\"random-example-2\"/> k nim příslušný výstup."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:517
 msgid "Random Number Generation Tool Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup generátoru náhodných čísel"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:519
@@ -15935,11 +18700,14 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the output "
 "from the random number generation tool.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-random-ex2.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek s výstupem z "
+"generátoru náhodných čísel.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Obtaining Data from External Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Získání dat z externího zdroje"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -15949,6 +18717,10 @@ msgid ""
 "applications using the mouse to copy and paste data or from external "
 "applications such as databases or internet data streams."
 msgstr ""
+"Data se běžně získávají z externích zdrojů, tj. z jiných souborů, ať už ve "
+"formátu některého tabulkového kalkulátoru nebo v textovém formátu s "
+"oddělovači, z jiných aplikací pomocí kopírování/vkládání dat nebo z "
+"externích aplikací, které poskytují databáze nebo vysílání datových proudů."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:13
@@ -15963,6 +18735,10 @@ msgid ""
 "application> and then by copying the relevant data into the desired "
 "worksheet."
 msgstr ""
+"Data, která již existují v externím souboru, je možné do pracovního sešitu "
+"naimportovat tak, že je nejprve otevřete v samostatné instanci aplikace "
+"<application>Gnumeric</application> a následně potřebná data zkopírujete do "
+"správného pracovního sešitu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:22
@@ -15979,6 +18755,16 @@ msgid ""
 "application> and <application>XSpread</application> format or in the "
 "<application>Xbase</application> format."
 msgstr ""
+"V aplikaci <application>Gnumeric</application> se dají otevřít data obsažená "
+"v externích souborech ve formátech několika jiných tabulkových kalkulátorů. "
+"Konkrétně umí otevírat soubory ve formátech <application>Applix</"
+"application>™, GNU <application>Oleo</application>, Lotus <application>123</"
+"application>™, Microsoft <application>Excel</application>™, "
+"<application>Multiplan</application>™, OpenOffice <application>Calc</"
+"application> nebo StarOffice <application>Calc</application>™, "
+"<application>Plan Perfect</application>™, <application>Quattro Pro</"
+"application>™, <application>sc</application> a <application>XSpread</"
+"application> nebo <application>Xbase</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:40
@@ -15993,6 +18779,16 @@ msgid ""
 "<application>Gnumeric</application>. Obtaining data from these files is "
 "explained in detail in the section titled <xref linkend=\"sect-file-open\"/>."
 msgstr ""
+"V aplikaci <application>Gnumeric</application> se dají otevřít také data "
+"obsažená v textových souborech, které jsou správně naformátované přesně "
+"definovaným způsobem. Konkrétně umí otevírat soubory ve formátu Data "
+"Interchange Format, formátované jako tabulky HTML nebo formátované jak "
+"prostý text s hodnotami oddělenými čárkou nebo tabulátorem. Otevírání "
+"textových souborů je uživatelsky nastavitelné, takže se do "
+"<application>Gnumericu</application> dají správné importovat textové soubory "
+"obsahující textová data formátovaná podle široké škály schémat. Získávání "
+"dat z takovýchto zdrojů je vysvětleno dopodrobna v oddíle s názvem <xref "
+"linkend=\"sect-file-open\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:55
@@ -16002,11 +18798,15 @@ msgid ""
 "copy and paste commands as explained in <xref linkend=\"sect-movecopy-"
 "cutandpaste\"/>."
 msgstr ""
+"Data, která jsou otevřená v samostatné instanci aplikace "
+"<application>Gnumeric</application> je možné kopírovat a vkládat do "
+"aktuálního sešitu pomocí příkazů kopírovat/vložit, které jsou vysvětlené v "
+"<xref linkend=\"sect-movecopy-cutandpaste\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:65
 msgid "Obtaining Data by Cut and Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Získání dat pomocí vyjmutí a vložení"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:67
@@ -16016,6 +18816,10 @@ msgid ""
 "into a worksheet. This is explained below in the section titled <xref "
 "linkend=\"sect-movecopy-xclipboard\"/>."
 msgstr ""
+"Data z jiného pracovního sešitu <application>Gnumeric</application>, nebo i "
+"jiné aplikace, se dají získat pomocí myši přes operace kopírovat a vložit. "
+"Popis najdete dále v oddíle s názvem <xref linkend=\"sect-movecopy-xclipboard"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:79
@@ -16030,7 +18834,7 @@ msgstr "Tohle zatím nebylo napsáno."
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:88
 msgid "Getting Data from an Internet Data Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Získání dat z internetového datového proudu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:90
@@ -16045,11 +18849,20 @@ msgid ""
 "distribution of <application>Gnumeric</application> or in a code checkout "
 "from the revision control repository."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> byl připojen k externím zdrojům dat, "
+"například pomocí experimentálního zásuvného modulu ke službě poskytující "
+"datový proud s cenovými nabídkami zboží. To vyžaduje znalost psaní "
+"programového kódu. Informace o rozšiřování aplikace <application>Gnumeric</"
+"application> vyvíjením zásuvných modulů můžete najít v oddíle s názvem <xref "
+"linkend=\"sect-extending-plugins\"/> a současný zdrojový kód najdete ve "
+"složce <literal>gnumeric/plugins/sample_datasource/</literal> (ať už v "
+"instalaci aplikace <application>Gnumeric</application> ve vaší distribuci "
+"nebo ve zdrojovém kódu aplikace staženém z repozitáře)."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Selecting Cells and Cell Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr buněk a rozsahu buněk"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -16058,6 +18871,9 @@ msgid ""
 "all the cells which have been selected. These operations include data entry, "
 "copying the cells, and multiple other operations ."
 msgstr ""
+"Tím, že vyberete více buněk naráz, může běžné operace provádět na více, "
+"právě těch vybraných, buňkách naráz. K těmto operacím patří vkládání dat, "
+"kopírování buněk a některé další operace."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:12
@@ -16068,6 +18884,11 @@ msgid ""
 "such an operation is not allowed. If users attempt an operation which cannot "
 "be performed, a warning dialog will appear."
 msgstr ""
+"Některé operace se nedají provádět na výběru libovolného tvaru. Například "
+"<application>Gnumeric</application> nemusí správně přeuspořádat pracovní "
+"list, když byste smazali nesouvislou skupinu buněk, takže tato operace není "
+"vůbec umožněna. Pokud se uživatel o nějakou takovou operaci pokusí, zobrazí "
+"se mu varování."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:24
@@ -16081,6 +18902,9 @@ msgid ""
 "clicking with the left hand mouse button while the mouse cursor is over a "
 "cell will cause that cell to become selected."
 msgstr ""
+"K nejjednoduššímu výběru patří výběr jedné buňky. Většinou stačí jednoduše "
+"kliknout levým tlačítkem myši ve chvíli, kdy je ukazatel myši nad "
+"požadovanou buňkou, a ta se vybere."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:32
@@ -16089,6 +18913,9 @@ msgid ""
 "the bottom right corner. The selected cell is the one that is currently in "
 "focus and will take any input for the keyboard."
 msgstr ""
+"Vybraná buňka je vyznačená dvojitou černou linkou s malým černých čtverečkem "
+"v pravém dolním rohu. Právě vybraná buňka je ta, která je zrovna zaměřená a "
+"přijímá vstupy z klávesnice."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:40
@@ -16102,6 +18929,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a single selected cell.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-2.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek samostatné vybrané buňky.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:53
@@ -16112,11 +18942,16 @@ msgid ""
 "cross to a hand and clicking the left mouse button activates the link. In "
 "that case the cell can be selected by clicking the middle mouse button."
 msgstr ""
+"Aby buňka byla vybraná, stačí jednoduše nad ní najet ukazatelem myši v "
+"podobě bílého kříže a zmáčknout levé tlačítko myši. Existuje ale jedna "
+"výjimka: Když buňka obsahuje hypertextový odkaz, ukazatel myši se změní na "
+"ručičku a kliknutí levým tlačítkem aktivuje daný odkaz. V takovém případě "
+"můžete buňku vybrat kliknutím prostředním tlačítkem myši."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:64
 msgid "Selecting a cell with the mouse cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Výběr buňky pomocí ukazatele myši."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:66
@@ -16125,6 +18960,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the cursor selecting a "
 "cell.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-1.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek ukazatele vybírajícího buňku.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:81
@@ -16140,6 +18978,10 @@ msgid ""
 "selection, and all cells except the first one to be selected will be shown "
 "in light blue."
 msgstr ""
+"Může být vybráno i několik buněk naráz. Když je ji vybráno více, jsou "
+"zvýrazněné světle modrou barvou. Když je vybraný jeden blok buněk, je okolo "
+"něj dvojitý černý obrys a všechny buňky ve výběru, kromě první, jsou "
+"zobrazené světle modře."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:92
@@ -16153,6 +18995,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a contiguous selection of "
 "cells.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-3.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek souvislého výběru buněk.</"
+"phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:107
@@ -16168,6 +19013,10 @@ msgid ""
 "opposite corner of the block of cells and then release the mouse button. The "
 "block of cells will now be selected."
 msgstr ""
+"Když chcete vytvořit souvislý výběr buněk, najeďte ukazatelem myši v podobě "
+"bílého kříže nad buňku v jedno z rohů budoucího bloku výběru, zmáčkněte a "
+"držte levé tlačítko myši a táhněte myší do protějšího rohu výběru buněk. Tam "
+"tlačítko uvolněte. Tím se blok buněk vybere."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:118
@@ -16177,11 +19026,15 @@ msgid ""
 "block with the primary mouse button, then hold the <keycap>Shift</keycap> "
 "key and use the arrow keys to expand the selection block."
 msgstr ""
+"K výběru souvislého bloku buněk se dá použít i kurzorových šipek na "
+"klávesnici. Pro vybrání buněk tímto způsobem nejprve vyberte buňku v jednom "
+"z rohů budoucího bloku výběru. Pak za stálého držení klávesy <keycap>Shift</"
+"keycap> použijte kurzorové šipky k roztažení výběru na souvislý blok."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:127
 msgid "Multiple cells being selected with the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Více buněk vybíraných ukazatelem myši."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:129
@@ -16190,6 +19043,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a block selection and the "
 "mouse cursor.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-4.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vybraného bloku a ukazatele myši."
+"</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:144
@@ -16210,6 +19066,15 @@ msgid ""
 "additive with each selected cell added only once so selecting cells twice or "
 "more simply adds those cells once to the selection."
 msgstr ""
+"Dá se vybrat i nesouvislá skupina buněk tak, že vybíráte buňky nebo bloky "
+"buněk a držíte při tom zmáčknutou klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Když chcete "
+"vybrat nesouvislou skupinu buněk, nejprve vyberte buňku, nebo skupinu buněk, "
+"jak bylo vysvětleno v předchozím, a pak zmáčkněte a držte klávesu "
+"<keycap>Ctrl</keycap> a pokračujte ve výběru dalších buněk. Všechny buňky, "
+"které takto vyberete, budou přidány ke stávajícímu výběru. Všechny vybrané "
+"buňky budou zobrazené světle modře. Buňky se dají přidávat buď jednotlivě "
+"nebo jako souvislé bloky. Buňka se dá do výběru přidat jen jednou, když ji "
+"takto vyberete podruhé, z výběru se odebere, a tak se to opakuje dokola."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:162
@@ -16223,6 +19088,9 @@ msgid ""
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of a multiple selection.</"
 "phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/selection-5.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek vícenásobného výběru.</phrase></"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:179
@@ -16237,6 +19105,10 @@ msgid ""
 "simplest of these uses the <keycap>Shift</keycap> and <keycap>arrow</keycap> "
 "keys to make a new selection."
 msgstr ""
+"Existuje několik způsobů, jak vybírat přímo pomocí klávesnice. Může to být "
+"rychlejší, než použití ukazatele myši. Jak bylo vysvětleno v předchozím, "
+"nejjednodušší je použít <keycap>Shift</keycap> a k tomu klávesy se "
+"<keycap>šipkami</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:189
@@ -16245,11 +19117,14 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>space</keycap></keycombo> keys. This "
 "is equivalent to pressing the row label button on the left side of the sheet."
 msgstr ""
+"Abyste vybrali celý řádek buněk, zmáčkněte kombinaci kláves "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>. To "
+"stejné se stane po kliknutí na záhlaví řádku vlevo na listě."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:197
 msgid "An entire row being selected."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný celý řádek."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:199
@@ -16269,11 +19144,14 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> keys. This "
 "is equivalent to pressing the column label button on the top of the sheet."
 msgstr ""
+"Abyste vybrali celý sloupec buněk, zmáčkněte kombinaci kláves "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezerník</keycap></keycombo>. To "
+"stejné se stane po kliknutí na záhlaví sloupce nahoře na listě."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:219
 msgid "An entire column being selected."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný celý sloupec."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:221
@@ -16293,11 +19171,14 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>A</keycap></keycombo> keys. This is equivalent to pressing "
 "the button in the top left corner of the sheet."
 msgstr ""
+"Abyste vybrali celý list, zmáčkněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>. To stejné se stane po kliknutí na "
+"tlačítko vlevo nahoře v záhlavích listu."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:240
 msgid "The entire worksheet being selected."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný celý pracovní list."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:242
@@ -16325,6 +19206,8 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow</keycap></keycombo> : Define "
 "selection with cursor keys."
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>šipka</keycap></keycombo>: Definovat "
+"výběr pomocí kurzorových kláves."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:267
@@ -16368,6 +19251,8 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> : Select the "
 "array formula around the current edit position."
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo>: Vybrat "
+"maticový vzorec okolo aktuálně upravovaného místa."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -16384,6 +19269,11 @@ msgid ""
 "approach allows the data to be modified as they are pasted which can be "
 "extremely important."
 msgstr ""
+"Data, která jste do tabulkového kalkulátoru už jednou zadali, můžete "
+"přesouvat na jiná míst a případně duplikovat. Nejsnazším způsobem, jako to "
+"dělat, je přesouvat výběr. K další, pokročilejším, způsobům patří běžné "
+"kopírovat/vyjmout a následné vložení na nové místo. U tohoto způsobu je ale "
+"také možné data při vkládání měnit, což může být dost podstatná funkce."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/gnumeric.xml:14 C/gnumeric.xml:141
@@ -16398,6 +19288,10 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. You cannot copy, cut or paste "
 "discontinuous selections."
 msgstr ""
+"V současnosti <application>Gnumeric</application> podporuje jen kopírování, "
+"vyjímaní a vkládání jednoduchého výběru nebo výběru souvislé oblasti, jak je "
+"popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>. Nemůžete kopírovat, "
+"vyjímat a vkládat nesouvislé výběry."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:24
@@ -16408,6 +19302,11 @@ msgid ""
 "Special...</guimenuitem> dialog. This is explained in <xref linkend=\"sect-"
 "movecopy-pastespecial\"/> below."
 msgstr ""
+"Často je potřeba zkopírovat výsledek složitějších výpočtů na nové místo. "
+"Dělá se to tak, že se data vyberou a zkopírují do schránky a následně se "
+"použije <guimenuitem>Jako hodnotu</guimenuitem> z dialogového okna "
+"<guimenuitem>Vložit jinak…</guimenuitem>. Vysvětlené to je níže v <xref "
+"linkend=\"sect-movecopy-pastespecial\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:35
@@ -16421,6 +19320,8 @@ msgid ""
 "the cell or cells to be moved or copied, then using the mouse to drag the "
 "selection box to a new location."
 msgstr ""
+"Nejjednodušším způsobem, jako přesunout nebo zkopírovat buňku, či skupinu "
+"buněk, je vybrat je a pak použít myš k přetažení výběru na nové místo."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:45
@@ -16428,6 +19329,8 @@ msgid ""
 "Select a cell to move by clicking in it. You can also select a range of "
 "cells as described in <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
 msgstr ""
+"Vyberte kliknutím buňku, kterou chcete přesunout. Můžete vybrat i celý "
+"rozsah buněk, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:52
@@ -16438,11 +19341,15 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>+<mousebutton>left</mousebutton> mouse button to copy "
 "cells."
 msgstr ""
+"Klikněte <mousebutton>levým</mousebutton> tlačítkem myši na okraj výběru "
+"(kdekoliv vyjma čtverečku pro automatické vyplňování vpravo dole). K přesunu "
+"použijte samotné <mousebutton>levé</mousebutton> tlačítko, pro zkopírování "
+"kombinaci <keycap>Ctrl</keycap>+<mousebutton>left</mousebutton>."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:62
 msgid "Drag the selection to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Přetáhněte výběr na nové místo."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:66
@@ -16458,6 +19365,10 @@ msgid ""
 "data-formulas-references\"/>; when moving, relative cell references will "
 "remain unchanged."
 msgstr ""
+"Vybrané buňky budou zkopírované nebo přesunuté na nové místo. Přesouvá se "
+"jak obsah buněk, tak jejich formátování. Při kopírování se změní relativní "
+"odkazy ve vzorcích, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-formulas-"
+"references\"/>. Při přesunu se do relativních odkazů nezasahuje."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:82
@@ -16472,11 +19383,15 @@ msgid ""
 "selected cells to the clipboard buffer and then paste the contents of the "
 "clipboard buffer to a different location or a different workbook."
 msgstr ""
+"Dalším, pružnějším, způsobem kopírování či přesunu výběru je použití operací "
+"vyjmout, kopírovat a vložit. Tyto operace umožňují uživateli kopírovat nebo "
+"přesouvat buňky do schránky a obsah schránky pak vkládat na jiné místo nebo "
+"i do jiného pracovního sešitu."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:93
 msgid "Cutting a Selection to the Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmutí výběru do schránky"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:102
@@ -16492,6 +19407,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Zvolte <guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
+"guimenu>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:114
@@ -16501,6 +19418,10 @@ msgid ""
 "the cut toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Cut </"
 "guiicon> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/button-cut.png\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obrázek tlačítka Vyjmout z nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject>Vyjmout</guiicon> na nástrojové liště."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -16508,6 +19429,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the selection and choose <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from "
 "the context menu."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na výběr a zvolte v kontextové nabídce "
+"<guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:95
@@ -16520,6 +19443,12 @@ msgid ""
 "moved to a new location as soon as you choose <guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem> command as described below."
 msgstr ""
+"Když chcete vyjmout buňku, nebo výběr buněk, do schránky, měli byste je "
+"označit, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-selections\"/> a dále "
+"použít jeden z těchto postupů: <_:itemizedlist-1/> Výběr se zkopíruje do "
+"schránky. Navíc se obrys začne zobrazovat v podobě „pochodujících mravenců“. "
+"Na nové místo se výběr přesune až v okamžiku, kdy zvolíte příkaz "
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>, viz níže."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:142
@@ -16528,6 +19457,9 @@ msgid ""
 "paste it. If you want to delete a selection without pasting it to a new "
 "location, use <guimenuitem>Delete</guimenuitem> command instead."
 msgstr ""
+"Všimněte si, že výběr zůstává na svém místě, dokud jej nevložíte na nové. "
+"Jestliže chcete smazat výběr, aniž byste jej někam vkládali, použijte místo "
+"toho příkaz <guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:153
@@ -16540,12 +19472,16 @@ msgid ""
 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:168
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Zvolte <guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
+"guimenu>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:174
@@ -16555,6 +19491,10 @@ msgid ""
 "of the copy toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
 "</guiicon> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/button-copy.png\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obrázek tlačítka Kopírovat z nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Kopírovat</guiicon> na nástrojové liště."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:189
@@ -16562,6 +19502,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the selection and choose <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from "
 "the context menu."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na výběr a v kontextové nabídce zvolte "
+"<guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:155
@@ -16574,6 +19516,12 @@ msgid ""
 "new location as soon as you choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command "
 "as described below."
 msgstr ""
+"Když chcete zkopírovat buňku nebo výběr do schránky, měli byste vybrat "
+"buňku, nebo rozsah buněk, jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-data-"
+"selections\"/> a pak použít jeden z následujících postupů: <_:itemizedlist-1/"
+"> Výběr se zkopíruje do schránky. Pro připomenutí, výběr bude ohraničen "
+"„pochodujícími mravenci“. Na nové míst se zkopíruje ve chvíli, kdy zvolíte "
+"příkaz <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> popsaný níže."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:204
@@ -16586,6 +19534,8 @@ msgid ""
 "Use keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:217
@@ -16593,6 +19543,8 @@ msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> "
 "menu."
 msgstr ""
+"Zvolte <guimenuitem>Vložit</guimenuitem> z nabídky <guimenu>Upravit</"
+"guimenu>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:223
@@ -16602,6 +19554,10 @@ msgid ""
 "of the paste toolbar button.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
 "Paste </guiicon> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/button-paste.png\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Obrázek tlačítka vložit z nástrojové lišty.</phrase></"
+"textobject></inlinemediaobject> Vložit</guiicon> na nástrojové liště."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:239
@@ -16609,6 +19565,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the cell and choose <guimenuitem>Paste</guimenuitem> from the "
 "context menu."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na buňku a v kontextové nabídce zvolte "
+"<guimenuitem>Vložit</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:206
@@ -16741,7 +19699,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:367
 msgid "Cut and Paste Between Gnumeric and Other Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování a vkládání mezi aplikací Gnumeric a jinými aplikacemi"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:369
@@ -16876,7 +19834,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:48
 msgid "Format Cells Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Formát buněk"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:50
@@ -16948,7 +19906,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:125
 msgid "Number Formatting Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta Číslo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:126
@@ -16972,7 +19930,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:139
 msgid "The following is a list of all available format categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Zde je seznam všech dostupných kategorií formátu:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:145
@@ -20827,6 +23785,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>An image of the solver dialog open to "
 "the \"Parameters\" tab.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/solver-02.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna řešitele "
+"otevřeného na kartě „Parametry“.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:136
@@ -23504,7 +26465,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:2156
 msgid "The <quote><guilabel>Groups</guilabel></quote> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta <quote><guilabel>Skupiny</guilabel></quote>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:2158
@@ -23539,7 +26500,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:2189
 msgid "The <quote><guilabel>Options</guilabel></quote> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta <quote><guilabel>Volby</guilabel></quote>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:2191
@@ -23952,37 +26913,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:2522
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Testy normality"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2523
 msgid "The normality test tool provides for four tests of normality."
-msgstr ""
+msgstr "Test normality poskytuje čtyři testy normality."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2525
 msgid "Anderson Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Andersonův-Darlingův test"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2526
 msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Cramér-von Misesův test"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2527
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Lillieforsův (Kolmogorovův-Smirnovův) test"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:2528
 msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Shapirův-Franciův test"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2531
 msgid "Normality Test Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno testu normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2533
@@ -23991,6 +26952,9 @@ msgid ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>An image of the "
 "normality test dialog.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/analysistools-normality.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Obrázek dialogového okna "
+"Test normality.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:2544
@@ -24038,7 +27002,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/gnumeric.xml:2585
 msgid "Using the Normality Test Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Používání testu normality"
 
 #. (itstool) path: example/para
 #: C/gnumeric.xml:2587
@@ -24118,7 +27082,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:2651
 msgid "Normality Test Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup testu normality"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/gnumeric.xml:2653
@@ -25140,12 +28104,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3543
 msgid "Tests for a Contingency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Testy pro kontingenční tabulky"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3546
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test homogenity"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3550
@@ -25155,7 +28119,7 @@ msgstr "Test nezávislosti"
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:648
 msgid "Graphics: Images, Widgets, and Drawings"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika: obrázky, widgety a kresby"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:5
@@ -25299,7 +28263,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:153
 msgid "A graphical element which has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Grafický prvek, který je vybraný."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:169
@@ -29751,7 +32715,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3649
 msgid "Chart Legends"
-msgstr ""
+msgstr "Legendy grafu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3651
@@ -29772,7 +32736,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3676
 msgid "Axes"
-msgstr ""
+msgstr "Osy"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3678
@@ -29804,7 +32768,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:3707
 msgid "Category Axes"
-msgstr ""
+msgstr "Osy kategorií"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:3709
@@ -30178,7 +33142,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:4107
 msgid "Pie plots"
-msgstr ""
+msgstr "Koláčové grafy"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:4109
@@ -31293,7 +34257,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:608
 msgid "Adding a Blank Worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidání prázdného listu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:610
@@ -31327,7 +34291,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:635
 msgid "Copying or Pasting a Worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírování a vložení listu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:637
@@ -31373,7 +34337,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/gnumeric.xml:725
 msgid "Workbook Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení sešitu"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:5
@@ -31403,17 +34367,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:34
 msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:42
 msgid "Document Printing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení tisku dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:51
 msgid "Document Autosave Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení automatického ukládání dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:57
@@ -31432,22 +34396,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:78
 msgid "Document Autocorrection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení automatických oprav dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:87
 msgid "Document View Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zobrazení dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:96
 msgid "Document Protection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení ochrany dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:105
 msgid "Document Validation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení ověřování dokumentu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:114
@@ -31527,6 +34491,9 @@ msgid ""
 "which can be set by the user using the <interface>Preferences Dialog</"
 "interface>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> nabízí několik obecných předvoleb, které "
+"může uživatel nastavit pomocí dialogového okna <interface>Předvolby aplikace "
+"Gnumeric</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:9
@@ -31569,7 +34536,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:46
 msgid "Using the Preferences Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Používání dialogového okna s předvolbami"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:48
@@ -31599,7 +34566,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:77
 msgid "Font Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby fontu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:79
@@ -31641,7 +34608,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:128
 msgid "Copy and Paste Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby kopírování a vkládání"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:131
@@ -31653,12 +34620,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:138
 msgid "<interface>Copy and Paste</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Kopírování a vkládání</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:153
 msgid "File Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby souborů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:155
@@ -31670,7 +34637,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:161
 msgid "<interface>Files</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Soubory</interface>"
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:171
@@ -31688,7 +34655,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:187
 msgid "Tools Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby nástrojů"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:190
@@ -31732,12 +34699,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:238
 msgid "<interface>Undo</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Zpět</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:254
 msgid "Windows Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Předvolby oken"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:256
@@ -31757,7 +34724,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:268
 msgid "<interface>Windows</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Okna</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:277
@@ -31770,7 +34737,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:285
 msgid "<interface>Screen</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Obrazovka</interface>"
 
 #. (itstool) path: warning/title
 #: C/gnumeric.xml:295
@@ -31879,6 +34846,9 @@ msgid ""
 "currently used by the user and sets the language and locale settings "
 "appropriately."
 msgstr ""
+"Jako výchozí vyhledá <application>Gnumeric</application> nastavení, které "
+"uživatel aktuálně používá v systému, a podle něj příslušně nastaví jazyk a "
+"národní prostředí."
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:27
@@ -32008,11 +34978,16 @@ msgid ""
 "currently supported. In the table below, the name of the format is a link "
 "which can be used to jump to the section which discusses the format."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> podporuje mimo vlastního formátu souborů "
+"založeného na XML i různé další formáty. V tabulce níže jsou uvedené "
+"formáty, které podporuje v současnosti. Název formátu v tabulce je zároveň "
+"odkazem, přes který se můžete dostat do oddílu rozebírajícího daný formát."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gnumeric.xml:13
 msgid "The file formats supported by <application>Gnumeric</application>"
 msgstr ""
+"Formáty souborů podporované aplikací <application>Gnumeric</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:20 C/gnumeric.xml:980 C/gnumeric.xml:1239
@@ -32201,6 +35176,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel Old Binary "
 "Format (versions 2 - 5)</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-binary-old\">Microsoft Excel, starý "
+"binární formát (verze 2 až 5)</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:113 C/gnumeric.xml:123
@@ -32220,6 +35197,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel Binary Format "
 "(Excel 95 - 2003)</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-binary-new\">Microsoft Excel, binární "
+"formát  (Excel 95 až 2003)</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:131
@@ -32242,6 +35221,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-excel-moox\">Microsoft Office Open SpreadsheetML "
 "(MOOX/ECMA376/ISO29500)</link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-excel-moox\">Microsoft Office Open SpreadsheetML "
+"(MOOX/ECMA376/ISO29500)</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:149 C/gnumeric.xml:1040 C/gnumeric.xml:1287
@@ -32249,6 +35230,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"file-format-sxc\">OpenOffice.Org / StarOffice Old Format</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"file-format-sxc\">OpenOffice.Org/StarOffice, starý formát</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:151 C/gnumeric.xml:1042 C/gnumeric.xml:1289
@@ -32311,7 +35294,7 @@ msgstr "application/x-planperfect"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:186
 msgid "Psion 5 Sheet Files"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory s listy Psion 5"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:187
@@ -32953,7 +35936,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:713
 msgid "Comma/Semicolon/Tab Separated Value, CSV/TSV"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnoty oddělené čárkou/středníkem/tabulátorem (CSV/TSV)"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:719
@@ -33003,7 +35986,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:810
 msgid "Data Interchange Format (DIF) File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát souborů DIF (Data Interchange Format)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:812
@@ -33086,7 +36069,7 @@ msgstr "<application>GNU oleo</application>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:951
 msgid "Open Only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen otevírání"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:975
@@ -33120,7 +36103,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1029
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Names:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Názvy:</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1032
@@ -33140,7 +36123,7 @@ msgstr "Libovolný webový prohlížeč, libovolný textový editor"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1050
 msgid "Export only, but also can import HTML &lt;table&gt; structures"
-msgstr ""
+msgstr "Jen export, ale dají se importovat struktury HTML typu &lt;table&gt;"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1064
@@ -33412,6 +36395,12 @@ msgid ""
 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColB{89pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/gnumeric.xml:1418
@@ -33424,6 +36413,12 @@ msgid ""
 "\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
 "\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\\def\\gnumericColA{107pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColB{0.75in}\n"
+"\\def\\gnumericColC{98pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColD{89pt*\\gnumericScale}\n"
+"\\def\\gnumericColE{89pt*\\gnumericScale}\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1397
@@ -33682,6 +36677,8 @@ msgstr ".xlsx"
 #: C/gnumeric.xml:1925 C/gnumeric.xml:2024
 msgid "These are zip files containing SpreadsheetML files and binary files."
 msgstr ""
+"Jedná se o soubory komprimované pomocí ZIP, obsahující soubory SpreadsheetML "
+"a binární soubory."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1937
@@ -33693,7 +36690,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1949
 msgid "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel Office Open XML SpreadsheetML"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1951
@@ -34407,6 +37404,10 @@ msgid ""
 "creates an <keycap>ascii</keycap> (straight text) file. This file will look "
 "like: <_:screen-2/>"
 msgstr ""
+"Tabulka v postskriptovém formátu souboru se dá vytvořit tak, že začnete "
+"souborem vygenerovaným aplikací <application>Gnumeric</application>. Příkaz "
+"<_:screen-1/> vytvoří prostý textový soubor v <keycap>ASCII</keycap>. Soubor "
+"bude vypadat nějak takto:"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3389
@@ -34420,11 +37421,14 @@ msgid ""
 "which one is a text file containing the data and the rest are index or other "
 "files. The data file consists of a header and then the records themselves."
 msgstr ""
+"Formát souborů Xbase je formát, který se skládá z několika souborů, z nichž "
+"jeden je textový a obsahuje data, a ostatní jsou indexové a další pomocné "
+"soubory. Datový soubor se skládá z hlavičky a vlastních záznamů."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3398
 msgid "<application>Gnumeric</application> only opens the data file."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gnumeric</application> otevírá pouze datový soubor."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3409
@@ -34462,6 +37466,10 @@ msgid ""
 "application> database system. The system became widely popular and has been "
 "used extensively by other systems."
 msgstr ""
+"Souborový formát xBase je obecný název pro databázové soubory uložené ve "
+"formátu používaném databázovým systémem <application>dBase</application> od "
+"firmy Borland (dříve Aston-Tate). Tento databázový systém je hodně populární "
+"a často jej používají i jiné aplikace."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3477
@@ -34470,6 +37478,9 @@ msgid ""
 "xbase/format\"> Xbase File Format Description</ulink> by Erik Bachmann for "
 "more details on the xBase format."
 msgstr ""
+"Podrobnější informace o formátu xBase najdete v článku <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.clicketyclick.dk/databases/xbase/format\";>Popis souborového "
+"formátu Xbase</ulink> od Erika Bachmanna (odkazovaný text je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:3502
@@ -34483,6 +37494,10 @@ msgid ""
 "Markup Language (XML) using a definition which mimics the Hypertext Markup "
 "Language (HTML). These files are designed to be viewed in a web browser."
 msgstr ""
+"Souborový formát XHTML je textový formát se značkovacím jazykem eXtensible "
+"Markup Language (XML) používající definice podobné jak v HTML (Hypertext "
+"Markup Language), který znáte z webových stránek. Tyto soubory jsou navržené "
+"tak, aby se daly zobrazit ve webovém prohlížeči."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3511
@@ -34492,6 +37507,9 @@ msgid ""
 "only a &lt;table&gt; structure, designed to be inserted into another XHTML "
 "file."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> umí uložit obsah buněk z pracovního "
+"listu do jediného textového souboru XHTML, který obsahuje pouze strukturu "
+"&lt;table&gt; v podobě, která se dá vložit do jiného souboru XHTML."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:3529
@@ -34513,6 +37531,8 @@ msgid ""
 "The file is generated, encoded in UTF-8, in the World Wide Web consortium "
 "(W3C) XHTML 1.0 Transitional file format."
 msgstr ""
+"Soubor je generován kódovaný v UTF-8 v souborovém formátu XHTML 1.0 "
+"Transitional podle World Wide Web consortium (W3C)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:3596
@@ -34520,6 +37540,9 @@ msgid ""
 "These XHTML files can be opened by any text editor and can be viewed using "
 "any web browser such as <application>Mozilla</application>."
 msgstr ""
+"Takovéto soubory XHTML se dají otevřít libovolným textovým editorem a dají "
+"se prohlížet pomocí webového prohlížeče, jako je třeba <application>Mozilla "
+"Firefox</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:3606
@@ -34527,6 +37550,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"italic\">See Also:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
 "html\">HTML Format</link>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"italic\">Viz také:</emphasis> <link linkend=\"file-format-"
+"html\">Formát HTML</link>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
@@ -34541,6 +37566,11 @@ msgid ""
 "user must select the file that they wish <application>Gnumeric</application> "
 "to open, possibly specifying a file format and character encoding."
 msgstr ""
+"Otevření stávajícího souboru do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
+"application> vyžaduje práci s dialogovým oknem <interface>Otevření souboru</"
+"interface>. Uživatel musí vybrat soubor, který si přeje v "
+"<application>Gnumericu</application> otevřít a případně určit formát souboru "
+"a kódování znaků."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:12
@@ -34604,6 +37634,9 @@ msgid ""
 "by describing the components in the <interface>File Open</interface> dialog "
 "and, then, by explaining each of the steps above in greater detail."
 msgstr ""
+"Ve zbytku tohoto oddílu jsou vysvětleny tyto kroky do podrobností. Jak první "
+"jsou popsané části v dialogovém okně <interface>Otevření souboru</interface> "
+"a následně jsou detailně popsané kroky uvedené výše."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:73
@@ -34622,6 +37655,13 @@ msgid ""
 "dialog. The latter two steps are generally unnecessary and can be ignored by "
 "most users."
 msgstr ""
+"Otevření souboru do pracovního sešitu je vcelku snadné. Jedinou složitostí "
+"je najít v dialogovém okně <interface>Otevření</interface> souboru "
+"požadovaný soubor a změna typu formátu souboru, který rozpoznal systém, nebo "
+"určení jiné znakové sady, než zvolil <application>Gnumeric</application>. "
+"Pokud uživatel rozumí účelu tohoto dialogového okna, je první krok vcelku "
+"intuitivní. Další dva kroky nejsou obecně zapotřebí a většinou se jimi "
+"nemusíte zabývat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:88
@@ -34630,11 +37670,14 @@ msgid ""
 "<interface>File Open</interface> dialog and the subsequent section describes "
 "each step in the process of opening a file."
 msgstr ""
+"Následující oddíl vysvětluje dopodrobna různé části dialogového okna "
+"<interface>Otevření souboru</interface> a další oddíl pak popisuje "
+"jednotlivé kroky při otevírání souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:95
 msgid "The components of the <interface>File Open</interface> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Části dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:99
@@ -34646,6 +37689,12 @@ msgid ""
 "dialog also allows the user to change the list of bookmark folders to "
 "quickly access different parts of the file system."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> umožňuje uživateli "
+"otevřít stávající soubor do pracovního sešitu <application>Gnumeric</"
+"application>, ale vyžaduje to, aby si uživatel vyhledal složku, která soubor "
+"obsahuje, vybral jej a volitelně určit typ formátu souboru a kódování znaků. "
+"Dialogové okno umožňuje uživatelům také změnit seznam složek v záložkách, "
+"aby se mohli rychle dostat do jiné části souborového systému."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:109
@@ -34654,12 +37703,16 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/> which also shows a label "
 "for each different component of the dialog."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> se nejdříve objeví "
+"tak, jako na <xref linkend=\"fig-file-open-dialog-components\"/>, kde jsou "
+"také označené jednotlivé části dialogového okna."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:117
 msgid ""
 "The <interface>File Open</interface> dialog with the component areas labeled."
 msgstr ""
+"Dialogové okno <interface>Otevření souboru</interface> s popsanými částmi."
 
 #. (itstool) path: textobject/para
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -34667,6 +37720,8 @@ msgid ""
 "This screenshot depicts the 'File Open' dialog with the different areas "
 "labeled."
 msgstr ""
+"Snímek obrazovky vyobrazuje dialogové okno „Otevření souboru“ s popsanými "
+"jednotlivými částmi."
 
 #. (itstool) path: caption/para
 #: C/gnumeric.xml:134
@@ -34674,6 +37729,8 @@ msgid ""
 "The different components of the <interface>File Open</interface> dialog, "
 "shaded with boxes of different colors and labeled with a letter."
 msgstr ""
+"Různé části dialogového okna <interface>Otevření souboru</interface> s "
+"vyznačením jednotlivých části barvou a písmenem."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:150
@@ -34684,7 +37741,7 @@ msgstr "Části dialogového okna"
 #: C/gnumeric.xml:153
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> - The starting folder selection area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A</emphasis> – oblast s počáteční složkou."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:159
@@ -34694,6 +37751,10 @@ msgid ""
 "select sub-folders of this starting folder so the starting folder must "
 "contain the desired file, possibly nested in one or more sub-folders."
 msgstr ""
+"Tato oblast umožňuje uživateli procházet souborovým systémem. Na začátku je "
+"vybraná počáteční složka a uživatel může vybírat pouze podsložky v ní, což "
+"znamená, že požadovaný soubor musí být přímo v této složce nebo některé "
+"zanořené podsložce."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:168
@@ -34720,11 +37781,30 @@ msgid ""
 "components\"/> the folder <filename>currentWork</filename> is a folder named "
 "by the user and added to the list of bookmark folders."
 msgstr ""
+"Mezi složkami uvedenými v této oblasti jsou standardní složky poskytované "
+"systémem a další složky přidané jak záložky uživatelem. Standardní složky "
+"poskytované systémem se mohou lišit na různých počítačích a správce systému "
+"může do některých z nich zakázat přístup. K výchozím složkám standardně "
+"patří uživatelova domovská složka „Domů“, složka „Plocha“, složka odkazující "
+"na kořen souborového systému a složky pro jednotlivá výměnná zařízení, která "
+"jsou k počítači právě připojená. Domovská složka uživatele je na UNIXových "
+"systémech a systémech GNU obvykle známá jako <literal>~</literal> nebo "
+"<literal>~název_uživatelova_účtu</literal>, kde fráze "
+"<literal>název_uživatelova_účtu</literal> je skutečný název uživatelova "
+"účtu. Složka se fyzicky obvykle nachází v <filename>/home/"
+"název_uživatelova_učtu</filename>. Složka „Plocha“ je složka, ve které se "
+"uchovávají soubory zobrazované na pozadí pod okny aplikací. Složka "
+"„Souborový systém“ je nejvyšší složkou ve stromu souborového systému a v "
+"systémech GNU bývá označovaná <filename>/</filename>. Seznam rovněž nabízí "
+"externí disky. Pod standardními složkami jsou v oblasti <emphasis role=\"bold"
+"\">A</emphasis> odděleně uvedené složky vybrané uživatelem jako záložky. "
+"Složka <filename>Rozpracované věci</filename> na <xref linkend=\"fig-file-"
+"open-dialog-components\"/> je složka nazvaná a přidaná do záložek uživatelem."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/gnumeric.xml:204 C/gnumeric.xml:897
 msgid "Understanding the file organization system."
-msgstr ""
+msgstr "Vysvětlení uspořádání souborového systému."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:206 C/gnumeric.xml:899
@@ -34733,6 +37813,8 @@ msgid ""
 "understand the system by which documents are stored. This system is called "
 "the 'filesystem'."
 msgstr ""
+"Abyste pochopili, jak měnit složky, musíte pochopit systém, ve kterém se "
+"uchovávají dokumenty. Správně se nazývá „souborový systém“."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:212 C/gnumeric.xml:905
@@ -34743,6 +37825,10 @@ msgid ""
 "structure is called a nested 'tree' with the original folder being the "
 "'relative root' of that tree."
 msgstr ""
+"Všechny dokumenty se uchovávají ve složkách. Složky mohou obsahovat soubory "
+"a také další složky. Každá složka tak může obsahovat několik podsložek, z "
+"nichž každá může obsahovat také několik podsložek atd. Výsledek tvoří "
+"rozvětvený strom, který začíná v kořeni."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/gnumeric.xml:221
@@ -34805,7 +37891,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:287
 msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> - The folder hierarchy area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> – Oblast s hierarchií složek."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:292
@@ -35083,7 +38169,7 @@ msgstr "Postup otevření souboru."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:619 C/gnumeric.xml:26 C/gnumeric.xml:431
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using the Menus</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití nabídek</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:623
@@ -35091,11 +38177,13 @@ msgid ""
 "Select, in the <guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu> menu, the "
 "<guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Vyberte nabídku <guimenu><accel>S</accel>oubor</guimenu> a položku "
+"<guimenuitem><accel>O</accel>tevřít</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:631 C/gnumeric.xml:37
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using the Standard Toolbar</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití standardní nástrojové lišty</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:635
@@ -35109,7 +38197,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:652 C/gnumeric.xml:57 C/gnumeric.xml:444
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Using a Keyboard Shortcut</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Použití klávesové zkratky</emphasis>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:656
@@ -35117,6 +38205,8 @@ msgid ""
 "Type the combination <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>o</keysym></"
 "keycombo>, typing both keys simultaneously."
 msgstr ""
+"Zmáčkněte <keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>O</keysym></keycombo> (obě "
+"klávesy naráz)."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:605
@@ -35130,7 +38220,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:677
 msgid "Navigate the file system to open the folder with the file."
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb v souborovém systému za účelem otevření složky se souborem."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:681
@@ -35296,7 +38386,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:866 C/gnumeric.xml:1123
 msgid "Changing the list of bookmark folders."
-msgstr ""
+msgstr "Změna seznamu se záložkami složek."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:870
@@ -35396,7 +38486,7 @@ msgstr "<literal>.gnumeric</literal> / <literal>.gnm</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:993 C/gnumeric.xml:1248
 msgid "<link linkend=\"file-format-csv\">Comma Separated Values</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené čárkami</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:994 C/gnumeric.xml:1249
@@ -35456,7 +38546,7 @@ msgstr "<literal>.ods</literal> / <literal>.odt</literal>"
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1061 C/gnumeric.xml:1304
 msgid "<link linkend=\"file-format-csv\">Tab Separated Values</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"file-format-csv\">Hodnoty oddělené tabulátorem</link>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/gnumeric.xml:1062 C/gnumeric.xml:1305
@@ -35503,7 +38593,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/gnumeric.xml:38
 msgid "The steps involved in the text import druid."
-msgstr ""
+msgstr "Kroky předkládané průvodcem importu textu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:45
@@ -35516,17 +38606,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:53
 msgid "Define the character encoding of the text block."
-msgstr ""
+msgstr "Určete kódování znaků v bloku textu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:58
 msgid "Define the characters indicating the breaks between the lines."
-msgstr ""
+msgstr "Určete znaky, které označují zalomení mezi řádky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:63
 msgid "Select the line range from the text block to be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte v textovém bloku rozsah řádků, které se budou importovat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:68
@@ -35534,31 +38624,33 @@ msgid ""
 "Go to the second panel, which will be different for data structured by "
 "separating characters and data structured by fixed spacing."
 msgstr ""
+"Přejděte na druhý panel, který se může lišit pro data strukturovaná pomocí "
+"oddělovacího znaku a data strukturovaná pomocí pevného počtu znaků."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:75
 msgid "(For separated data) Define the separating character."
-msgstr ""
+msgstr "(pro oddělená data) Určete oddělovací znak."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:80
 msgid "(For separated data) Define the character grouping a text field."
-msgstr ""
+msgstr "(pro oddělená data) Určete znak seskupující textová pole."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:85
 msgid "(For fixed width data) Define the field widths."
-msgstr ""
+msgstr "(pro data s pevnou šířkou) Určete šířky polí."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:90
 msgid "Go to the third panel."
-msgstr ""
+msgstr "Přejděte na třetí panel."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:95
 msgid "Configure the inclusion of empty outside columns."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte, jestli zahrnou prázdné okrajové sloupce"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:100
@@ -35566,21 +38658,23 @@ msgid ""
 "Select the locale that will influence the formatting of the numerical "
 "elements in each column."
 msgstr ""
+"Vyberete národní prostředí, které ovlivní formátování číselných prvků v "
+"jednotlivých sloupcích."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:106
 msgid "Select the numerical formats for the data in each columns."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte formát čísel pro data v jednotlivých sloupcích."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:111
 msgid "Select the columns to be included in the imported block."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberete sloupce, která mají být součástí importovaného bloku."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:116
 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Dokončit</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:124
@@ -35968,6 +39062,7 @@ msgstr "Části prvního panelu"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The file encoding selection menu."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Nabídka pro výběr kódování souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:581
@@ -35982,7 +39077,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:593
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The line break character selector."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Výběr znaku pro zalomení řádku."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:598
@@ -36007,6 +39102,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The data structuring system selector."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Výběr systému strukturování dat."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:624
@@ -36023,6 +39119,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:638
 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> - The line range spinbuttons."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> – Číselní pro určení rozsahu řádků."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:642
@@ -36046,7 +39143,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:662
 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> - The preview area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> – Oblast s náhledem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:666
@@ -36058,7 +39155,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:674
 msgid "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:678
@@ -36127,7 +39224,7 @@ msgstr "Části druhého panelu pro strukturovaná data"
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:753
 msgid "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The separator definition area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Oblast pro určení oddělovače."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:758
@@ -36174,6 +39271,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The text indicating character area."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Oblast pro výběr znaku uvozujícího "
+"text."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:807
@@ -36195,7 +39294,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:825
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The preview area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s náhledem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:829
@@ -36208,7 +39307,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:838 C/gnumeric.xml:1021
 msgid "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:842 C/gnumeric.xml:1025
@@ -36279,6 +39378,8 @@ msgstr "Části druhého panelu pro data s pevnou šířkou"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> - The automatic column discovery button."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1</emphasis> – Tlačítko pro automatické vyhledání "
+"sloupců."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:925
@@ -36298,6 +39399,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The column definition clearing button."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Tlačítko pro zrušení definice sloupců."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:948
@@ -36314,6 +39416,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The preview and column width "
 "definition area."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s náhledem a pro určení šířky "
+"sloupců."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:968
@@ -36509,7 +39613,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:1188
 msgid "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1192
@@ -36642,12 +39746,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:120
 msgid "In the text entry area, enter the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Do textového pole zadejte název souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:125
 msgid "Select the desired folder in which to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte požadovanou složku, do které chcete souboru uložit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:128
@@ -36662,7 +39766,7 @@ msgstr "Určete typ formátu souboru."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:138
 msgid "Click on the <guibutton>Save</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:146
@@ -36763,7 +39867,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:261
 msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> - The folder selection area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis> – Oblast pro výběr složky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:266
@@ -36817,7 +39921,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:330
 msgid "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:335
@@ -36853,7 +39957,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:381
 msgid "The basic file saving procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Základní postup uložení souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:385
@@ -36997,7 +40101,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/title
 #: C/gnumeric.xml:539
 msgid "Select a file type."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte typ souboru."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:543
@@ -37125,7 +40229,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:718
 msgid "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> - The folder hierarchy area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">G</emphasis> – Oblast s hierarchií složek."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:722
@@ -37144,7 +40248,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:741
 msgid "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> - The Folder Creation button."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">H</emphasis> – Tlačítko pro vytvoření složky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:745
@@ -37161,7 +40265,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:762
 msgid "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> - The folder content area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">I</emphasis> – Oblast s obsahem složky."
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/gnumeric.xml:778
@@ -37205,6 +40309,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">K</emphasis> - The bookmark folder list modification "
 "buttons."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">K</emphasis> – Tlačítka pro úpravu seznamu záložek "
+"složek."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:834
@@ -37220,7 +40326,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:849
 msgid "<emphasis role=\"bold\">L</emphasis> - The filter definition area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">L</emphasis> – Oblast pro definici filtru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:854
@@ -37575,7 +40681,7 @@ msgstr "Průvodce exportem textu."
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:20
 msgid "The steps involved in the text export druid are:"
-msgstr ""
+msgstr "Kroky předkládané průvodcem exportu textu:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:24
@@ -37589,62 +40695,63 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:33
 msgid "Select the worksheets to include in the exported file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte listy, které budou zahrnuté do exportovaného souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:38
 msgid "Configure the order of the worksheets for the exported file."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte pořadí listů v exportovaném souboru."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:43
 msgid "Go to the second panel."
-msgstr ""
+msgstr "Přejděte na druhý panel."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:48
 msgid "Select the line termination character."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberete znak zakončující řádky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:53
 msgid "Select the value separating character or character sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte znak, nebo sekvenci znaků, oddělující hodnoty."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:58
 msgid "Select when values should be surrounded by a text indicating character."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, jestli se mají hodnoty uzavřít do znaků uvozujících text."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:63
 msgid "Select the character or sequence to use to indicate a text field."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte znak, nebo sekvenci znaků, které uvozují textové pole."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:68
 msgid "Configure the character encoding to use for the file."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte kódování znaků, které se použije pro soubor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:73
 msgid "Select how to handle unknown characters."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, jak zacházet s neznámými znaky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:78
 msgid "Select whether to preserve the format of the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, jestli se má zachovat formát obsahu buněk."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:83
 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to export the file."
 msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <guibutton>Dokončit</guibutton> soubor vyexportujte."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:94
 msgid "The Components of the <interface>Text Export</interface> Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Části průvodce <interface>Export textu</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:98
@@ -37655,11 +40762,16 @@ msgid ""
 "structuring elements, the line delimiting characters, value separating "
 "characters, text indicating characters, and file encoding."
 msgstr ""
+"Průvodce <interface>Export textu</interface> se skládá ze dvou panelů. První "
+"panel umožňuje uživateli vybrat sešity, které se budou exportovat, a jejich "
+"pořadí. Druhý panel umožňuje uživateli nastavit strukturující prvky, znaky "
+"pro oddělení řádků, znaky pro oddělení hodnot, znaky uvozující text a "
+"kódování souboru."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:108
 msgid "The first panel of the <interface>Text Export</interface> Druid."
-msgstr ""
+msgstr "První panel průvodce <interface>Export textu</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:112
@@ -37723,7 +40835,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:189
 msgid "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:193
@@ -37746,7 +40858,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:218
 msgid "The second panel of the <interface>Text Export</interface> Druid."
-msgstr ""
+msgstr "Druhý panel průvodce <interface>Export textu</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:222
@@ -37781,7 +40893,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/gnumeric.xml:264
 msgid "The components of the second panel"
-msgstr ""
+msgstr "Části druhého panelu"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:267
@@ -37793,7 +40905,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:278
 msgid "Line Delimiting Character-"
-msgstr ""
+msgstr "Znak oddělující řádky –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:281
@@ -37807,7 +40919,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:292
 msgid "Value Separating Character-"
-msgstr ""
+msgstr "Znak oddělující hodnoty –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:295
@@ -37867,7 +40979,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:352
 msgid "File encoding selection button-"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko pro výběr kódování souboru –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:355
@@ -37881,7 +40993,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:366
 msgid "The unknown character handling setting button-"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko pro nastavení zacházení s neznámými znaky –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:369
@@ -37893,7 +41005,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:377
 msgid "The format preservation checkbox-"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtávátko pro zachování formátu –"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:380
@@ -37901,6 +41013,8 @@ msgid ""
 "This checkbox sets whether to preserve the number formats for formatted "
 "values."
 msgstr ""
+"Toto zaškrtávací políčko určuje, jestli se má zachovat formát čísel u "
+"formátovaných hodnot."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:272
@@ -37908,11 +41022,13 @@ msgid ""
 "These drop down menus provide to set the different configuration parameters "
 "for the exported file. The various menus are as follows. <_:itemizedlist-1/>."
 msgstr ""
+"Rozbalovací nabídky poskytují nastavení různých parametrů pro export "
+"souboru. Konkrétně se jedná o tyto nabídky:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/gnumeric.xml:391
 msgid "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> - The button area."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2</emphasis> – Oblast s tlačítky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:395
@@ -37931,11 +41047,13 @@ msgid ""
 "The purpose of each labeled component in <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
 "druid-panel2\"/> is explained below: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
+"Účel jednotlivých popsaných částí v <xref linkend=\"fig-file-textExport-"
+"druid-panel2\"/> je vysvětlen níže: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Sending Files"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílání souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -37948,7 +41066,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Converting Files"
-msgstr ""
+msgstr "Převod souborů"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -37969,6 +41087,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "ssconvert myfile.xls myfile.gnumeric\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ssconvert můj_soubor.xls můj_soubor.gnumeric\n"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:14
@@ -38030,7 +41150,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:2
 msgid "Printing to a Printer or a File."
-msgstr ""
+msgstr "Tisk na tiskárnu nebo do souboru"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:4
@@ -38055,12 +41175,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:24
 msgid "Print General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:26
 msgid "<interface>Print Dialog Printer Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Obecné v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:35
@@ -38084,12 +41204,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:52
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled stránky"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:54
 msgid "<interface>Print Dialog Page Setup Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Vzhled stránky v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/gnumeric.xml:71
@@ -38112,12 +41232,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:80
 msgid "Print Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah tisku"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:82
 msgid "<interface>Print Dialog Range Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Rozsah tisku v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:91
@@ -38131,12 +41251,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:100
 msgid "Print Job"
-msgstr ""
+msgstr "Úloha"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:102
 msgid "<interface>Print Dialog Job Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Úloha v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: important/para
 #: C/gnumeric.xml:119
@@ -38159,12 +41279,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:128
 msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita obrazu"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:130
 msgid "<interface>Print Dialog Image Quality Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Kvalita obrazu v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:139
@@ -38200,7 +41320,7 @@ msgstr "Pokročilé"
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:168
 msgid "<interface>Print Dialog Advanced Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Pokročilé v dialogovém okně Tisk</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:177
@@ -38212,7 +41332,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/gnumeric.xml:187
 msgid "Page Setup."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení stránky."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:188
@@ -38244,12 +41364,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:216
 msgid "Page Setup Dialog - Page"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Stránka"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:220
 msgid "<interface>Print Setup Page Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Stránka v Nastavení stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:233
@@ -38281,12 +41401,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:259
 msgid "Page Setup Dialog - Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Měřítko"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:262
 msgid "<interface>Print Setup Scale Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Měřítko v Nastavení stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:271
@@ -38300,12 +41420,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:280
 msgid "Page Setup Dialog - Headers and Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Záhlaví a zápatí"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:283
 msgid "<interface>Print Setup Headers and Footers Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Záhlaví a zápatí v Nastavení stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:292
@@ -38490,12 +41610,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:431
 msgid "Page Setup Dialog - Print Area"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – Tisková oblast"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:434
 msgid "<interface>Print Setup Print Area Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta Tisková oblast v Nastavení stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:442
@@ -38525,12 +41645,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:467
 msgid "Page Setup Dialog - Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno Nastavení stránky – List"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gnumeric.xml:470
 msgid "<interface>Print Setup Sheet Tab</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Karta list v Nastavení stránky</interface>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:479
@@ -38827,6 +41947,9 @@ msgid ""
 "explanations, links and other useful information to learn about and use this "
 "spreadsheet."
 msgstr ""
+"Projekt <application>Gnumeric</application> se stará o webové stránky s "
+"návody, odkazy a dalšími užitečnými informacemi, které pomohou poznat a "
+"používat tabulkový kalkulátor."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:136
@@ -38862,6 +41985,9 @@ msgid ""
 "spreadsheets so books which explain how to use these other spreadsheets will "
 "probably be useful to help understand <application>Gnumeric</application>."
 msgstr ""
+"<application>Gnumeric</application> se snaží chovat podobně, jako ostatní "
+"tabulkové kalkulátory, takže k pochopení práce s ním vám mohou být užitečné "
+"i knihy vysvětlující jiné tabulkové kalkulátory."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/gnumeric.xml:168
@@ -40047,6 +43173,8 @@ msgid ""
 "The instructions on how to use GNOME Git can be found <ulink url=\"http://";
 "live.gnome.org/Git\">here</ulink>."
 msgstr ""
+"Instrukce, jak používat repozitář Git GNOME najdete <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/Git\">zde</ulink>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:85
@@ -40054,6 +43182,8 @@ msgid ""
 "The gnumeric discussion list: <literal>&lt;gnumeric-list gnome org&gt;</"
 "literal>"
 msgstr ""
+"Poštovní konferenci Gnumeric: <literal>&lt;gnumeric-list gnome org&gt;</"
+"literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:92
@@ -40068,11 +43198,13 @@ msgstr ""
 #: C/gnumeric.xml:54
 msgid "If you need help online, you may want to check out: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"Jestli potřebujete nápovědu on-line, můžete se zkusit podívat na: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:106
 msgid "Installing and Building Gnumeric for Python"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavení a instalace Gnumericu pro Python"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:108
@@ -40085,7 +43217,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:116
 msgid "Preliminaries"
-msgstr ""
+msgstr "Předpoklady"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:118
@@ -40175,7 +43307,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect4/title
 #: C/gnumeric.xml:200
 msgid "Getting and building the current Debianized source"
-msgstr ""
+msgstr "Získání a sestavení aktuálních zdrojových kódů v Debianu"
 
 #. (itstool) path: sect4/para
 #: C/gnumeric.xml:204
@@ -40187,7 +43319,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:213
 msgid "Change to a directory where you want to hang the source directory."
-msgstr ""
+msgstr "Přepněte se do složky, ve které máte zdrojové kódy."
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/gnumeric.xml:220
@@ -41303,7 +44435,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1172
 msgid "There are a couple of glitches:"
-msgstr ""
+msgstr "Existuje několik vad:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1174
@@ -41311,6 +44443,8 @@ msgid ""
 "It fails the first time with \"could not import gobject\". Just run again, I "
 "don't know what that's about."
 msgstr ""
+"Na poprvé to selže s hlášením „nelze importovat gobject“. Stačí to spustit "
+"znovu, netuším proč to dělá."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1177
@@ -41318,6 +44452,8 @@ msgid ""
 "It will only work for Workbook 1 and Sheet 1. JK thinks that there may be no "
 "way to get the current Workbook/Sheet in the Python API. Hrm...."
 msgstr ""
+"Funguje to jen pro Sešit 1 a List 1. JK si myslí, že není žádný způsob, jak "
+"zjistit aktuální sešit/list v API jazyka Python. Hmm…"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1181
@@ -41325,6 +44461,9 @@ msgid ""
 "As noted, it should do some simple trapping to skip blank or text-filled "
 "cells. That <emphasis>can</emphasis> be done! I just didn't. It's late."
 msgstr ""
+"Jak již bylo uvedeno, měl by se nějak jednoduše podchytit přeskočení prázdné "
+"buňky nebo buňky s textem. To <emphasis>jde</ emphasis> udělat! Ale neudělal "
+"jsem to a teď už je pozdě bycha honit."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1188
@@ -41334,7 +44473,7 @@ msgstr "Další nápověda"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1190
 msgid "Relative to the source tree:"
-msgstr ""
+msgstr "Relativně vůči stromu se zdrojovými kódy:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1193
@@ -41342,6 +44481,8 @@ msgid ""
 "The Python interface is defined in: <literal>plugins/python-loader/py-"
 "gnumeric.c</literal> That file also has good notes at the beginning."
 msgstr ""
+"Rozhraní jazyka Python je definováno v: <literal>plugins/python-loader/py-"
+"gnumeric.c</literal>. Tento soubor má také dobré poznámky pro začátečníky."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1196
@@ -41349,32 +44490,38 @@ msgid ""
 "There are interesting things about the way it used to be in: <literal>doc/"
 "developer/python-gnumeric.txt</literal>."
 msgstr ""
+"Existují zajímavé věci o způsobu, jak jej používat: <literal>doc/developer/"
+"python-gnumeric.txt</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/gnumeric.xml:1203
 msgid "Program Listings"
-msgstr ""
+msgstr "Výpisy programů"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1207
 msgid "<ulink url=\"myfuncs/my-func.py\"><literal>my-func.py</literal></ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"myfuncs/my-func.py\"><literal>my-func.py</literal></ulink>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1208
 msgid "<ulink url=\"myfuncs/plugin.xml\"><literal>plugin.xml</literal></ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"myfuncs/plugin.xml\"><literal>plugin.xml</literal></ulink>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/gnumeric.xml:1205
 msgid ""
 "You can see my examples in full, with more comments: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
+"Můžete se podívat i na kompletní verze příkladů s více komentáři: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1216
 msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "Povýšení na novou verzi"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1218
@@ -41387,6 +44534,14 @@ msgid ""
 "you want to keep and run several versions of Gnumeric, you'll have to copy "
 "or symlink them."
 msgstr ""
+"Když chcete povýšit na novější verzi, rozhodněte se nejdříve pro některý z "
+"instalačních postupů, popsaných výše. Ale pozor: při povyšování se budou "
+"hledat skripty Python v podsložkách nazvaných příslušně podle verze. "
+"Například, když jsou skripty v „~/.gnumeric/1.1.17/plugins“, ale již máte "
+"povýšeno na verzi 1.1.18, budete muset složku přejmenovat na „~/."
+"gnumeric/1.1.18/plugins“. Pokud chcete zachovat a provozovat více verzí "
+"aplikace <application>Gnumeric</application>, musíte složku zkopírovat nebo "
+"na ni vytvořit symbolický odkaz."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1227
@@ -41396,6 +44551,10 @@ msgid ""
 "you <emphasis>don't</emphasis> copy or link that to the new directory. It "
 "won't work."
 msgstr ""
+"Pokud budete chtít konzolu jazyka Python, budete ji muset znovu povolit, "
+"podle instrukcí uvedených výše. Jestli jste si od nějaké vytvořili místní "
+"kopii, ujistěte se, že jste ji <emphasis>nezkopírovali</emphasis> do nové "
+"složky (nebo tam na ni nevytvořili odkaz). To by nefungovalo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/gnumeric.xml:1233
@@ -41403,6 +44562,8 @@ msgid ""
 "Find the new version with <literal>gnumeric --version</literal>, making sure "
 "to invoke the proper gnumeric."
 msgstr ""
+"Pomocí <literal>gnumeric --version</literal> si ověřte, že se jedná o "
+"správnou verzi, kterou chcete spustit."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1239
@@ -41420,11 +44581,14 @@ msgid ""
 "Swapping ranges (not a normal cell function, but I wrote one) that did this. "
 "But now I can rewrite it using the GUI, which will make a lot more sense."
 msgstr ""
+"Prohazování rozsahů, které to dělalo (nejedná se o normální funkci buňky, "
+"ale o funkci, kterou jsem napsal). Nyní ji ale mohu přepsat pomocí GUI, což "
+"bude mnohem použitelnější."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1248
 msgid "JK's python-only transpose function"
-msgstr ""
+msgstr "Čistě pythonová funkce pro transpozici od JK"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1250
@@ -41432,6 +44596,8 @@ msgid ""
 "A Gnumeric interface to the Snob clustering algorithm. Coming soon to a "
 "spreadsheet near you!"
 msgstr ""
+"Rozhraní Gnumericu pro klastrový algoritmus Snob. V tabulkovém kalkulátoru s "
+"objeví brzy!"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/gnumeric.xml:1257
@@ -41444,6 +44610,9 @@ msgid ""
 "Is it really impossible to determine the current workbook/sheet from Python? "
 "That's a bummer. [JK writes: \"Not yet fixed, but now fixable.\"]"
 msgstr ""
+"Opravdu není možné z jazyka Python určit aktuální pracovní sešit/list? To je "
+"dost podstatný problém. [JK k tomu píše: „Zatím to opravené není, ale v "
+"současnosti to je již opravitelné.“]"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/gnumeric.xml:1264
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 425adcd..ddc4c74 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2684,40 +2684,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Výchozí velikost písma záhlaví/zápatí"
+msgstr "Výchozí velikost fontá záhlaví/zápatí"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Výchozí velikost písma pro záhlaví a zápatí."
+msgstr "Výchozí velikost fontu pro záhlaví a zápatí."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Výchozí název písma záhlaví/zápatí"
+msgstr "Výchozí název fontu záhlaví/zápatí"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Výchozí název písma pro záhlaví a zápatí."
+msgstr "Výchozí název fontu pro záhlaví a zápatí."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je tučné."
+msgstr "Výchozí font záhlaví/zápatí je tučný."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí tučné."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí font pro záhlaví a zápatí tučný."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Výchozí písmo záhlaví/zápatí je kurzíva."
+msgstr "Výchozí font záhlaví/zápatí je kurzíva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro záhlaví a zápatí kurzíva."
+"Tato hodnota určuje, zda je výchozí font pro záhlaví a zápatí kurzíva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
@@ -3215,12 +3215,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl lišty nástrojů"
+msgstr "Styl nástrojové lišty"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
+"Styl nástrojové lišty. Platné hodnoty jsou both (obojí), both_horiz (obojí "
 "vodorovně), icon (ikona) a text (text)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -3278,37 +3278,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Font Size"
-msgstr "Výchozí velikost písma"
+msgstr "Výchozí velikost fontu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Výchozí velikost písma pro nové sešity."
+msgstr "Výchozí velikost fontu pro nové sešity."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default font name"
-msgstr "Výchozí název písma"
+msgstr "Výchozí název fontu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "Výchozí název písma pro nové sešity."
+msgstr "Výchozí název fontu pro nové sešity."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The default font is bold."
-msgstr "Výchozí písmo je tučné."
+msgstr "Výchozí font je tučný."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro nový sešit tučné."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí font pro nový sešit tučný."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "The default font is italic."
-msgstr "Výchozí písmo je kurzíva."
+msgstr "Výchozí font je kurzíva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí písmo pro nový sešit kurzíva."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda je výchozí font pro nový sešit kurzíva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
@@ -3371,72 +3371,72 @@ msgstr "Rozlišení obrazovky ve svislém směru."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Standardní"
+msgstr "Viditelnost nástrojové lišty Standardní"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů "
+"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná nástrojová lišta "
 "Standardní."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Umístění lišty nástrojů Standardní"
+msgstr "Umístění nástrojové lišty Standardní"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Standardní. 0 "
+"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena nástrojová lišta Standardní. 0 "
 "je vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Formát"
+msgstr "Viditelnost nástrojové lišty Formát"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů Formát."
+"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná nástrojová lišta Formát."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Umístění lišty nástrojů Formát"
+msgstr "Umístění nástrojové lišty Formát"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Formát. 0 je "
+"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena nástrojová lišta Formát. 0 je "
 "vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Viditelnost lišty nástrojů Objekt"
+msgstr "Viditelnost nástrojové lišty Objekt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná lišta nástrojů Objekt."
+"Tato proměnná určuje, zda má být z počátku viditelná nástrojová lišta Objekt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Umístění lišty nástrojů Objekt"
+msgstr "Umístění nástrojové lišty Objekt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena lišta nástrojů Objekt. 0 je "
+"Tato proměnná určuje, kde by měla být zobrazena nástrojová lišta Objekt. 0 je "
 "vlevo, 1 vpravo, 2 nahoře."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
@@ -3753,15 +3753,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
+msgstr "Nástrojová lišta Standardní"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát"
+msgstr "Nástrojová lišta Formát"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
+msgstr "Nástrojová lišta Objekt"
 
 #: ../src/application.c:298
 msgid "Cut Object"
@@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "Změnit formát %s"
 #: ../src/commands.c:1979
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Nastavit styl písma %s"
+msgstr "Nastavit styl fontu %s"
 
 #: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
@@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr "Automatické opravy"
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+msgstr "Font"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Files"
@@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "Záhlaví/zápatí"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopírovat a vložit"
+msgstr "Kopírování a vkládání"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "Screen"
@@ -7911,7 +7911,7 @@ msgstr "Použít _ohraničení"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
 msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Použít _písma"
+msgstr "Použít _fonty"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Apply _Patterns"
@@ -10317,7 +10317,7 @@ msgstr "Složky"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Přepínače aplikace Gnumeric"
+msgstr "Předvolby aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
@@ -15407,7 +15407,7 @@ msgstr "_Okna"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Lišty nástrojů"
+msgstr "Nástrojové liš_ty"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
 msgid "_Object"
@@ -15575,7 +15575,7 @@ msgstr "Procházet webové stránky aplikace Gnumeric"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "_Live Assistance"
-msgstr "Ž_ivá pomoc"
+msgstr "Po_moc živě"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
@@ -15583,7 +15583,7 @@ msgstr "Podívat se, jestli je někdo k dispozici, aby odpověděl na dotazy"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Ohlásit _problém"
+msgstr "Nahlásit _problém"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Report problem"
@@ -16822,7 +16822,7 @@ msgstr "Vytvořit rozbalovací seznam"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
 msgid "Create a line object"
-msgstr "Vytvořit objekt čára"
+msgstr "Vytvořit čáru"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
 msgid "Arrow"
@@ -16830,7 +16830,7 @@ msgstr "Šipka"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
 msgid "Create an arrow object"
-msgstr "Vytvořit objekt šipka"
+msgstr "Vytvořit šipku"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
 msgid "Rectangle"
@@ -16838,7 +16838,7 @@ msgstr "Obdélník"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
 msgid "Create a rectangle object"
-msgstr "Vytvořit objekt obdélník"
+msgstr "Vytvořit obdélník"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
 msgid "Ellipse"
@@ -16846,7 +16846,7 @@ msgstr "Elipsa"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
 msgid "Create an ellipse object"
-msgstr "Vytvořit objekt elipsa"
+msgstr "Vytvořit elipsu"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
 msgid "Create a button"
@@ -16866,7 +16866,7 @@ msgstr "Rozdělit"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
 msgid "Split merged ranges of cells"
-msgstr "Rozdělit spojené oblasti buněk"
+msgstr "Rozdělit sloučené oblasti buněk"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
 msgid "General"
@@ -16959,11 +16959,11 @@ msgstr "Snížit počet zobrazovaných desetinných míst"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Snížit odsazení a zarovnat obsah doleva"
+msgstr "Zmenšít odsazení a zarovnat obsah doleva"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr "Zvýšit odsazení a zarovnat obsah doleva"
+msgstr "Zvětšit odsazení a zarovnat obsah doleva"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Display _Outlines"
@@ -16999,7 +16999,7 @@ msgstr "Zobrazovat hodnotu vzorce nebo vzorec samotný"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
 msgid "_Hide Zeros"
-msgstr "Skrývat _nuly"
+msgstr "Skrýt _nuly"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
@@ -17031,11 +17031,11 @@ msgstr "Přepnout zobrazení hlaviček řádků"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr "Používat _značení Ř1S1 "
+msgstr "Používat _značení R1C1 "
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr "Zobrazovat adresy jako Ř1S1 nebo A1"
+msgstr "Zobrazovat adresy jako R1C1 nebo A1"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "_Left Align"
@@ -17051,7 +17051,7 @@ msgstr "Na _střed"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Center horizontally"
-msgstr "Na střed v_odorovně"
+msgstr "Vodorovně na střed"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
 msgid "_Right Align"
@@ -17103,12 +17103,12 @@ msgstr "Zarovnat dolů"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Tučné"
+msgstr "_Tučný"
 
 #. ALSO "<control>2"
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
 msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
+msgstr "Tučný"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Italic"
@@ -17289,11 +17289,11 @@ msgstr "_Přiblížit"
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
 #, c-format
 msgid "Setting Font %s"
-msgstr "Nastavení písma %s"
+msgstr "Nastavení fontu %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
 msgid "Change font"
-msgstr "Změnit písmo"
+msgstr "Změnit font"
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 #, c-format
@@ -17536,20 +17536,20 @@ msgstr "Skrýt"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3692
 msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Standardní"
+msgstr "Nástrojová lišta Standardní"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3693
 msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Formát"
+msgstr "Nástrojová lišta Formát"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3694
 msgid "Object Toolbar"
-msgstr "Lišta nástrojů Objekt"
+msgstr "Nástrojová lišta Objekt"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:3708
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Zobrazit/skrýt lištu nástrojů %s"
+msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu %s"
 
 #: ../src/wbc-gtk.c:4125
 #, c-format
@@ -17607,27 +17607,27 @@ msgstr "Typ dialogového okna"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "Záhlaví dialogového okna pro výběr písma"
+msgstr "Záhlaví dialogového okna pro výběr fontu"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Výběr písma"
+msgstr "Výběr fontu"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
 msgid "Font name"
-msgstr "Název písma"
+msgstr "Název fontu"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Název vybraného písma"
+msgstr "Název vybraného fontu"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Použít písmo v popisku"
+msgstr "Použít font v popisku"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Zda je popisek vykreslován vybraným písmem"
+msgstr "Zda je popisek vykreslován vybraným fontem"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
 msgid "Use size in label"
@@ -17635,7 +17635,7 @@ msgstr "Použít velikost v popisku"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Zda je popisek vykreslován vybranou velikostí písma"
+msgstr "Zda je popisek vykreslován vybranou velikostí fontu"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
 msgid "Show style"
@@ -17643,7 +17643,7 @@ msgstr "Zobrazit styl"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Zda je vybraný styl písma zobrazen v popisku"
+msgstr "Zda je vybraný styl fontu zobrazen v popisku"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
 msgid "Show size"
@@ -17651,7 +17651,7 @@ msgstr "Zobrazit velikost"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Zda je vybraná velikost písma zobrazena v popisku"
+msgstr "Zda je vybraná velikost fontu zobrazena v popisku"
 
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
 msgid "<Blank>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]