[gnome-commander/gcmd-1-6] Update Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-6] Update Russian translation
- Date: Mon, 28 Nov 2016 23:26:53 +0000 (UTC)
commit dfa69683cc742092355029fbce23cbebb2ce899a
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Mon Nov 28 23:26:44 2016 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 6645 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 3995 insertions(+), 2650 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e7bce9e..2a02499 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 10:59+0400\n"
-"Last-Translator: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-20 13:18+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,139 +22,1401 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,896,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1860
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "A two paned file manager"
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander — это двухпанельный файловый менеджер с графическим "
+"интерфейсом для среды рабочего стола GNOME. Он поддерживает отдельные "
+"вкладки в каждой панели, настройку кнопок пользовательских устройств, "
+"менеджер закладок, полностью интегрированную команую строку, быстрый поиск, "
+"встроенное средство просмотра изображений, мощный инструмент пакетного "
+"переименования, а также доступ по FTP и Samba."
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "File Manager"
+msgid "file manager"
+msgstr "файловый менеджер"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "%d file listed"
+#| msgid_plural "%d files listed"
+msgid "file system"
+msgstr "файловая система"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
-msgid "No error description available"
-msgstr "Описание ошибки недоступно"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "файл;менеджер;папка;обзор;диск;файловая система;"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Использовать стандартный шрифт"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr ""
+"Использовать стандартный системный шрифт фиксированной ширины для файловых "
+"панелей вместо особого шрифта для gnome-commander."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Шрифт панелей"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Пользовательский шрифт для файловых панелей, используемый в том случае, если "
+"параметр «Использовать стандартный шрифт» отключен."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Size display mode"
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Режим отображения размера"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr ""
+"Определяет, как будет отображаться размер файлов в соответствующем столбце "
+"панели."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Режим отображения прав"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr ""
+"Определяет, как будут отображаться права доступа к файлам в соответствующем "
+"столбце панели."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Графический режим:"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Определяет стиль значков файлов и папок в файловых панелях."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#| msgid "Row height:"
+msgid "List row height"
+msgstr "Высота строки списка:"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Задаёт высоту строки в файловой панели."
+
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат даты"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Формат даты в панели файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+msgid "List font"
+msgstr "Шрифт списка"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Match end of the file name"
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Шрифт в файловых панелях."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#| msgid "Permission display mode"
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Режим отображения расширений"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Определяет, где будут отображаться расширения имён файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Режим левой кнопки мыши"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Число нажатий левой кнопки мыши для открытия файла или папки."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Левая кнопка снимает выделение"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr ""
+"Указывает, должен ли щелчок на невыделенном объекте снимать выделение с уже "
+"выделенных объектов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#| msgid "Right mouse button"
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Режим правой кнопки мыши"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Определяет действие при щёлчке правой кнопкой мыши на объекте."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Number of lines in the document."
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Размер значков в файловой панели."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Размер значков устройств"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Размер значков в списке устройств."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#| msgid "Scaling quality:"
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Качество масштабирования значков:"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr "Выбор одного из режимов интерполяции для функций масштабирования."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#| msgid "Theme icon directory:"
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Каталог значков MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Каталог, в котором расположены значки MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid "Command line history"
+msgstr "История командной строки"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю команд, выполненных в командной "
+"строке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Длина истории командной строки"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#| msgid "Optional information"
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Горизонтальное положение"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr ""
+"Указывает, должно ли положение файловых панелей быть горизонтальным, или нет."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Частота обновления GUI"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr ""
+"Период обновления графического пользовательского интерфейса в тысячных долях "
+"секунды."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#| msgid "Show Device Buttons"
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Показать кнопки устройств"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Указывает, должны ли отображаться кнопки устройств."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#| msgid "Show Device List"
+msgid "Show device list"
+msgstr "Показать список устройств"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Указывает, должен ли отображаться список устройств."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Show Command Line"
+msgid "Show command line"
+msgstr "Показать командную строку"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Указывает, должна ли отображаться командная строка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Показать панель инструментов"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель инструментов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#| msgid "Show Buttonbar"
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Показать панель кнопок"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель кнопок."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Symlink target:"
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Цель символьной ссылки:"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr ""
+"Эта строка задаёт имя по умолчанию для создаваемой символьной ссылки. "
+"Оставьте строку пустой, чтобы использовать значение по умолчанию, заданное "
+"разработчиками в коде программы. Вместо '%s' будет подставляться имя "
+"объекта, для которого должна быть создана ссылка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Горизонтальная позиция главного окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Позиция главного окна по горизонтали."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Вертикальная позиция главного окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Позиция главного окна по вертикали."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "Main window width"
+msgstr "Ширина главного окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину главного окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Main window height"
+msgstr "Высота главного окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту главного окна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Ширина столбца значков"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца значков."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#| msgid "With file name"
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Ширина столбца имён"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца имён."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Ширина столбца расширений"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца расширений."
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "Опции CVS"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "Width of directory column"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Ширина столбца размеров"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца размеров."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#| msgid "Title of the document."
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Ширина столбца дат"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца дат."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Ширина столбца прав доступа"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца прав доступа к файлам."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Ширина столбца владельцев"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца владельцев файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Ширина столбца групп"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца групп."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Main window state"
+msgstr "Состояние главного окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr ""
+"Этот числовой параметр определяет состояние главного окна, например "
+"'развёрнуто', 'во весь экран' и т.п., и вычисляется внутри программы."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#| msgid "Middle mouse button"
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Режим средней кнопки мыши"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Определяет, что будет происходить при щелчке средней кнопкой мыши."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#| msgid "Select Directory"
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Запомнить каталоги при выходе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Указывает, будут ли текущие каталоги открыты снова после перезапуска GNOME "
+"Commander"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#| msgid "Save on exit"
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Запомнить вкладки при выходе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Указывает, будут ли текущие открытые вкладки снова открыты после перезапуска "
+"GNOME Commander"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Сохранить историю каталогов при выходе"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr ""
+"Указывает, будет ли история посещённых каталогов сохраняться при выходе из "
+"программы."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#| msgid "Always show the tab bar"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Определяет, будет ли панель вкладок всегда видна."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Индикатор блокировки вкладки"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Определяет стиль индикатора заблокированной вкладки."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Учитывать регистр при сортировке"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, будет ли учитываться регистр символов при "
+"сортировке."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#| msgid "Select Directory"
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Выделять каталоги при выделении всех элементов"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, будут ли выделяться каталоги при выделении всех "
+"объектов в файловой панели."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#| msgid "Multiple instances"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Разрешить запуск нескольких экземпляров"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, разрешён ли запуск нескольких экземпляров "
+"приложения."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#| msgid "Show only the icons"
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Только значки устройств"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Уровень сжатия"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должны ли отображаться только значки устройств "
+"вместо значков и текстовых меток."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Отображение главного меню"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Этот параметр определяет, является ли главное меню видимым, или нет."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Комбинация для быстрого поиска"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Этот параметр задаёт комбинацию клавиш для быстрого поиска."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Пароль для анонимных FTP"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Эта строка задаёт пароль для анонимных FTP-соединений."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#| msgid "Confirm before delete"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Указывает, должно ли при удалении объекта запрашиваться подтверждение."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#| msgid "Delete files"
+msgid "Delete default"
+msgstr "Действие по умолчанию при удалении"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Этот параметр задаёт активную по умолчанию кнопку действия в диалоге "
+"подтверждения удаления."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#| msgid "Copy overwrite"
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Подтверждение перезаписи при копировании"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
+"перезаписан во время операции копирования"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#| msgid "Move overwrite"
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Подтверждение перезаписи при перемещении"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
+"перезаписан во время операции перемещения"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#| msgid "Confirm mouse operation"
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Подтверждение перетаскивания мышью"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Этот параметр определяет поведение при перетаскивании объектов мышью."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#| msgid "Unknown file type"
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Скрывать неизвестные типы файлов"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#| msgid "Regular files"
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Скрывать регулярные файлы"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#| msgid "All directories"
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Скрывать каталоги"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Скрывать каналы FIFO"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Скрывать сокеты"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#| msgid "Character devices"
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Скрывать символьные устройства"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Block devices"
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Скрывать блочные устройства"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#| msgid "Create symbolic link"
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Скрывать символьные ссылки"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Скрывать файлы и папки, начинающиеся с точки"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Скрывать резервные файлы"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Унифицированный формат различий"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr ""
+"Скрывать все файлы с суффиксами, определёнными как шаблоны резервных копий."
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Модуль, представляющий собой простой клиент CVS"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#| msgid "Backup files"
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Шаблоны файлов резервных копий"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Сравнить с"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr ""
+"Строка, задающая суффиксы (разделённые точками с запятой) файлов, которые "
+"должны отфильтровываться при скрытии резервных копий."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Не загружать файлы"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Предыдущая версия"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должны ли загружаться удалённые файлы перед "
+"открытием во внешних программах."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Другая версия"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#| msgid "Use Internal Viewer"
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "Различия CVS"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должно ли по умолчанию использоваться встроенное "
+"средство просмотра содержимого файлов."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
-msgid "revision"
-msgstr "версия"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Команда просмотрщика"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
-msgid "Revision:"
-msgstr "Версия:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr ""
+"Эта строка задаёт команду запуска внешней программы просмотра содержимого "
+"файлов."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
-msgid "Compare..."
-msgstr "Сравнить..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#| msgid "Execute command"
+msgid "Editor command"
+msgstr "Команда редактора"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Эта строка задаёт команду запука редактора."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Differ command"
+msgstr "Команда показа различий"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr ""
+"Эта строка задаёт команду запуска инструмента показа различий между файлами "
+"(diff)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должно ли окно терминала оставаться открытым после "
+"завершения запущенной в нём команды."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
-msgid "State:"
-msgstr "Состояние:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#| msgid "Unable to open terminal"
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Команда для открытия терминала"
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
-msgid "Lines:"
-msgstr "Строки:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Эта строка задаёт команду для открытия терминала."
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
-msgid "Message:"
-msgstr "Сообщение:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Команда для выполнения в терминале"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr "Эта строка задаёт команду для исполнения другой команды в терминале."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "Send to command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color theme"
+msgstr "Цветовая схема"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Этот параметр задаёт текущую цветовую схему."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Обычный цвет текста"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Обычный цвет текста в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Обычный цвет фона"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Обычный цвет фона в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Альтернативный цвет текста"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr ""
+"Альтернативный цвет текста (при чередовании окраски строк) в "
+"пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Альтернативный цвет фона"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr ""
+"Альтернативный цвет фона (при чередовании окраски строк) в пользовательском "
+"режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Цвет текста выделения"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Цвет текста выделенных объектов в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Цвет фона выделения"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Цвет фона для выделенных объектов в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Цвет переднего плана курсора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Цвет переднего плана курсора в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Цвет фона курсора"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Цвет фона курсора в пользовательском режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#| msgid "Respect theme colors"
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Использовать цвета LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, использовать ли значение переменной окружения "
+"LS_COLORS для выделения цветом файлов и папок."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#| msgid "Case sensitive matching"
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Поиск с учётом регистра"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должен ли поиск во встроенном просмотрщике "
+"производиться с учётом регистра символов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим поиска"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Этот параметр задаёт режим поиска во встроенном просмотрщике."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#| msgid "Character Count"
+msgid "Character set"
+msgstr "Набор символов"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Этот параметр задаёт кодировку символов по умолчанию."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#| msgid "/File name"
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Имя шрифта фиксированной ширины"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr ""
+"Название используемого по умолчанию шрифта с фиксированной шириной символов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Имя шрифта переменной ширины"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr ""
+"Название используемого по умолчанию шрифта с различной шириной символов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Показ 16-ричного смещения"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, должно ли отображаться шестнадцатиричное смещение "
+"при просмотре в шестнадцатиричном режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#| msgid "Graphical mode:"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переноса"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, должны ли длинные текстовые строки переноситься на "
+"следующую строку."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#| msgid "Icon size:"
+msgid "Font size"
+msgstr "Размер шрифта"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Этот параметр задаёт размер шрифта для использования по умолчанию."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#| msgid "size"
+msgid "Tab size"
+msgstr "Размер табуляции"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr ""
+"Этот параметр задаёт ширину отступа (в символах) для символа табуляции."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Байтов на строку в двоичном режиме"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, какое количество байтов должно отображаться в одной "
+"строке в двоичном режиме."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#| msgid "Flip _Horizontal"
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid "Vertical offset"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Window width"
+msgstr "Ширина окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#| msgid "View with internal viewer"
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Ширина окна встроенного просмотрщика."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#| msgid "Row height:"
+msgid "Window height"
+msgstr "Высота окна"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Высота окна встроенного просмотрщика."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Шаблон поиска для текста"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr ""
+"Этот текстовый массив хранит историю поисков текста во встроенном "
+"просмотрщике файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#, fuzzy
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Шаблон поиска 16-ричных значений"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr ""
+"Этот текстовый массив хранит историю поисков шестнадцатиричных значений во "
+"встроенном просмотрщике файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#| msgid "File size"
+msgid "File suffix"
+msgstr "Суффикс файла"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Используемый по умолчанию суффикс для архивов, создаваемых модулем File "
+"Roller."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Шаблон префикса"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Шаблон префикса, используемый для генерации имени архива, создаваемого "
+"модулем File Roller."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#| msgid "Available plugins"
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Автоматически загружаемые модули"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr ""
+"Это список автоматически загружаемых модулей расширения (плагинов). Каждая "
+"запись представляет собой имя файла модуля."
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+msgid "No error description available"
+msgstr "Описание ошибки недоступно"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:310
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Дайте имя новому архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:312
msgid "Create Archive"
msgstr "Создать архив"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:420
msgid "Create Archive..."
msgstr "Создать архив..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:432
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Извлечь в текущую директорию"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:439
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:449
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Извлечь в «%s»"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:516
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:528
msgid "File-roller options"
msgstr "Параметры File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
-msgid "Default type"
-msgstr "Тип по умолчанию"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:531
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Тип архива по умолчанию"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:539
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Шаблон префикса файла"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:550
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Результат проверки:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:557
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr ""
+"Используйте $N, как шаблон исходного имени файла. Смотрите man-страницу "
+"«strftime» для информации о других шаблонах."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:708
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr "Модуль, использующий File-Roller для создания и извлечения архивов."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -162,108 +1424,108 @@ msgstr ""
"Это образец модуля, который может быть использован как пример для создания "
"собственных модулей"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Сохранить профиль как..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Управление профилями..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Удалить из списка файлов"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "View file"
msgstr "Просмотреть файл"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Свойства файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Расширенное средство переименования"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "Old name"
msgstr "Старое имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Current file name"
msgstr "Текущее имя файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New file name"
msgstr "Новое имя файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "File modification date"
msgstr "Дата модификации файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "Profiles..."
msgstr "Профили..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "_Искать: "
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Заменить на:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -273,35 +1535,356 @@ msgstr ""
"необходимо собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Обратитесь к менеджеру "
"пакетов."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Только каталоги"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Применить рекурсивно для"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Не удаётся сменить владельца для %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+msgid "Chown"
+msgstr "Сменить владельца"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Применить рекурсивно"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Псевдоним"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Адрес (URI):"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+msgid "Optional information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+msgid "S_hare:"
+msgstr "Об_щий доступ:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+msgid "_Folder:"
+msgstr "П_апка:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Доменное имя:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Введите имя и попробуйте ещё раз."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "«%s» не является правильным адресом"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте ещё раз."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Удалённый сервер"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тип сервиса:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (с логином)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Публичный FTP"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+msgid "Windows share"
+msgstr "Сеть Windows"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+msgid "Custom location"
+msgstr "Другой адрес"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
+msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
+msgstr[2] "Удалены %ld файлов из %ld"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Удаление..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Ошибка удаления"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Abort"
+msgstr "Прервать"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторить"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустить"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
+msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
+msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Имя закладки отсутствует."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Цель закладки отсутствует."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Имя закладки:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Цель закладки:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактировать профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+msgid "Image:"
+msgstr "Изображение:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Имя каталога:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+msgid "File name:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Цель символьной ссылки:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+msgid "Location:"
+msgstr "Расположение:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+msgid "Volume:"
+msgstr "Том:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+msgid "Free space:"
+msgstr "Свободно:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Открыть с помощью:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменённый:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Допущенный:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Владелец и группа"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Пространство имён метаданных"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+msgid "Tag name"
+msgstr "Имя тега"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+msgid "Tag value"
+msgstr "Значение тега"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Описание тега метаданных"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+msgid "File Properties"
+msgstr "Свойства файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданные"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Быстрые клавиши"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -309,101 +1892,102 @@ msgstr ""
"Для редактирования клавиатурного сочетания щёлкните на соответствующей "
"строке и введите новое сочетание, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Сочетание"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Быстрые клавиши для выбранного действия"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Действие пользователя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Дополнительные сведения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Сочетание «%s» уже используется командой «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Переназначить сочетания"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтующие сочетания"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Переназначение сочетания приведёт к его удалению из «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Недопустимое сочетание клавиш."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Не введено имя файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Скопировать «%s» в"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+msgid "Copy File"
+msgstr "Копировать файл"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Bookmark group"
msgstr "Группа закладок"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
msgid "Bookmark name"
msgstr "Имя закладки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Клавиатурное сокращение для выбранной закладки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Путь с закладкой"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Изменить закладку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -411,29 +1995,29 @@ msgstr ""
"Чтобы сделать закладку к каталогу, полный путь к каталогу должен быть в "
"кодировке UTF-8"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
msgid "New Bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
msgid "New profile"
msgstr "Новый профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -441,85 +2025,811 @@ msgstr ""
"Для переименования профиля щёлкните на соответствующей строке и введите "
"новое имя, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублировать"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
msgstr "/Локальный путь..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Удалённое соединение..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Нужно ввести имя каталога"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
msgid "Make Directory"
msgstr "Создать каталог"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Имя каталога:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Левая кнопка мыши"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Открывать одним щелчком"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Открывать двойным щелчком"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Один щелчок снимает выделение файлов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Средняя кнопка мыши"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+msgid "Up one directory"
+msgstr "На один каталог вверх"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Открывает новую вкладку"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правая кнопка мыши"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Показывает всплывающее меню"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+msgid "Selects files"
+msgstr "Выбирает файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#| msgid "Range Selection"
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#| msgid "Select Directory"
+msgid "Select directories"
+msgstr "Выделять каталоги"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Sorting"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Учитывать регистр"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Quick search"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+буква"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Совпадение с началом имени файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Совпадение с концом имени файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Несколько экземпляров"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Не запускать новый экземпляр"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Сохранить при выходе"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+msgid "Directory history"
+msgstr "История каталогов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Режим отображения размера"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+msgid "Powered"
+msgstr "Расширенный"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+msgid "<locale>"
+msgstr "<локаль>"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+msgid "Grouped"
+msgstr "С разделителями"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+msgid "Plain"
+msgstr "Простой"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Числовой (644)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Смотрите страницу руководства для функции «strftime», чтобы понять, как "
+"установить строку формата."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Правка цветов..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+msgid "Foreground"
+msgstr "Передний фон"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+msgid "Background"
+msgstr "Задний фон"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+msgid "Default:"
+msgstr "По умолчанию:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Чередование:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Выбранный файл:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Курсор:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Редактировать палитру LS_COLORS"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Передний план:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "Background:"
+msgstr "Задний план:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+msgid "Black"
+msgstr "Чёрный"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+msgid "Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жёлтый"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+msgid "Cyan"
+msgstr "Голубой"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+msgid "White"
+msgstr "Белый"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сброс"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+msgid "With file name"
+msgstr "С именем файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+msgid "In separate column"
+msgstr "В отдельном столбце"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+msgid "In both columns"
+msgstr "В обоих столбцах"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+msgid "No icons"
+msgstr "Без иконок"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+msgid "File type icons"
+msgstr "Значки типов файлов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+msgid "MIME icons"
+msgstr "Значки MIME"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Учитывать цвета системной темы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+msgid "Modern"
+msgstr "Современная"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+msgid "Fusion"
+msgstr "Слияние"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+msgid "Classic"
+msgstr "Классическая"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Тёмно-синяя"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Кофе по-бразильски"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Зелёный тигр"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#| msgid "Counter"
+msgid "Winter"
+msgstr "Зима"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+msgid "Custom"
+msgstr "Пользовательская"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+msgid "File panes"
+msgstr "Панели файлов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+msgid "Row height:"
+msgstr "Высота ряда:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Отображать расширения файлов:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Графический режим:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Цветовая схема:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+msgid "Edit..."
+msgstr "Правка..."
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Изменить цвета..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Настройки значков MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Размер значков:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Качество масштабирования:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Каталог темы значков:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Панель вкладок"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Значок блокировки"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (звёздочка)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+msgid "Styled text"
+msgstr "Изменённый текст"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Перезапись при копировании"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Без запроса"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+msgid "Query first"
+msgstr "Выводить запрос"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Пропустить все"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Перезапись при перемещении"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Перетаскивание"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Подтверждение действий мышью"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Скрыть типы файлов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестные"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+msgid "Regular files"
+msgstr "Регулярные файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fifo файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+msgid "Socket files"
+msgstr "Файлы сокетов"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+msgid "Character devices"
+msgstr "Символьные устройства"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+msgid "Block devices"
+msgstr "Блочные устройства"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+msgid "Also hide"
+msgstr "Также скрыть"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Скрытые файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+msgid "Backup files"
+msgstr "Резервные файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Символические ссылки"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Приложение с такой меткой уже существует.\n"
+"Выберите другую метку."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+msgid "Label:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Управление URI вручную"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Выполнить в терминале"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+msgid "Show for"
+msgstr "Показать для"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+msgid "All directories"
+msgstr "Все каталоги"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Все каталоги и файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+msgid "Some files"
+msgstr "Некоторые файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+msgid "File patterns"
+msgstr "Шаблоны файла"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+msgid "New Application"
+msgstr "Новое приложение"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Правка приложения"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME приложения"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Стандартные программы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Просмотрщик:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Differ:"
+msgstr "Показ различий:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#| msgid "Send files"
+msgid "Send files:"
+msgstr "Отправить файлы:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "Other favourite apps"
+msgstr "Другие избранные приложения"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#| msgid "Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+msgid "Global app options"
+msgstr "Глобальные параметры приложения"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+msgstr "Команда терминала для приложений в списке:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Точка монтирования:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+msgid "New Device"
+msgstr "Новое устройство"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Правка устройства"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Показывать только значки"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+msgid "General"
+msgstr "Общее"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+msgid "Layout"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+msgid "Programs"
+msgstr "Программы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Учитывать _регистр"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Синтаксис She_ll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Синтаксис Rege_x"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Отметить по шаблону"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Снять отметку по шаблону"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Выводить запрос"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Пропустить все"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Следовать ссылкам"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Перезаписывать файлы"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "копировать %d файл в"
+msgstr[1] "копировать %d файла в"
+msgstr[2] "копировать %d файлов в"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Переместить «%s» в"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "переместить %d файл в"
+msgstr[1] "переместить %d файла в"
+msgstr[2] "переместить %d файлов в"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Каталог «%s» не существует, создать его?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Сервер не выбран"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr "Сохранить пароль в связке ключей GNOME"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
msgid "Network protocol"
msgstr "Сетевой протокол"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
msgid "Connection name"
msgstr "Название соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
msgid "Remote Connections"
msgstr "Удалённые соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Пароль анонимного пользователя FTP:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Поиск только в локальных каталогах"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Файлы, _не содержащие текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Искать в: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -527,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение — поиск прерван"
msgstr[1] "Найдено %d совпадения — поиск прерван"
msgstr[2] "Найдено %d совпадений — поиск прерван"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -535,38 +2845,38 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение"
msgstr[1] "Найдено %d совпадения"
msgstr[2] "Найдено %d совпадений"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Не удалось назначить id группы процессов потомку %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ошибка при анализе команды поиска."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ошибка при запуске команды поиска."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Не удалось изменить внешний каталог %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Искать в папке:"
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -574,455 +2884,380 @@ msgstr[0] "%d файл в списке"
msgstr[1] "%d файла в списке"
msgstr[2] "%d файлов в списке"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиша ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификаторы ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тип ускорителя."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новый ускоритель..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Веб-страница модулей"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Прародительский"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Родительский"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Имя файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Имя файла (диапазон)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Имя файла без расширения"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Имя файла без расширения (диапазон)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Расширение файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Счётчик"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Счётчик (длина)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Счётчик (авто)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Шестнадцатеричное случайное число (длина)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Дата"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Дата/<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Дата/гггг-мм-дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Дата/гг-мм-дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Дата/гг.мм.дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Дата/ггммдд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Дата/дд.мм.гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Дата/мм-дд-гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Дата/гггг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Дата/гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Дата/мм"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Дата/ммм"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Дата/дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Время"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Время/<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Время/ЧЧ.ММ.СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Время/ЧЧ-ММ-СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Время/ЧЧММСС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Время/ЧЧ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Время/ММ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Время/СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
msgstr "_Выбрать диапазон:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
msgstr "Выбор диапазона"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Метатег"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Шаг:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Буквы:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Замена с использованием Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Удалить _все"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<без изменений>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "строчные"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
msgstr "Как в предложении"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
msgstr "Первые Прописные"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "пЕРЕКЛЮЧЕНИЕ рЕГИСТРА"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
msgstr "Убрать пробелы"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "ведущие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "замыкающие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "ведущие и замыкающие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Искать "
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Шаблон регулярного выражения"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Запись"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Исполнение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Другие:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Просмотр текста:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Просмотр номера:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-msgid "All files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-msgid "Directories only"
-msgstr "Только каталоги"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Права доступа"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Применить рекурсивно для"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, c-format
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Не удаётся сменить владельца для %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
-msgid "Chown"
-msgstr "Сменить владельца"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Применить рекурсивно"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Новое соединение>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти к: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Подключение к: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Отключение oт: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Подключение к %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Не выяснено использование диска"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Ошибка выполнения команды монтирования"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Ошибка монтирования: доступ запрещён"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Ошибка монтирования: носитель не найден"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Ошибка монтирования: команда mount вернула код %d"
+#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Ошибка монтирования: команда mount завершилась с кодом %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Устройство можно безопасно извлечь"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1031,258 +3266,144 @@ msgstr ""
"Не удалось размонтировать том:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Монтируется %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Перейти к: %s(%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Монтирование: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Отключение: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Псевдоним"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Адрес (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
-msgid "Optional information"
-msgstr "Дополнительные сведения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
-msgid "S_hare:"
-msgstr "Об_щий доступ:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
-msgid "_Folder:"
-msgstr "П_апка:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль: "
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Доменное имя:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Введите имя и попробуйте ещё раз."
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Новое соединение>"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "«%s» не является правильным адресом"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
-msgid "Please check spelling and try again."
-msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте ещё раз."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Удалённый сервер"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип сервиса:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (с логином)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публичный FTP"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
-msgid "Windows share"
-msgstr "Сеть Windows"
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти к: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Подключение к: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Отключение oт: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
-msgid "Custom location"
-msgstr "Другой адрес"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Подключение к %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Использовать Менеджер _брелоков GNOME для проверки подлинности"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Не выяснено использование диска"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Перейти к: Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Начинает удалённое подключение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Разрывает удалённое подключение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Ошибка обзора сети. Проверьте, установлен ли модуль SMB."
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Поиск рабочих групп и узлов"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Перейти в: сеть Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3505 ../src/gnome-cmd-data.cc:4507
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "связь с %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3777
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудиофайлы"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3785
msgid "CamelCase"
msgstr "ГорбатыйРегистр"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
-msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
-msgstr[2] "Удалены %ld файлов из %ld"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Удаление..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ошибка при удалении «%s»\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Ошибка удаления"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Abort"
-msgstr "Прервать"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторить"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Ожидание списка файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Добавить текущую директорию"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Редактировать закладки..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Неизвестный тип файла"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Обычный файл"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX сокет"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Добавить текущую директорию"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Символьное устройство"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Блочное устройство"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Ожидание списка файлов"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символьная ссылка"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "name"
@@ -1316,236 +3437,111 @@ msgstr "Владелец"
msgid "gid"
msgstr "Группа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Копировать сюда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Переместить сюда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Link here"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
msgid "/C_ancel"
msgstr "/От_менить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Не удалось вывести содержимое каталога."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Не удалось открыть соединение."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Не обычный файл."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "Не удалось получить MIME-тип файла."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
msgid "Invalid command"
msgstr "Неверная команда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
msgid "Open with other..."
msgstr "Открыть с помощью..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Выполнить в терминале"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Открыть с _помощью"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыполнение"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy file names"
msgstr "Копировать имена файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Send files"
msgstr "Отправить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Открыть эту _папку"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Открыть _терминал здесь"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Другое приложение..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
-msgid "Image:"
-msgstr "Изображение:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
-msgid "File name:"
-msgstr "Имя файла:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Цель символьной ссылки:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
-msgid "Location:"
-msgstr "Расположение:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
-msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
-msgid "Free space:"
-msgstr "Свободно:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Открыть с помощью:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
-msgid "_Change"
-msgstr "_Изменить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
-msgid "Modified:"
-msgstr "Изменённый:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Допущенный:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Владелец и группа"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Права доступа"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Пространство имён метаданных"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
-msgid "Tag name"
-msgstr "Имя тега"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
-msgid "Tag value"
-msgstr "Значение тега"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Описание тега метаданных"
-
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
-msgid "File Properties"
-msgstr "Свойства файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступа"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метаданные"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1553,7 +3549,7 @@ msgstr[0] "%s из %s Kб в %d файле из %d"
msgstr[1] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
msgstr[2] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1561,343 +3557,299 @@ msgstr[0] "%s, выбран %d каталог из %d"
msgstr[1] "%s, выбраны %d каталога из %d"
msgstr[2] "%s, выбраны %d каталогов из %d"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#| msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Вкладка заблокирована. Всё равно закрыть?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_Открыть в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Разблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Заблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Обновить вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Копировать вкладку на другую _панель"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Закрыть _все вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Закрыть _дублирующиеся вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Не введено имя файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
msgid "No file name given"
msgstr "Не дано имя файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
msgid "New Text File"
msgstr "Новые текстовые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Имя символьной ссылки:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
-msgid "Skip all"
-msgstr "Пропустить все"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Неизвестный тип файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Regular file"
-msgstr "Обычный файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX сокет"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "Character device"
-msgstr "Символьное устройство"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Block device"
-msgstr "Блочное устройство"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Символьная ссылка"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Текстовый файл"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Переключить на вертикальное расположение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Переключить на горизонтальное расположение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Сменить в_ладельца/группу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Изменить права _доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Расширенное средство _переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Создать си_мвольную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Поиск..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Быстрый поиск..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "Включить _фильтр..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Diff"
msgstr "_Различия"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "_Синхронизировать каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "_Запуск GNOME Commander от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
msgid "_Select All"
msgstr "_Выделить все"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Снять всё выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Выделить по _шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Снять выделение по ша_блону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Восс_тановить выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Сравнить _каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Копировать _имена файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Поиск..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Быстрый поиск..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Включить _фильтр..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Показать кнопки устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
msgid "Show Device List"
msgstr "Показать список устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
msgid "Show Command Line"
msgstr "Показать командную строку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Показать панель кнопок"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Показать резервные файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "С_равнять размеры панелей"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Максимизировать панель"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#| msgid "Image Orientation"
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Горизонтальное расположение"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Добавить текущий каталог..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Редактировать закладки..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "Настроить _модули..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Быстрые клавиши..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_Типы MIME..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Remote Server..."
msgstr "У_далённый сервер..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
msgid "New Connection..."
msgstr "Новое соединение..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержимое"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Документация"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Быстрые клавиши"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander в сети _Интернет"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Сообщить о _проблеме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "_Mark"
msgstr "В_ыделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
msgid "_Connections"
msgstr "Со_единения"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
msgid "_Plugins"
msgstr "_Модули"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -1933,789 +3885,77 @@ msgstr "F9 Поиск"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — ПРИВИЛЕГИИ ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-msgid "Up one directory"
-msgstr "На один каталог вверх"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Перейти к самому старому"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Go back"
msgstr "Возврат"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Go forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Go to the latest"
msgstr "Перейти к самому последнему"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полного пути, ALT для URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Открыть терминал (SHIFT - с привилегиями root)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
msgid "Drop connection"
msgstr "Сбросить соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Скопировать «%s» в"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
-msgid "Copy File"
-msgstr "Копировать файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Левая кнопка мыши"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Открывать одним щелчком"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Открывать двойным щелчком"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Один щелчок снимает выделение файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Средняя кнопка мыши"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Открывает новую вкладку"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Правая кнопка мыши"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Показывает всплывающее меню"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Selects files"
-msgstr "Выбирает файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Range Selection"
-msgid "Selection"
-msgstr "Выбор диапазона"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Directory"
-msgid "Select directories"
-msgstr "Выбрать каталог"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-msgid "Sorting"
-msgstr "Сортировка"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Учитывать регистр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Quick search"
-msgstr "Быстрый поиск"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+буква"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Совпадение с началом имени файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Совпадение с концом имени файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Несколько экземпляров"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Не запускать новый экземпляр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Сохранить при выходе"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
-msgid "Directories"
-msgstr "Каталоги"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
-msgid "Tabs"
-msgstr "Вкладки"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-msgid "Directory history"
-msgstr "История каталогов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Режим отображения размера"
-
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
-msgid "Powered"
-msgstr "Расширенный"
-
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
-msgid "<locale>"
-msgstr "<локаль>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
-msgid "Grouped"
-msgstr "С разделителями"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
-msgid "Plain"
-msgstr "Простой"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Режим отображения прав"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Числовой (644)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат даты"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
-msgid "Test result:"
-msgstr "Результат проверки:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Смотрите страницу руководства для функции «strftime», чтобы понять, как "
-"установить строку формата."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка цветов..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Передний фон"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
-msgid "Background"
-msgstr "Задний фон"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
-msgid "Default:"
-msgstr "По умолчанию:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Чередование:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Выбранный файл:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Курсор:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "Редактировать палитру LS_COLORS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Передний план:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-msgid "Background:"
-msgstr "Задний план:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-msgid "Black"
-msgstr "Чёрный"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
-msgid "Green"
-msgstr "Зелёный"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жёлтый"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-msgid "Blue"
-msgstr "Синий"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурный"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-msgid "Cyan"
-msgstr "Голубой"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
-msgid "White"
-msgstr "Белый"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Сброс"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-msgid "With file name"
-msgstr "С именем файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
-msgid "In separate column"
-msgstr "В отдельном столбце"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
-msgid "In both columns"
-msgstr "В обоих столбцах"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
-msgid "No icons"
-msgstr "Без иконок"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
-msgid "File type icons"
-msgstr "Значки типов файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
-msgid "MIME icons"
-msgstr "Значки MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Определенная цветовая схема"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
-msgid "Modern"
-msgstr "Современные"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
-msgid "Fusion"
-msgstr "Слияние"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
-msgid "Classic"
-msgstr "Классические"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Тёмно-синяя"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Кофе по-бразильски"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
-msgid "Green tiger"
-msgstr "Зелёный тигр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
-msgid "Custom"
-msgstr "Обычные"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
-msgid "File panes"
-msgstr "Панели файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
-msgid "Row height:"
-msgstr "Высота ряда:"
-
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Отображать расширения файлов:"
-
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Графический режим:"
-
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Цветовая схема:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
-msgid "Edit..."
-msgstr "Правка..."
-
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Изменить цвета..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Настройки значков MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Размер значков:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Качество масштабирования:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Каталог темы значков:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Каталог значков документов:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
-msgid "Tab bar"
-msgstr "Панель вкладок"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Индикатор блокировки закладки"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-msgid "Lock icon"
-msgstr "Значок блокировки"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-msgid "* (asterisk)"
-msgstr "* (звёздочка)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Styled text"
-msgstr "Изменённый текст"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
-msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Перезапись при копировании"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
-msgid "Silently"
-msgstr "Без запроса"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
-msgid "Query first"
-msgstr "Выводить запрос"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перезапись при перемещении"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-msgid "Confirm mouse operation"
-msgstr "Подтверждение действий мышью"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Скрыть типы файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестные"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
-msgid "Regular files"
-msgstr "Регулярные файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-msgid "Socket files"
-msgstr "Файлы сокетов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
-msgid "Character devices"
-msgstr "Символьные устройства"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
-msgid "Block devices"
-msgstr "Блочные устройства"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
-msgid "Also hide"
-msgstr "Также скрыть"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Скрытые файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
-msgid "Backup files"
-msgstr "Резервные файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Символические ссылки"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
-msgid "Label:"
-msgstr "Метка:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
-msgid "Icon:"
-msgstr "Значок:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Управление URI вручную"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Выполнить в терминале"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
-msgid "Show for"
-msgstr "Показать для"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
-msgid "All directories"
-msgstr "Все каталоги"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Все каталоги и файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
-msgid "Some files"
-msgstr "Некоторые файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-msgid "File patterns"
-msgstr "Шаблоны файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
-msgid "New Application"
-msgstr "Новое приложение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Правка приложения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
-msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME приложения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Стандартные программы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Просмотрщик:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
-msgid "Editor:"
-msgstr "Редактор:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
-msgid "Differ:"
-msgstr "Показ различий:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Терминал:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Другие избранные приложения"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
-msgid "Label"
-msgstr "Метка"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
-msgid "Alias:"
-msgstr "Псевдоним:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
-msgid "Device:"
-msgstr "Устройство:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Точка монтирования:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
-msgid "New Device"
-msgstr "Новое устройство"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Правка устройства"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
-msgid "Alias"
-msgstr "Псевдоним"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Показывать только значки"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
-msgid "General"
-msgstr "Общее"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
-msgid "Layout"
-msgstr "Вид"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Подтверждение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
-msgid "Programs"
-msgstr "Программы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Синтаксис She_ll"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Синтаксис Rege_x"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Отметить по шаблону"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Снять отметку по шаблону"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
-msgid "Query First"
-msgstr "Выводить запрос"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-msgid "Skip All"
-msgstr "Пропустить все"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Следовать ссылкам"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Перезаписывать файлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "копировать %d файл в"
-msgstr[1] "копировать %d файла в"
-msgstr[2] "копировать %d файлов в"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
-msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Переместить «%s» в"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "переместить %d файл в"
-msgstr[1] "переместить %d файла в"
-msgstr[2] "переместить %d файлов в"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Каталог «%s» не существует, создать его?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Не удалось загрузить python-модуль «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
-msgid "Name matches regex:"
-msgstr "Имя соответствует regex:"
-
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Путь соответствует regex:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
msgstr "Имя содержит:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Неограниченная глубина"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
msgid "Current directory only"
msgstr "Только в текущем каталоге"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -2723,305 +3963,314 @@ msgstr[0] "%i уровень"
msgstr[1] "%i уровня"
msgstr[2] "%i уровней"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
msgstr "_Рекурсивный поиск:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
msgid "Contains _text:"
msgstr "Содержит _текст:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Учитывать ре_гистр"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Не выбран файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Добавить текущий каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Перейти к закладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Execute command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "Open folder"
-msgstr "Открыть папку"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Open terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Открыть терминал от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Запуск GNOME Commander от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Close connection"
msgstr "Разорвать соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "New connection"
msgstr "Новое соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open connection"
msgstr "Подключиться"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Change left connection"
msgstr "Изменить соединение слева"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change right connection"
msgstr "Изменить соединение справа"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Show user defined files"
msgstr "Показывать файлы, определённые пользователем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Расширенное средство переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Change permissions"
msgstr "Изменить права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change owner/group"
msgstr "Сменить владельца/группу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Copy files"
msgstr "Копировать файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Копировать файлы с переименованием"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Сравнить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Edit file"
msgstr "Редактировать файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit a new file"
msgstr "Редактировать новый файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "View with external viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Move files"
msgstr "Перенести файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронизировать каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "О программе GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Help contents"
msgstr "Содержимое справки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Справка по быстрым клавишам"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Report a problem"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander в Интернете"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Compare directories"
msgstr "Сравнить каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Toggle selection"
msgstr "Восстановить выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Инвертировать выбор и спустить курсор вниз"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Unselect all"
msgstr "Снять выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "MIME types"
-msgstr "Типы MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Быстрые клавиши"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Configure plugins"
msgstr "Настроить модули"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Выполнить модуль Python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Back one directory"
msgstr "Назад на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Закрыть повторяющиеся вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Change directory"
msgstr "Сменить каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Show directory history"
msgstr "Показать историю каталогов"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Equal panel size"
msgstr "Сравнять размеры панелей"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Максимизировать панель"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Назад к первому каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Forward one directory"
msgstr "Вперёд на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Открыть директорию в активном окне"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Открыть директорию в неактивном окне"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Открыть каталог в левой панели"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Открыть каталог в правой панели"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Открыть каталог в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Открыть каталог в новой вкладке (неактивное окно)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Вперёд к последнему каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Открыть директорию в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Root directory"
msgstr "Корневой каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Блокировать/разблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Show terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Показать главное меню"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Неверная команда"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/utils.cc:137
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Ошибка выполнения команды."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3029,64 +4278,54 @@ msgstr[0] "Создать символьную ссылку на %i файл в
msgstr[1] "Создать символьные ссылки на %i файла в %s?"
msgstr[2] "Создать символьные ссылки на %i файлов в %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Операция не поддерживается на удалённых файловых системах"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
msgid "Too many selected files"
msgstr "Слишком много выбранных файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Ошибка выполнения команды."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Не удалось открыть терминал"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Не удалось открыть терминал в режиме root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Не удалось запустить Nautilus."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Не удалось запустить GNOME Commander в режиме root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
+#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "При открытии домашней страницы возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "При сообщении о проблеме возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Быстрый и мощный менеджер для среды GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3098,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"усмотрение) версии лицензии GNU General Public License, опубликованной "
"Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3110,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для подробностей смотрите лицензию GNU General "
"Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3120,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"Commander. Если это не так, напишите организации Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavlo Bohmat <bohm ukr net>\n"
@@ -3129,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>\n"
"Dmitriy Kodanev <dkodanev gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3152,15 +4391,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3171,61 +4410,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
msgid "Transfer problem"
msgstr "Ошибка передачи"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
msgid "copying..."
msgstr "копирование..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[файл %ld из %ld] «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Копировать каталог сам в себя — плохая идея."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Вся операция была отменена."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
msgid "preparing..."
msgstr "подготовка..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "загрузка в /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "остановка..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "Скопировано %s из %s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% скопировано"
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Невозможно загрузить установленные значки для типов файлов, пробуем "
"загрузить %s"
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -3234,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"Невозможно найти значки. Убедитесь, что программа правильно установлена или "
"gnome-commander запущен из каталога gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Невозможно загрузить установленные значки, пробуем загрузить %s"
@@ -3244,12 +4483,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Шестнадцатеричное"
@@ -3294,132 +4533,132 @@ msgstr "(к размеру окна)"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Копировать выделение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "Закр_ыть"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Двоичный"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Оптимальный размер"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Перенос по строкам"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Показать _теги метаданных"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Поворот 90° по часовой стрелке "
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Поворот 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Повернуть на 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по вертикали"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по горизонтали"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Бинарный режим"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Шестнадцатеричное смещение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Сохранить текущие настройки"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "20 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "40 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "80 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Краткая справка"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Подстрока «%s» не найдена"
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Определить метку debug для использования"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для левой панели"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для правой панели"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Укажите каталог для конфигурационных файлов"
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:131
msgid "File Manager"
msgstr "Диспетчер файлов"
@@ -3447,415 +4686,415 @@ msgstr "_Включить"
msgid "_Configure"
msgstr "Настроить"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Теги Exif и IPTC не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC и Vorbis не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Теги OLE2 и ODF не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Теги PDF не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "_Имя альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Исполнитель альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Усиление альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Настройка усиления альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Пиковое усиление альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Выравнивание альбома по пиковой амплитуде сигнала."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Количество дорожек альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Общее количество дорожек альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Исполнитель дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость потока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Скорость звукового потока в Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Количество аудиоканалов (2 = стерео)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Описание кодировщика."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Версия кодека"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Версия кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Комментарии к дорожке."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Информация об авторском праве."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Путь к эскизу обложки альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Путь к файлу эскиза для обложки альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Определяет, на каком диске находится дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Длительность дорожки в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Длительность [ММ:СС]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Продолжительность дорожки в форме MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Музыкальный жанр дорожки согласно перечню ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Новый?"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr "«1», если дорожка — новая для пользователя (по умолчанию — «0»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (международный стандартный код аудио/видео записи)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Последнее воспроизведение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Когда в последний раз была воспроизведена дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-идентификатор исполнителя альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr ""
"Идентификатор исполнителя альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-идентификатор альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-идентификатор исполнителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор исполнителя в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-идентификатор дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор дорожки в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Режим каналов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Режим каналов MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "«1», если установлен бит «Авторское право»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "Слой MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Оригинал"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "«1», если установлен бит «Оригинал»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "Версия MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "Версия MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель музыки:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Имя исполнителя музыки или дирижёра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Число воспроизведений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Число, показывающее сколько раз воспроизводилась дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Дата выпуска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Дата выхода музыкальной композиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Частота дискретизации в Гц."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Название"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Название дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Усиление дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Настройка усиления дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Порядковый номер дорожки в альбоме."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Пиковое усиление дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Выравнивание уровня звука дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "Год."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Имя автора."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Количество байтов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Количество байтов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Учёт регистра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Категория."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Количество ячеек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Количество ячеек в табличном документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Количество символов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Количество символов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Кодовая страница"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Кодировка Windows для записи строк метаданных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Пользовательский текст."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Компания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Организация, с которой связана сущность <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3863,19 +5102,19 @@ msgstr ""
"Сущность, первоначально ответственная за создание содержимого ресурса; как "
"правило — человек, организация или служба."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Создано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Дата и время, когда первоначально был создан документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3883,96 +5122,96 @@ msgstr ""
"Дата, связанная с событием в жизненном цикле ресурса (дата создания/"
"публикации)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Время последнего сохранения документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Учётная запись содержимого ресурса."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Словарь."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Продолжительность правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Общее время, прошедшее до последней модификации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Приложение, в котором был создан документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Количество скрытых слайдов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Количество скрытых слайдов в документе презентации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Количество изображений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Количество изображений в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Первоначальный создатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Указывает имя субъекта, первоначально создавшего документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Ключевые слова для поиска и индексации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Региональный язык содержимого ресурса."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Отпечатано в последний раз"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Время последнего вывода документа на печать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Последнее сохранение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3980,123 +5219,123 @@ msgstr ""
"Сущность, внёсшая последнее изменение в документ; как правило — человек, "
"организация или служба."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Количество строк"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Количество строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Ошибочные ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Ошибочные ссылки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Системная локаль по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Идентификатор, обозначающий системную локализацию по умолчанию."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Имя управляющего сущностью <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Количество мультимедийных клипов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Количество мультимедийных клипов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Количество примечаний"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Количество «примечаний» в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Количество объектов (OLE и другой графики) в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Количество страниц"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Количество страниц в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Количество параграфов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Количество параграфов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Формат презентации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Тип презентации («Экранный показ», «Слайды» и тому подобное)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Дата печати"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Указывает дату и время, когда документ последний раз был отпечатан."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Напечатано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Указывает имя последнего человека, отпечатавшего документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Количество исправлений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Количество исправлений в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Масштаб."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -4104,59 +5343,59 @@ msgstr ""
"Варианты: «Защищено паролем», «Рекомендовано только для чтения», "
"«Принудительно только для чтения» или «Запрещены примечания»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Количество слайдов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Количество слайдов в документе презентации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Количество табличных листов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Тема документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Количество таблиц"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Количество таблиц в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Файл шаблона, применённый для создания данного документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Заглавие документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Количество слов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Количество слов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Диафрагма объектива. Значение в системе APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4167,19 +5406,19 @@ msgstr ""
"формат не установлен, однако рекомендуется вносить данные ради упрощения "
"совместимости. Если поле не заполнено, исполнитель считается неизвестным. "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Заряд батареи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Уровень заряда батареи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битов на сэмпл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -4189,11 +5428,11 @@ msgstr ""
"8 бит, поэтому значение этого тега равно 8. В сжатых данных JPEG вместо "
"этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4201,11 +5440,11 @@ msgstr ""
"Уровень яркости. Значение в системе APEX. Обычно находится в пределах от "
"-99.99 до 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Элемент CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4214,19 +5453,19 @@ msgstr ""
"фотосенсора при использовании одночипной матрицы. Неприменим к другим "
"сенсорным системам."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Шаблон:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4240,11 +5479,11 @@ msgstr ""
"Данные изображения, записанного как Uncalibrated, могут быть восприняты как "
"sRGB при преобразовании во FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Конфигурация компонентов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4261,11 +5500,11 @@ msgstr ""
"указывается когда сжатые данные используют компоненты отличные от Y, Cb, и "
"Cr и для поддержки других последовательностей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4273,11 +5512,11 @@ msgstr ""
"Специфическая для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
"сжатого изображения показывается в единице измерения «битов на пиксел»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4288,18 +5527,18 @@ msgstr ""
"обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
"этого тега равно 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Направление обработки контраста применённого камерой при съёмке изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4331,11 +5570,11 @@ msgstr ""
"редактора. Если это поле пусто, то считается что информация о правах "
"неизвестна."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Дополнительная обработка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4346,27 +5585,27 @@ msgstr ""
"программа чтения должна выключить или минимизировать всё дальнейшую "
"обработку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Дата и время создания изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата и время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Исходные дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4374,11 +5613,11 @@ msgstr ""
"Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
"дата и время съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Описание параметров устройства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -4386,11 +5625,11 @@ msgstr ""
"Информация о параметрах камеры в момент съёмки. Этот тег используется только "
"для указания условий съёмки программе чтения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4398,19 +5637,19 @@ msgstr ""
"Этот тег отображает коэффициент цифрового трансфокатора при фотосъёмке. Если "
"значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был использован."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Имя документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Имя документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4418,11 +5657,11 @@ msgstr ""
"Указатель на Exif IFD. Для совместимости Exif IFD имеет ту же структуру что "
"и IFD, определяемой для TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Версия EXIF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4430,11 +5669,11 @@ msgstr ""
"Версия поддерживаемого стандарта Exif. Отсутствие этого поля означает "
"несоответствие стандарту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4442,21 +5681,21 @@ msgstr ""
"Смещение экспозиции. Значение в единицах системы APEX. Обычно значение лежит "
"в диапазоне между -99.99 и 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Индекс экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr "Индекс экспозиции камеры или устройства получения на момент съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4466,30 +5705,30 @@ msgstr ""
"автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
"разными настройками экспозиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Время экспозиции в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Источник файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4498,56 +5737,56 @@ msgstr ""
"значение тега всегда должно быть равно 3, что означает непосредственную "
"съёмку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Порядок заполнения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Порядок заполнения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Этот тег записывается при использовании фотовспышки во время съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Энергия вспышки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Сила вспышки в момент съёмки, измеряется в Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версия FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Число F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Отношение фокусного расстояния объектива к диаметру диафрагмы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4555,11 +5794,11 @@ msgstr ""
"Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
"аналог не производится."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4569,11 +5808,11 @@ msgstr ""
"Если значение равно 0, то фокусное расстояние неизвестно. Обратите внимание "
"на то, что этот тег отличается от <Exif.FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4581,11 +5820,11 @@ msgstr ""
"Единица измерения <Exif.FocalPlaneXResolution> и <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Это значение равно значению <Exif.ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4593,11 +5832,11 @@ msgstr ""
"Количество пикселов ширины (X) изображения на <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4605,27 +5844,27 @@ msgstr ""
"Количество пикселов высоты (Y) изображения на <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Усиление яркости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Показывает значение гамма-коэффициента."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -4633,11 +5872,11 @@ msgstr ""
"Отображает высоту, основываясь на эталоне <Exif.GPS.AltitudeRef>. Эталонной "
"единицей измерения является метр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Справка о высоте над уровнем моря."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4650,11 +5889,11 @@ msgstr ""
"моря, то указывается 1, а высота отображается как абсолютное значение в теге "
"<Exif.GPS.Altitude>. Эталонной единицей измерения является метр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "IFD-указатель на информацию GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4662,11 +5901,11 @@ msgstr ""
"Указатель на GPS Info IFD. Совместимая структура GPS Info IFD подобна Exif "
"IFD, не содержит данных изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4680,11 +5919,11 @@ msgstr ""
"десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Северная или южная широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4692,11 +5931,11 @@ msgstr ""
"Показывает, северная широта или южная. ASCII-значение «N» обозначает "
"северную широту, а «S» — южную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4710,11 +5949,11 @@ msgstr ""
"десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Восточная или западная долгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4722,11 +5961,11 @@ msgstr ""
"Показывает, восточная долгота или западная. ASCII-значение «E» обозначает "
"восточную долготу, а «W» — западную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Версия тега GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4734,11 +5973,11 @@ msgstr ""
"Содержит версию <Exif.GPS.InfoIFD>. Этот тег обязателен, если присутствует "
"тег <Exif.GPS.Info>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Описание снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4748,11 +5987,11 @@ msgstr ""
"двухбайтовые символы. Если они нужны, то должен использовать тег Exif "
"Private <Exif.UserComment>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Длина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4760,19 +5999,19 @@ msgstr ""
"Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
"вместо этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Блок ресурсов изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Блок ресурсов изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Уникальный идентификатор изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4782,11 +6021,11 @@ msgstr ""
"записывается в виде ASCII-строки шестнадцатеричных чисел и имеет постоянную "
"длину 128 бит."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4794,19 +6033,19 @@ msgstr ""
"Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
"данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль совместимости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Цветовой профиль совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Указатель Interoperability IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4820,11 +6059,11 @@ msgstr ""
"совпадает со структурой IFD в TIFF, но не содержит данные изображения, "
"характерные для обычного TIFF IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Индекс Interoperability"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4832,34 +6071,34 @@ msgstr ""
"Указывает идентификатор правила Interoperability. Для правил ExifR98 "
"используется «R98»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Версия Interoperability"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Версия совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Запись IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Чувствительность ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
"Скорость и диапазон ISO для камеры или устройства съёмки согласно ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Формат обмена данными JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4867,11 +6106,11 @@ msgstr ""
"Смещение на начальный байт (SOI) сжатых данных миниатюры JPEG. Не "
"используется для основных данных изображения JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Длина формата обмена данными JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4885,27 +6124,27 @@ msgstr ""
"записаны. Сжатые миниатюры должны быть не более 64 килобайт, включая все "
"данные, записываемые в APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Процедура JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Процедура JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Источник света"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Вид источника света."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4916,11 +6155,11 @@ msgstr ""
"которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
"заполнено, производитель считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечание изготовителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4928,11 +6167,11 @@ msgstr ""
"Поле для разработчиков средств записи тегов EXIF, в которое они записывают "
"то, что пожелают. Содержимое на усмотрение разработчиков."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Максимальная апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4941,19 +6180,19 @@ msgstr ""
"значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
"диапазоном."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим замера экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим измерения экспозиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4964,19 +6203,19 @@ msgstr ""
"оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
"поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Тип нового подфайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Общее описание типа данных, содержащихся в подфайле."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -4986,20 +6225,20 @@ msgstr ""
"<Exif.OECF> устанавливает связь между значениями оптического ввода камеры и "
"изображением."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"Ориентация изображения, рассматриваемая с точки зрения строк и столбцов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Фотометрическая интерпретация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -5007,11 +6246,11 @@ msgstr ""
"Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега "
"используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Размер по оси X в пикселах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5023,11 +6262,11 @@ msgstr ""
"отсутствие данных-заполнителя или маркер перезапуска. В несжатом файле этого "
"тега быть не должно."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Размер по оси Y в пикселах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5043,11 +6282,11 @@ msgstr ""
"высота полного изображения, записанная в этом теге, будет равна числу, "
"указанному в SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Конфигурация плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -5058,11 +6297,11 @@ msgstr ""
"Если это поле не существует, то предполагается значение TIFF по умолчанию: 1 "
"(в свободном)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Основная хроматичность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5070,53 +6309,59 @@ msgstr ""
"Хроматичность трёх первичных цветов изображения. Обычно этот тег не нужен, "
"так как цветовое пространство указывается в теге <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#| msgid ""
+#| "The reference black point value and reference white point value. No "
+#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
+#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
+#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+#| "Interoperability these conditions."
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
msgstr ""
-"Эталонное значение чёрной и белой точек. В TIFF нет значений по умолчанию, "
+"Эталонные значения чёрной и белой точек. В TIFF нет значений по умолчанию, "
"но указанные ниже значения используются как таковые. Цветовое пространство "
"объявлено в поле информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию "
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Формат файла связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Формат файла связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Длина связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Длина связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Ширина связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Сопутствующий звуковой файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5155,11 +6400,11 @@ msgstr ""
"использовании этого тега для отображения аудио файлов, связь аудио файла с "
"данными изображения также указывается в конце аудио файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Единица измерения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -5170,11 +6415,11 @@ msgstr ""
"YResolution>. Если разрешение изображения неизвестно, оно принимается за 2 "
"(дюйма)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Строк на полосу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5184,11 +6429,11 @@ msgstr ""
"если оно разделено на полосы. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и "
"не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Сэмплов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5199,11 +6444,11 @@ msgstr ""
"3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется JPEG-"
"маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5211,11 +6456,11 @@ msgstr ""
"Направление обработки насыщенности, применённой камерой при съёмке "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Тип сцены при съёмке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -5224,11 +6469,11 @@ msgstr ""
"котором снималось изображение. Заметим, что оно отличается от тега <Exif."
"SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцены"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5236,19 +6481,19 @@ msgstr ""
"Тип сцены. Если этот снимок сделан цифровой фотокамерой, то значение тега "
"всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную съёмку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Тип сенсора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Тип сенсора камеры или устройства ввода."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5256,23 +6501,23 @@ msgstr ""
"Направление обработки резкости, применённой фотокамерой при съёмке "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Выдержка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Скорость срабатывания затвора. Единицей измерения является установка APEX"
-"(Additive System of Photographic Exposure)."
+"Скорость срабатывания затвора. Единицей измерения является установка "
+"APEX(Additive System of Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5282,11 +6527,11 @@ msgstr ""
"прошивки камеры, либо устройства ввода изображения. Когда поле оставлено "
"пустым, значение принимается за неизвестное."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Пространственно-частотный отклик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5296,19 +6541,19 @@ msgstr ""
"устройства ввода и значения SFR для ширины, высоты и диагонали изображения, "
"согласно ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральная чувствительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Спектральная чувствительность каждого канала, используемого камерой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Количество байт на полосу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5316,11 +6561,11 @@ msgstr ""
"Общее количество байт на полосу. В сжатых данных JPEG это поле не требуется "
"и не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Смещения полос"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5330,45 +6575,45 @@ msgstr ""
"рекомендуется выбирать таким образом, чтобы количество байт не превышало 64 "
"кбайта. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Смещения Sub IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Область объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
"сцене."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Расстояние до объекта съёмки, заданное в метрах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Диапазон расстояния до объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Расстояние до объекта съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5380,43 +6625,43 @@ msgstr ""
"обработки поворота согласно тегу <Exif.Rotation>. Первое значение отображает "
"номер столбца по X, а второй — номер строки по Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Субсекундое время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Субсекундное время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Субсекундное исходное время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Функция передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -5426,19 +6671,19 @@ msgstr ""
"не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге "
"<ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Область передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Область передачи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Пользовательский комментарий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5478,19 +6723,19 @@ msgstr ""
"идентификационный код равным ASCII и пользовательский комментарий заполнять "
"пробельными символами [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Режим баланса белого, установленный при съёмке изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Белая точка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5499,19 +6744,19 @@ msgstr ""
"необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге <Exif."
"ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-пакет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Метаданные XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5519,17 +6764,23 @@ msgstr ""
"Число пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif.ImageWidth>. "
"Если разрешение изображения неизвестно, назначается 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коэффициенты YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#| msgid ""
+#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
+#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
+#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
+#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
+#| "characteristics Interoperability this condition."
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+"under this condition."
msgstr ""
"Коэффициенты матрицы для преобразования данных изображения из RGB в YCbCr. В "
"TIFF нет значений по умолчанию, но значения, указанные в «Color Space "
@@ -5537,11 +6788,11 @@ msgstr ""
"теге информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию используется "
"значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиционирование YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5567,11 +6818,11 @@ msgstr ""
"значение записано в поле на самом деле. Предпочтительнее, когда считывающая "
"программа поддерживает оба типа позиционирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5580,11 +6831,11 @@ msgstr ""
"яркости. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется "
"маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -5592,68 +6843,68 @@ msgstr ""
"Количество пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif."
"ImageLength>. Остальное аналогично <Exif.XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Последнее открытие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Дата последнего доступа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Содержимое файла в виде простого текста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Редактируемые текстовые заметки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "Тип MIME файла. Для каталога должен содержать значение «Folder»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Редактируемый массив ключевых слов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI объекта ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Дата последнего изменения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Имя файла, без пути, но с расширением."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Полный путь к файлу, исключая имя файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Строка прав доступа в unix-формате, например: «-rw-r--r--»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5661,11 +6912,11 @@ msgstr ""
"Изменяемый тип DC для имени издателя файла (поле EG dc:publisher в ленте "
"RSS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Оценка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5673,35 +6924,35 @@ msgstr ""
"Редактируемый ранг файла для классификации избранных. Значение должно быть в "
"диапазоне 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Размер файла в байтах или число объектов, содержащихся в каталоге."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки альбомов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Строка, которую следует использовать вместо имени альбома для целей "
"сортировки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Аудиошифрование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Кадр указывается, если поток зашифрован и кем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Точка поиска аудио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5709,99 +6960,99 @@ msgstr ""
"Часть смещения внутри аудиоданных, представляющая начальную точку, от "
"которой нужно начинать поиск соответствующей точки для начала декодирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Группа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Дополнительная информация об исполнителях аудиозаписи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (ударов в минуту)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Рекомендуемый размер буфера."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "CD ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Идентификатор музыкального CD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Коммерческое"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Коммерческое."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Композитор."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижёр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Дирижёр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Группа содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Описание группы содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Шифрование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Метод шифрования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Дата."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Выразительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Выразительность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Кодировщик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5810,557 +7061,557 @@ msgstr ""
"сообщения об авторских правах, если аудио файл также защищён авторскими "
"правами кодировщиком."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Параметры кодирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Программное обеспечение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Время кодирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Время кодирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Частотная коррекция"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Частотная коррекция."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Частотная коррекция 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Предопределённая кривая частотной коррекции внутри аудио файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Тайминг событий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Коды привязки ко времени событий."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Владелец файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Владелец файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Тип файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Число кадров."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Главный объект"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Главный внедрённый объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Группировка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Идентификация по группе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Начальная тональность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Начальная тональность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Привлечённые люди"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Список привлечённых людей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Привлечённые люди 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Язык."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Связанная информация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Связанная информация."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Автор текста"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Автор текста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Тип носителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Исполнитель микса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Кем повторно сыграно, сделан ремикс и т.д."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Настроение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Поиск MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Расположение таблица поиска MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Список музыкантов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Список музыкантов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Владелец сетевого радио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Владелец интернет-радиостанции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Сетевая радиостанция"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Название интернет-радиостанции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Альбом-первоисточник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Альбом-первоисточник."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Исполнитель первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Исполнитель первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Имя файла первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Имя файла первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Автор текста первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Автор текста первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Время выпуска первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Время выпуска первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Год выпуска первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Год выпуска первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Собственность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Собственность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Часть сборника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "В какой сборник включён."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по исполнителю"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Порядок сортировки по исполнителю."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Прикреплённое изображение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Счётчик воспроизведения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Число воспроизведений файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Приостановка плейлиста"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Приостановка плейлиста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Популяриметр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Рейтинг звукового файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Синхронизация положения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Синхронизация положения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Личное"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Личное."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Уведомление о производителе"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Уведомление о производителе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Издатель."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Даты записей"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Даты записей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Время записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Время записи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Время публикации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Время публикации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Реверберация."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Подзаголовок сборника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Подзаголовок части сборника, в которых входит трек."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Подпись кадра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Размер аудиофайла в байтах без тега ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Длина песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Длина песни в миллисекундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Подзаголовок."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Синхронизированный текст песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Синхронизированный текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Синхронизированный темп"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Синхронизированный темп."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Время записи тега"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Время записи тега."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Условия использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Время."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по названию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Порядок сортировки по названию."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Уникальный ID файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Уникальный идентификатор файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Несинхронизированный текст песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Несинхронизированный текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Пользовательский текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Текстовая информация, определяемая пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Регулировка громкости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Относительная регулировка громкости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Регулировка громкости 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW исполнителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Официальный сайт исполнителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW аудиофайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Официальная веб-страница звукового файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Официальная веб-страница источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW — коммерческая информация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL веб-страницы с коммерческой информацией."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW — авторское право"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL веб-страницы с авторскими правами."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW — оплата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "URL веб-страницы, предоставляющей возможность оплаты за этот файл."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW — издатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL официальной веб-страницы издателя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Страница WWW радио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Официальный сайт интернет-радио."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "WWW пользователя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Ссылка URL, определяемая пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Название альбома, которому принадлежит изображение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Внедрённое сообщение об авторском праве."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Исходные дата и время создания изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Описание изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6368,31 +7619,31 @@ msgstr ""
"Программа, использованная камерой для установки экспозиции при съёмке "
"изображения, например: вручную, обычная, приоритет диафрагмы и т.п."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Время экспозиции при фотосъёмке, в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Значение равно «1», если использовалась вспышка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Фокусное расстояние объектива в мм"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Высота изображения в пикселах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Скорость ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6400,19 +7651,19 @@ msgstr ""
"Скорость ISO, использованная для получения содержимого документа. Например, "
"100, 200, 400, и т.д."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Строка ключевых слов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Производитель камеры, использовавшейся для съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6420,11 +7671,11 @@ msgstr ""
"Режим измерения, использовавшийся при съёмке (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Модель камеры, использовавшейся для съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6432,35 +7683,35 @@ msgstr ""
"Представление ориентации изображения камерой (т.е. «top,left» или «bottom,"
"right»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""
"Программное обеспечение, использовавшееся для создания или обработки "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Заголовок изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr "Режим баланса белого камеры при съёмке (автоматически или вручную)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Ширина изображения в пикселах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендованное действие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6469,68 +7720,68 @@ msgstr ""
"удаление объекта, «02» — замена объекта, «03» добавление объекта, «04» "
"ссылка на объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Идентификатор ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Идентификатор метода абстрактного родства (ARM)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "Версия ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Длительность звукозаписи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Длительность аудиоданных в формате ЧЧММСС."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Не звуковая информация аудиофайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Содержимое в конце аудиоданных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Частота сэмплирования звука"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Частота сэмплирования звукозаписи в Герцах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Разрешение сэмпла звукозаписи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Количество бит в каждом аудио сэмпле."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип звуковых данных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Число каналов и тип аудио (музыка, текст и т.п.) в объекте."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Авторство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6538,33 +7789,33 @@ msgstr ""
"Имя создателя объекта, например, фотографа или художника (допустимы "
"несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Авторство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Название создателя или создателей объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Заглавие, резюме"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Текстовое описание данных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Определяет цель объекта по мнению представляющего (устарело)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Кодированный набор символов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -6572,27 +7823,27 @@ msgstr ""
"Управляющие функции, используемые для анонса, вызова и назначения "
"кодированных наборов символов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Город"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Город-источник происхождения объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Подтверждённый размер данных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Общий размер данных объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6600,11 +7851,11 @@ msgstr ""
"Имя человека или название организации, который может предоставить "
"дополнительную информацию об объекте (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Код местоположения содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6612,11 +7863,11 @@ msgstr ""
"Код страны/географической области, которую можно соотнести с содержимым "
"объекта (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Название местоположения содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6624,41 +7875,41 @@ msgstr ""
"Полное, пригодное для издания имя страны/географической области, которую "
"можно соотнести с содержимым объекта (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Уведомление об авторских правах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Любая необходимая информация об авторских правах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Код страны/основное расположение места, где создан объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Название страны/основного расположение места, где создан объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Описывает предоставляющего объект, это не обязательно владелец/создатель."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -6666,43 +7917,43 @@ msgstr ""
"Дата создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
"физического представления."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата отправки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "День, когда материал был передан службой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Информация о маршруте."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Дата оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Дата создания цифрового представления объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Время создания цифрового представления объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Редакторское обновление"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6712,27 +7963,27 @@ msgstr ""
"на предыдущий объект выполняется с помощью ARM. Значение «01» указывает на "
"дополнительный язык."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Состояние правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Состояние объекта, согласно практике предоставляющего."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Номер конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Уникальный номер для даты и идентификатора службы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Приоритет конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -6742,47 +7993,47 @@ msgstr ""
"очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное. «9» — определяется "
"пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата истечения срока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает конечную дату, по которую предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Время истечения срока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает конечное время, по которое предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Формат файла с данными, описываемыми этими метаданными."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Версия файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Версия формата файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Идентификатор привычности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -6790,34 +8041,34 @@ msgstr ""
"Идентифицирует объекты, которые часто встречаются и узнаваемы, позволяет "
"пользователям сразу найти или вспомнить такой объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Крупный заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Пригодный для публикации элемент, описывающий резюме содержимого объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ориентация изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr "Вид области изображения: «P» — портрет, «L» — пейзаж, «S» — квадрат."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Формат данных для объекта-изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -6825,11 +8076,11 @@ msgstr ""
"Используется для указания специальной информации поисковых слов (разрешено "
"несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Идентификатор языка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -6837,38 +8088,38 @@ msgstr ""
"Основной национальный язык объекта, в соответствии с 2-буквенными кодами ISO "
"639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальный размер объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Наибольший возможный размер объекта, если размер неизвестен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Максимальный размер подфайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
"Максимальный размер набора данных подфайла, содержащего часть данных объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Версия модели"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Версия IIM, часть 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Ссылка на атрибут объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -6876,107 +8127,107 @@ msgstr ""
"Определяет происхождение объекта независимо от сюжета (разрешено несколько "
"значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Период объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Разрешены: «a» — утро, «p» — вечер, «b» оба случая."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Краткая справка об объекте съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Заявленный размер объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Полный размер данных объекта, если он известен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Ссылка на тип объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Отличия между различными типами объектов внутри IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Программа, давшая начало"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Тип программы, из которой появился объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Ссылка на первоначальную передачу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Код, представляющий положение начальной передачи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Данные эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Данные эскиза объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Формат файла эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "Двоичное значение, показывающее формат файла объекта данных эскиза."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Версия формата файла эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Версия формата файла эскиза."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Идентификатор продукта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Позволяет предоставляющему определять подгруппы своей службы в целом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Версия программы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Версия программы, создавшей файл."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Область, регион"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Область/регион происхождения объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Растровый заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -6984,36 +8235,36 @@ msgstr ""
"Содержит растровый описательный объект, используется, если для заголовка "
"требуются символы, которые не могут быть представлены в виде кода."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Версия записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Идентифицирует версию IIM, часть 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Дата ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Дата предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Номер ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Номер предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Опорная служба"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7021,57 +8272,57 @@ msgstr ""
"Идентификатор службы предыдущего конверта, на который ссылается текущий "
"объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает начальную дату, с которой предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает начальное время, с которого предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Идентификатор службы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Идентифицирует поставщика и продукт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Режим отображения размера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Равно 0, если размер объекта известен, и 1 - если неизвестен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Исходный владелец интеллектуального содержимого объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Особые инструкции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Другие редакторские инструкции, относящиеся к использованию объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Подфайл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7079,11 +8330,11 @@ msgstr ""
"Данные самого объекта. Подфайлы могут быть с продолжением, поэтому их можно "
"пересобирать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Ссылка на сюжет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7093,27 +8344,27 @@ msgstr ""
"цифр номера справки об объекте и необязательное имя сюжета, имя содержания "
"сюжета и подробное имя сюжета через двоеточие (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Уточнение места"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Место в городе, где происходила съёмка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Дополнительная категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Дополнительное уточнение сюжета объекта (устарело)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Время создания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7122,19 +8373,19 @@ msgstr ""
"Время создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
"физического представления (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Время отправки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Время, когда материал был передан службой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Уникальное название объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7142,11 +8393,11 @@ msgstr ""
"Неизменный, глобальный уникальный идентификатор объекта, независимый от "
"предоставляющего и формы носителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Безотлагательность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -7154,11 +8405,11 @@ msgstr ""
"Определяет редакторский приоритет содержимого, а не приоритет обработки "
"конверта. «1» — очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Писатель/Редактор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7166,99 +8417,99 @@ msgstr ""
"Имя человека, участвовавшего в создании, редактировании или исправлении "
"объекта или заголовка/резюме (допускается несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Формат размера страницы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ширина страницы в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Высота страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Высота страницы в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Версия PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Версия PDF документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Приложение, конвертировавшее документ в PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Вложенные файлы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Количество вложенных в документ файлов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Быстрый веб-просмотр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Значение «1», если оптимизировано для сетевого доступа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается печать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Печать в высоком разрешении"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается печать в высоком разрешении."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается копирование содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Изменение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается изменение содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Сборка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -7266,415 +8517,415 @@ msgstr ""
"Значение «1», если допускаются вставка, вращение, удаление страниц и "
"создание элементов навигации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Комментирование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Значение «1», если допускается добавление или изменение текстовых примечаний."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Заполнение формы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается заполнение полей формы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Поддержка общедоступности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Значение «1», если поддерживаются специальные возможности (например, "
"экранный диктор)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Контактная информация создателей или распространителей дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Сведения о лицензии."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Место, где была записана дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Максимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Минимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Номинальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Номинальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Организация, создавшая дорожку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Поставщик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Идентификатор поставщика Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Версия Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Версия Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Без проверки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайский (традиционный)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Немецкий (Швейцария)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Английский (США)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Английский (Австралия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Испанский (Мексика)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Французский (Бельгия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Французский (Канада)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Французский (Швейцария)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Итальянский (Швейцария)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Нидерландский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Нидерландский (Бельгия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмал)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нюношк)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Ретороманский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Хорвато-сербский (Латиница)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Сербо-хорватский (Кириллица)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белорусский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "неподдерживаемый тег (запрещённый %u B двоичных данных)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, портрет"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Объединённое стерео (joint)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Двухканальный"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Один канал"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Слой I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Слой II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Слой III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированный"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 мс"
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:442
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для MIME-типа %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7683,11 +8934,15 @@ msgstr ""
"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
"не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
msgstr "Сделать выполняемым?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:523
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/utils.cc:549
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7696,19 +8951,19 @@ msgstr ""
"«%s» является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
"отобразить его содержание?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
msgstr "Выполнить или отобразить"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Display"
msgstr "Отобразить"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7726,7 +8981,7 @@ msgstr[2] ""
"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
"временный каталог и после этого открыть их?"
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:858
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7734,7 +8989,7 @@ msgstr[0] "(%sбайт)"
msgstr[1] "(%sбайта)"
msgstr[2] "(%sбайт)"
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:861
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -7742,29 +8997,119 @@ msgstr[0] "%sбайт"
msgstr[1] "%sбайта"
msgstr[2] "%sбайт"
-#: ../src/utils.cc:1007
+#: ../src/utils.cc:1044
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Не удалось создать каталог для хранения временных файлов."
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Создание каталога %s..."
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s"
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из каталога %s: %s"
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:287
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ошибка при открытии справки."
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "Опции CVS"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Уровень сжатия"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Унифицированный формат различий"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Модуль, представляющий собой простой клиент CVS"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Сравнить с"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Предыдущая версия"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Другая версия"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "Различия CVS"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "версия"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Версия:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Сравнить..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Автор:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Состояние:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Строки:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Сообщение:"
+
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Сохранить пароль в связке ключей GNOME"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль: "
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Использовать Менеджер _брелоков GNOME для проверки подлинности"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Открыть эту _папку"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Изменить"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Переключить на вертикальное расположение"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Переключить на горизонтальное расположение"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_Типы MIME..."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Содержимое"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Каталог значков документов:"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Открыть папку"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "Типы MIME"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Не удалось запустить Nautilus."
+
#~ msgid "Sorting options"
#~ msgstr "Сортировка"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]