[evolution] Update Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Spanish translation
- Date: Mon, 28 Nov 2016 14:41:10 +0000 (UTC)
commit 593325e755804a0a62e6389df5509629bca57060
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Nov 28 14:40:59 2016 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 212 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 65 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7dc77fc..6588505 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-25 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-28 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -716,20 +716,18 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día"
+msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: vista de día"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
+msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: barra de tiempo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -854,7 +852,6 @@ msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendario primario"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
#| "\"Calendar\" view"
@@ -1287,7 +1284,6 @@ msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgid "Gnome Calendar’s calendar import done"
msgstr "Importación del calendario de GNOME terminada"
@@ -1297,7 +1293,6 @@ msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr "Indica si el calendario de GNOME se ha importado o no"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgid "Gnome Calendar’s tasks import done"
msgstr "Importación de las tareas del calendario de GNOME terminada"
@@ -1500,7 +1495,6 @@ msgstr ""
"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo"
@@ -1518,7 +1512,6 @@ msgstr ""
"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo"
@@ -3721,10 +3714,9 @@ msgid "Add with duplicates"
msgstr "Añadir con duplicados"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
-msgstr "La lsta «{0}» ya está en esta lista de contactos."
+msgstr "La lista «{0}» ya está en esta lista de contactos."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
#, fuzzy
@@ -5984,7 +5976,6 @@ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "¿Quiere eliminar el calendario remoto «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -6001,7 +5992,6 @@ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
msgstr "¿Quiere eliminar la lista de tareas remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -6018,7 +6008,6 @@ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "¿Quiere la lista de notas remota «{0}»?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
@@ -7190,7 +7179,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Source with UID '%s' not found"
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "No se encontró la fuente con el UID «%s»"
@@ -7400,25 +7389,25 @@ msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "Obteniendo tareas que purgar en el calendario «%s»"
+msgstr "Obteniendo tareas que purgar en la lista de tareas «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»"
@@ -7788,7 +7777,7 @@ msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr "No se puede encontrar a la persona «%s» en la lista de participantes"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr "No tiene permisos suficientes para eliminar al asistente «%s»"
@@ -8429,13 +8418,11 @@ msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-#, fuzzy
#| msgid "Task's start date is in the past"
msgid "Task’s start date is in the past"
-msgstr "La hora de inicio de la tarea está en el pasado"
+msgstr "La fecha de inicio de la tarea está en el pasado"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-#, fuzzy
#| msgid "Task's due date is in the past"
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "La fecha de vencimiento de la tarea está en el pasado"
@@ -11469,7 +11456,6 @@ msgstr ""
"editarse."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr "No puede adjuntar el archivo «{0}» a este mensaje."
@@ -11513,16 +11499,14 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "No es posible autoguardar el archivo «{0}»."
+msgstr "No se pudo guardar automáticamente el archivo «{0}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Error al autoguardar debido a «{1}»."
+msgstr "Error al guardar automáticamente debido a «{1}»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
@@ -11571,7 +11555,6 @@ msgstr ""
"Debido a «{0}», quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "No es posible leer el archivo de firma «{0}»."
@@ -11589,7 +11572,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Ocurrió un error al guardar en su carpeta de Bandeja de salida."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
@@ -11600,7 +11582,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Ocurrió un error al guardar en su carpeta de Borradores."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reported error was "{0}". The message has most likely not "
#| "been saved."
@@ -11996,7 +11977,7 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»"
@@ -14964,7 +14945,6 @@ msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14980,7 +14960,6 @@ msgstr ""
"reinicie."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -14994,7 +14973,6 @@ msgstr ""
"Algunas de sus citas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -15008,7 +14986,6 @@ msgstr ""
"Algunas de sus notas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -15022,7 +14999,6 @@ msgstr ""
"Algunas de sus tareas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15031,13 +15007,11 @@ msgstr ""
"error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "El «backend» del calendario que sirve «{0}» ha encontrado un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15045,7 +15019,6 @@ msgstr ""
"El «backend» de la lista de notas que sirve «{0}» ha encontrado un error."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -15418,7 +15391,7 @@ msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Guardando imagen en «%s»"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:3988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No se puede obtener el URI «%s», o no se sabe de dónde bajarlo."
@@ -15460,7 +15433,6 @@ msgid "You must specify a filename."
msgstr "Debe especificar un nombre de archivo."
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr "El archivo «{0}» no existe o no es un archivo regular."
@@ -15592,7 +15564,6 @@ msgstr ""
"00:00 de la fecha aquí especificada."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "a time relative to when filtering occurs."
@@ -15875,10 +15846,10 @@ msgstr ""
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
+msgstr "Falló al anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978
@@ -15899,7 +15870,7 @@ msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "Reconectando a «%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
@@ -16006,13 +15977,13 @@ msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "Procesando cambios de la carpeta en «%s»"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de cola de correo «%s»: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»"
@@ -16033,7 +16004,7 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s"
@@ -16622,7 +16593,6 @@ msgid "Account Summary"
msgstr "Resumen de la cuenta"
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
@@ -17568,7 +17538,7 @@ msgid "Do not warn me again"
msgstr "No advertirme de nuevo"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Refreshing folder '%s'"
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
@@ -17651,7 +17621,7 @@ msgid "%s authentication failed"
msgstr "Falló en la autenticación %s"
#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No data source found for UID '%s'"
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»"
@@ -17840,7 +17810,6 @@ msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-#, fuzzy
#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
@@ -19074,7 +19043,6 @@ msgstr ""
"soporte ningún tipo de autenticación."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló."
@@ -19231,7 +19199,6 @@ msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "¿Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
#| "folder instead?\n"
@@ -19246,14 +19213,13 @@ msgstr ""
"No es posible abrir la carpeta de borradores para esta cuenta. ¿Quiere usar "
"la carpeta de borradores del sistema?\n"
"\n"
-"El error producido es "{0}"."
+"El error producido es «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar _predeterminada"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "folder \"{0}\"?"
@@ -19325,7 +19291,6 @@ msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Error al cargar las definiciones de filtros."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "No se puede guardar en la carpeta «{0}»."
@@ -19336,7 +19301,6 @@ msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "No se puede guardar al archivo «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado, debido a «{1}»"
@@ -19377,25 +19341,21 @@ msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "Falló al compactar la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Falló al actualizar la carpeta "{0}"."
+msgstr "Falló al actualizar la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "No se puede renombrar o mover la carpeta del sistema «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la carpeta «{0}» y todas sus subcarpetas?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
#| "contents will be deleted permanently."
@@ -19407,7 +19367,6 @@ msgstr ""
"eliminará permanentemente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "¿Realmente quiere desuscribirse de la carpeta «{0}»?"
@@ -19432,7 +19391,6 @@ msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_No desuscribir"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar la carpeta «{0}»?"
@@ -19458,19 +19416,16 @@ msgstr ""
"mensajes?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "No se puede renombrar «{0}» a «{1}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{1}». Use un nombre diferente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "No se puede mover la carpeta «{0}» a «{1}»."
@@ -19484,16 +19439,14 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "No se puede abrir la carpeta de destino. Error: {2}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "No se puede copiar la carpeta: «{0}» a «{1}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "No se puede crear la carpeta: «{0}»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -19550,7 +19503,6 @@ msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr "No se puede editar la carpeta de búsqueda «{0}» ya que no existe."
@@ -19565,13 +19517,11 @@ msgstr ""
"necesario."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "No se puede añadir la carpeta de búsqueda «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{0}». Use un nombre diferente."
@@ -19611,7 +19561,6 @@ msgstr ""
"las carpetas locales, todas las carpetas remotas, o ambas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#, fuzzy
#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de correo «{0}»."
@@ -19786,7 +19735,6 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copiar carpeta en el árbol de carpetas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere copiar la carpeta «{0}» a «{1}»?"
@@ -19808,7 +19756,6 @@ msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Mover carpeta en el árbol de carpetas."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere mover la carpeta «{0}» a «{1}»?"
@@ -19846,19 +19793,16 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "No tiene suficientes permisos para eliminar este correo."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-#, fuzzy
#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr "Falló la comprobación de SPAM"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-#, fuzzy
#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr "Falló al informar de que es SPAM"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-#, fuzzy
#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr "Falló al informar de que no es SPAM"
@@ -19873,28 +19817,24 @@ msgstr "No se encontró ningún correo duplicado."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr "La carpeta «{0}» no contiene ningún correo duplicado."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Falló al conectar a la cuenta de correo «{0}»"
+msgstr "Falló al conectar a la cuenta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Falló al desconectar la cuenta "{0}"."
+msgstr "Falló al desconectar la cuenta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Falló al desuscribirse de la carpeta "{0}"."
+msgstr "Falló al desuscribirse de la carpeta «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -19975,10 +19915,9 @@ msgid "Printing failed."
msgstr "Falló al imprimir."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-#, fuzzy
#| msgid "The printer replied "{0}"."
msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "La impresora respondió "{0}"."
+msgstr "La impresora respondió «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Could not perform this operation on {0}."
@@ -19989,31 +19928,26 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Debe estar trabajando en línea para completar esta operación."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-#, fuzzy
#| msgid "Message from "{0}" account:"
msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Mensaje de la cuenta "{0}":"
+msgstr "Mensaje de la cuenta «{0}»:"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Falló al marcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr "Falló al desmarcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr "Falló al marcar la sub-conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""
@@ -20052,14 +19986,12 @@ msgstr "La nota de este mensaje ha cambiado, pero no se ha guardado."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Falló al eliminar la nota del mensaje en la carpeta «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "Falló al guardar la nota del mensaje en la carpeta «{0}»"
@@ -20085,25 +20017,25 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando…"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "Comprobando correo nuevo en «%s»"
+msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr "Eliminando el spam y purgando la papelera en «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Deleting junk at '%s'"
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "Eliminando spam en «%s»"
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Expunging trash at '%s'"
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr "Purgando papelera en «%s»"
@@ -20201,7 +20133,6 @@ msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#: ../src/mail/message-list.c:6147
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -20215,7 +20146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ningún mensaje cumple con sus criterios. Cambie el criterio de búsqueda "
"seleccionando «Mostrar filtros de mensaje» de nuevo en la lista en la lista "
-"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar "
+"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar→Limpiar "
"o cambiando la consulta anterior."
#: ../src/mail/message-list.c:6155
@@ -20247,10 +20178,9 @@ msgid "Messages To"
msgstr "Mensajes para"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Subject - Trimmed"
msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Asunto recortado"
+msgstr "Asunto: recortado"
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
@@ -20697,7 +20627,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar"
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
msgstr "Comprobando el contenido del archivo de respaldo «%s», espere…"
@@ -20827,7 +20757,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Archivo de respaldo de Evolution no válido"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "El archivo «{0}» no es un archivo de respaldo de Evolution válido."
@@ -20985,7 +20914,6 @@ msgid "Method:"
msgstr "Métodos:"
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
#| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -20995,9 +20923,9 @@ msgid ""
"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
-"Este es el método que usará Evolution para autenticarle a. Tenga en cuenta "
-"que establecer esto a «Usar dirección de correo-e» requiere acceso anónimo a "
-"su servidor LDAP."
+"Este es el método que usará Evolution para autenticarle. Tenga en cuenta que "
+"establecer esto a «Usar dirección de correo-e» requiere acceso anónimo a su "
+"servidor LDAP."
#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
@@ -21247,37 +21175,37 @@ msgid "New Memo List"
msgstr "Lista de notas nueva"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "Copiando un evento al calendario «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "Moviendo un evento al calendario «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «%s»"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «%s»"
@@ -21934,7 +21862,6 @@ msgid "Active Appointments"
msgstr "Citas activas"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-#, fuzzy
#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Citas de los próximos 7 días"
@@ -22363,7 +22290,6 @@ msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tareas completadas"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-#, fuzzy
#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "Tareas de los próximos 7 días"
@@ -22894,7 +22820,7 @@ msgid "An appointment in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»"
@@ -22924,31 +22850,31 @@ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
@@ -23228,7 +23154,6 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS en un puerto dedicado"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-#, fuzzy
#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr "_Usar archivo binario personalizado, en lugar de «sendmail»"
@@ -23689,7 +23614,6 @@ msgid "Important Messages"
msgstr "Mensajes importantes"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-#, fuzzy
#| msgid "Last 5 Days' Messages"
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr "Mensajes de los últimos 5 días"
@@ -23873,20 +23797,20 @@ msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»"
+msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el %s."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgid "Delivery Notification for “%s”"
msgstr "Notificación de entrega para «%s»"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr "Enviar confirmación de lectura a «%s»"
@@ -24054,7 +23978,7 @@ msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a SpamAssassin: "
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: "
@@ -24573,7 +24497,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: "
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
#| "For Vim use \"gvim -f\""
@@ -25317,7 +25240,7 @@ msgstr "Lugar de publicación"
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid source UID '%s'"
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "UID «%s» de fuente no válido"
@@ -25860,7 +25783,7 @@ msgstr "Nuevo"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s - Evolution"
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -25976,7 +25899,7 @@ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution"
#: ../src/shell/main.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -25985,10 +25908,10 @@ msgid ""
" Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n"
-" Ejecute «%s --help» para obtener más información\n"
+" Ejecute «%s --help» para obtener más información.\n"
#: ../src/shell/main.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -26059,19 +25982,16 @@ msgid "Keep _Waiting"
msgstr "Seguir _esperando"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "Falló al obtener los valores desde «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "Falló al invocar la autenticación para «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect '{0}'"
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "Falló al conectar a «{0}»"
@@ -26081,13 +26001,11 @@ msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "Falló al conectar a la libreta de direcciones «{0}»"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "Falló al conectar al calendario «{0}»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]