[evince] Update Turkish translation



commit ef41b6bcd1ef13729326d9abc7cedc257ee4b5df
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Mon Nov 28 05:24:30 2016 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |  704 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 458 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index da67834..9e5fa25 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 # Serdar CICEK <serdar nerd com tr>, 2008.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013, 2014.
 # sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-22 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-23 04:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 12:20+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -42,34 +43,36 @@ msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:453
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:460
+#| msgid ""
+#| "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
+#: ../backend/comics/comics-document.c:526
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Dosya bozulmuş"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+#: ../backend/comics/comics-document.c:539
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#: ../backend/comics/comics-document.c:578
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
+#: ../backend/comics/comics-document.c:828
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "“%s” silerken hata oldu."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
+#: ../backend/comics/comics-document.c:921
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Hata %s"
@@ -83,11 +86,11 @@ msgstr "Çizgi Romanlar"
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Çizgi romanları (comic books) görüntüleme desteği ekler"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu belgesinin geçersiz bir biçime sahip"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
+msgstr "Bilinmeyen yazı tipi türü"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid ""
@@ -169,18 +172,18 @@ msgid ""
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 msgstr ""
-"Bu belgede gömülü olmayan ve Standart 14 PDF yazıtiplerinden farklı "
-"yazıtipleri bulunur. Eğer fontconfig tarafından seçilen yedek yazıtipleri "
-"PDF'yi oluşturmak için kullanılan yazıtipleriyle aynı değilse, belge doğru "
+"Bu belgede gömülü olmayan ve Standart 14 PDF yazı tiplerinden farklı yazı "
+"tipleri bulunur. Eğer fontconfig tarafından seçilen yedek yazı tipleri "
+"PDF'yi oluşturmak için kullanılan yazı tipleriyle aynı değilse, belge doğru "
 "görüntülenemeyebilir."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Tüm yazıtipleri ya standart ya da gömülü."
+msgstr "Tüm yazı tipleri ya standart ya da gömülü."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
-msgstr "İsimsiz"
+msgstr "Adsız"
 
 #. translators: When a font type does not have
 #. encoding information or it is unknown.  Example:
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Gömülü değil"
 #.
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Standart 14 Yazıtipinden Biri)"
+msgstr " (Standart 14 Yazı Tipinden Biri)"
 
 #. Translators: string starting with a space
 #. * because it is directly appended to the font
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr " (Standart 14 Yazıtipinden Biri)"
 #.
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Standart 14 Yazıtipinden Biri Değil)"
+msgstr " (Standart 14 Yazı Tipinden Biri Değil)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
 msgid "Encoding"
@@ -285,65 +288,65 @@ msgstr "XPS Belgeleri"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "XPS belgelerini görüntüleme desteği ekler"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "_Sayfayı Sığdır"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "_Genişliğe Sığdır"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Otomatik"
+msgstr "_Kendiliğinden"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Belgenin tamamını göster"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "İki sayfayı aynı anda göster"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Belgeyi genişlet"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Belgeyi daralt"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Belgeyi indir"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Belgeyi yazdır"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Belge Görüntüleyici"
@@ -374,11 +377,11 @@ msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically reload the document"
-msgstr "Belgeyi otomatik olarak yeniden yükle"
+msgstr "Belgeyi kendiliğinden yeniden yükle"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
-msgstr "Dosya değiştirildiğinde belge otomatik olarak yeniden yüklenir."
+msgstr "Dosya değiştirildiğinde belge kendiliğiden yeniden yüklenir."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
@@ -398,7 +401,7 @@ msgid ""
 "zoom level."
 msgstr ""
 "İşlenmiş sayfaların önbelleğe alınmasında kullanılacak en yüksek boyut, en "
-"yüksek yakınlaştırma seviyesini sınırlar."
+"yüksek yakınlaştırma düzeyini sınırlar."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -414,18 +417,21 @@ msgstr "Bağlantıların yakınlaştırma düzeyini değiştirmesine izin ver."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
+#| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eki kaydedilemedi: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
+msgstr "“%s” eki açılamadı: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
+#| msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
+msgstr "“%s” eki açılamadı"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
@@ -433,8 +439,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
 
@@ -456,21 +462,19 @@ msgstr "Geçici bir dosya oluşturma başarısız oldu: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Geçici bir dizin oluşturma başarısız oldu: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4703
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4677
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Sayfa %s"
@@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Arama seçenekleri"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:310
 msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "Sadece _Tam Sözcükler"
+msgstr "Yalnızca _Tam Sözcükler"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:323
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -499,10 +503,20 @@ msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2002
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "%d sayfasını canlandırma başarısız oldu"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "%d sayfasına küçük resim oluşturma başarısız oldu"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2031
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
+msgstr "%d. sayfa yazdırılırken başarısız olundu: %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
@@ -511,7 +525,7 @@ msgstr "Önizleme hazırlanıyor…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
-msgstr "Tamamlanıyor..."
+msgstr "Bitiriliyor…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
@@ -563,34 +577,45 @@ msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Basılabilir Alana Sığdır"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Belge sayfalarını, seçilen yazıcı sayfasına sığacak şekilde ölçeklendir. "
 "Aşağıdakilerden birini seçin:\n"
 "\n"
-"• \"Yok\": Sayfa ölçeklendirmesi yapılmaz.\n"
+"• “Yok”: Sayfa ölçeklendirmesi yapılmaz.\n"
 "\n"
-"• \"Yazdırılabilir Alana Küçült\": Yazdırılabilir alandan daha büyük belge "
+"• “Yazdırılabilir Alana Küçült”: Yazdırılabilir alandan daha büyük belge "
 "sayfaları, yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde "
 "küçültülür.\n"
 "\n"
-"• \"Yazdırılabilir Alana Sığdır\": Belge sayfaları yazıcı sayfasının "
+"• “Yazdırılabilir Alana Sığdır”: Belge sayfaları yazıcı sayfasının "
 "yazdırılabilir alanına sığacak şekilde gerektiği kadar büyütülür ya da "
 "küçültülür.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Otomatik Döndür ve Ortala"
+msgstr "Kendiliğinden Döndür ve Ortala"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1985
 msgid ""
@@ -636,57 +661,57 @@ msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
 msgid "Document View"
 msgstr "Belge Görünümü"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
 msgstr "İlk sayfaya git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Son sayfaya git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
 msgstr "Sayfaya git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s sayfasına git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s başlat"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Sayfaya git:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Sunumun sonu. Çıkmak için Esc'ye basın."
+msgstr "Sunumun sonu. Çıkmak için tıklayın."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -700,24 +725,25 @@ msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME Belge Önizleyici"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
+#| msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "Seçilen “%s” yazıcısı bulunamadı"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Önceki Sayfa"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "S_onraki Sayfa"
 
@@ -731,7 +757,7 @@ msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
+msgstr "Geçerli belge pencere genişliğini doldursun"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
 msgid "Page"
@@ -758,13 +784,13 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
-msgstr "Yazan:"
+msgstr "Yazar:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Anahtar Kelimeler:"
+msgstr "Anahtar Sözcükler:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
@@ -788,7 +814,7 @@ msgstr "Sayfa Sayısı:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimize:"
+msgstr "İyileştirme:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
@@ -904,35 +930,27 @@ msgstr "Altını çiz"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Dalgalı"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Açıklama Özellikleri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Renk:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Işık Geçirmezlik:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Şeffaf"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Işıkgeçirmez"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Pencere başlangıç durumu:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Kapat"
 
@@ -944,29 +962,29 @@ msgstr "Açıklama metni ekle"
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Vurgu açıklaması ekle"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
+"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan GNU "
 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
-"içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
-"etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
+"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır ama herhangi bir GARANTİ "
+"içermez, SATILABİLİRLİK ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
+"etmez. Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -977,15 +995,15 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2014 Evince geliştiricileri"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Serdar Çiçek <serdar nerd com tr>\n"
@@ -1014,7 +1032,7 @@ msgstr "Yükleniyor..."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
+msgstr "Bu belge kilitli ve yalnızca doğru parola girilerek okunabilir."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
@@ -1022,7 +1040,7 @@ msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
-msgstr "Parola girin"
+msgstr "Parola gir"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
@@ -1044,7 +1062,7 @@ msgstr "_Parolayı hemen unut"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
+msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı anım_sa"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
@@ -1060,7 +1078,7 @@ msgstr "Genel"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
-msgstr "Yazıtipleri"
+msgstr "Yazı Tipleri"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
@@ -1068,7 +1086,7 @@ msgstr "Belge Lisansı"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
-msgstr "Yazıtipi"
+msgstr "Yazı Tipi"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
@@ -1085,18 +1103,18 @@ msgstr "Metin Lisansı"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Further Information"
-msgstr "Daha Fazla Bilgi"
+msgstr "Daha Çok Bilgi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Belge hiçbir açıklama içermiyor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Sayfa %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
 msgid "Annotations"
 msgstr "Açıklamalar"
 
@@ -1136,163 +1154,194 @@ msgstr "Katmanlar"
 msgid "Print…"
 msgstr "Yazdır..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "İçindekiler"
+#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
+#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
+#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
+#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
+#. * the longest title in there.
+#.
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+msgid "Outline"
+msgstr "Ana Hat"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1080
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Küçük Resimler"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Varolan bir belgeyi aç"
+msgstr "Var olan bir belgeyi aç"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232
-#| msgid "Enlarge the document"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Sayfa seç ya da dizinde ara"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Sayfa seç"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Belgeye açıklama ekle"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "Dosya seçenekleri"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
 msgstr "Görünüm seçenekleri"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Belgenin yakınlaştırma düzeyini seç ya da belirle"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Yakınlaştırma düzeyini belirle"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
+msgstr "Belge yalnızca boş sayfalar içeriyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "“%s” belgesi açılamıyor."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Uzaktaki dosya yüklenemedi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2398
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2558
 msgid "Open Document"
 msgstr "Belge Aç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Geçerli belge gönderilemedi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Bulunduğu klasör açılamadı"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3260
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d sırada bekleyen görev"
+msgstr[0] "Sırada bekleyen %d görev"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "“%s” işi yazdırılıyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Belge, doldurulmuş form alanları içeriyor. Eğer bir kopyasını "
-"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+#: ../shell/ev-window.c:3534
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Belge, doldurulmuş form alanları içeriyor."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Belge yeni veya değiştirilmiş açıklamalar içeriyor. Eğer bir kopyasını "
-"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+#: ../shell/ev-window.c:3537
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Belge, yeni ya da değiştirilmiş açıklamalar içeriyor."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3549
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "“%s” belgesini yeniden yükle?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Eğer belgeyi yeniden yüklerseniz değişiklikler temelli yok olacak."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3555
+msgid "Reload"
+msgstr "Yeniden yükle"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3562
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Kapatmadan önce “%s” dosyasının bir kopyası kaydedilsin mi?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window.c:3564
+#| msgid "If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Eğer bir kopya kaydetmezseniz, değişiklikler temelli yok olacak."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3566
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3570
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Bir Kopya _Kaydet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
@@ -1300,7 +1349,7 @@ msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3660
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1309,32 +1358,32 @@ msgstr[0] ""
 "Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce yazdırma işleminin bitmesi "
 "beklensin mi?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5388
+#: ../shell/ev-window.c:5361
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "İmleç taraması etkinleştirilsin mi?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5363
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5366
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1345,39 +1394,41 @@ msgstr ""
 "klavyenizi kullanarak sayfada dolaşabilir ve metin seçebilirsiniz. İmleç "
 "taramasını etkinleştirmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5371
+#| msgid "Don't show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
+msgstr "Dış uygulama başlatılamadı."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5990
+#: ../shell/ev-window.c:5959
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Harici bağ açılamadı"
+msgstr "Dış bağlantı açılamadı"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: ../shell/ev-window.c:6162
+#| msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Save Image"
 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6388
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Ek açılamadı"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6475
+#: ../shell/ev-window.c:6444
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ek kaydedilemedi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6492
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Ekleri Kaydet"
 
@@ -1467,7 +1518,7 @@ msgstr "NUMARA"
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
-msgstr "Gösterilecek isimlendirilmiş hedef."
+msgstr "Gösterilecek adlandırılmış hedef."
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
@@ -1487,7 +1538,7 @@ msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
+msgstr "Belgede aranacak sözcük ya da tamlama"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
@@ -1502,169 +1553,318 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "Ye_ni Pencere"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Ardarda"
+msgstr "Kesintisi_z"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_İkili"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Yan _Panel"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tam ekran"
+msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Sunum"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Sola Çevir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "S_ağa Çevir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "İlk Sayfa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Önceki Sayfa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Sonraki Sayfa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Son Sayfa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Yak_ınlaştır"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Uzakla_ştır"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Tek sayfalar s_olda"
+msgstr "Tek Sayfalar S_olda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Ters Çevr_ilmiş Renkler"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Aç..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "B_ir Kopya Aç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Bir Kopya _Kaydet..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "_Gönder…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Bulunduğu Klas_örü Aç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Yazdır..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "_Özellikler…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tü_münü Seç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Şu Anda Kullanılan Ayarları _Öntanımlı olarak Kaydet"
+msgstr "Geçerli Ayarları _Öntanımlı Olarak Kaydet"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Yer İmi _Ekle"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Bağ Aç"
+msgstr "_Bağlantı Aç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
+msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Otomatik _kaydır"
+msgstr "Kendiliğinden _kaydır"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Resmi K_opyala"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Ekleri _Aç"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Ekleri _Farklı Kaydet..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Açıklama Özellikleri..."
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Açıklamayı Kaldır"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Açma, kapama, kaydetme ve yazdırma"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Belge aç"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Geçerli belgenin bir kopyasını aç"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Geçerli belgenin bir kopyasını kaydet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Geçerli belgeyi yazdır"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Geçerli belge penceresini kapat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Metin seçme ve kopyalama"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Vurgulanan metni kopyala"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Bir belgedeki metnin tümünü seç"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Belgede gezinme"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Sayfada gezinme"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Sayfada birkaç satır birden aşağı/yukarı git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Sayfa numarasına git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Bir sayfanın başlangıcına/sonuna git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Belgenin başlangıcına git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Belgenin sonuna git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Metin bulma"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Arama çubuğunu göster"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Sonraki arama sonucuna git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Önceki arama sonucuna git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Döndürme ve yakınlaştırma"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Sayfayı saat yönünün tersine 90 derece döndür"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Sayfayı saat yönünde 90 derece döndür"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Dokunmatik yüzey hareketleri"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Sonraki sayfaya git"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Önceki sayfaya git"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Popüler belge biçimleri için belge görüntüleyici"
@@ -1681,6 +1881,18 @@ msgstr ""
 "Şu belge biçimlerini destekler: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX "
 "ile), ve Çizgi Roman (Comic Books) arşivleri (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Şeffaf"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Işıkgeçirmez"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "İçindekiler"
+
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]