[gnome-getting-started-docs] Updated Dutch translation Master



commit 292b3de87494ecfb2e04fc4bcac98dbb94d0c0a2
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Fri Nov 25 18:12:08 2016 +0100

    Updated Dutch translation Master

 ...docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po | 2389 ++++++++++++++++++++
 gnome-help/nl/nl.po                                | 2389 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4778 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po 
b/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po
new file mode 100644
index 0000000..5587500
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po
@@ -0,0 +1,2389 @@
+# Dutch translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+#
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-09 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Nieuw bij Gnome? Leer hoe u het onder de knie krijgt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Aan de slag met Gnome"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Klik op de toepassing die u wilt starten, bijvoorbeeld Hulp."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"U kunt ook het toetsenbord gebruiken voor het openen van het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> door de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets in te drukken."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Begin met het intypen van de toepassing die u wilt starten."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de toepassing te starten."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Pak de titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het "
+"scherm  om een venster te maximaliseren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Pak de titelbalk van het venster en sleep het weg van de randen van het "
+"scherm om een venster weer te verkleinen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"U kunt ook klikken op de bovenste balk om het venster weg te slepen en te "
+"verkleinen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Om een venster links te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de linkerkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Laat het venster los zodra de linkerhelft van het scherm oplicht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de rechterkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster te maximaliseren via het toetsenbord: houd de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk "
+"op <key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Om het venster weer te verkleinen: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster links te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Klik op een venster om over te schakelen naar die taak."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de rechterkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> voor het tonen van de <gui>vensterwisselaar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om "
+"het volgende opgelichte venster te selecteren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Om de lijst van geopende vensters te doorlopen: laat <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key> niet los maar houd hem ingedrukt en "
+"druk op <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Wanneer de toepassing bovenaan staat drukt u op <key> Enter</key> om erheen "
+"te gaan."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:29
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar het chatbericht dat aan de bovenkant van het "
+"scherm verschijnt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op "
+"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Sluit het chatbericht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:43
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Vertraagde reactie"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"Een chatbericht aan de bovenkant van het scherm verdwijnt na een poosje als "
+"u de muisaanwijzer niet naar het bericht brengt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Om terug te keren naar het nog niet beantwoorde bericht: klik op de klok op "
+"de bovenste balk."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Kies uw bericht uit de meldingenlijst."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Begin met het intypen van uw antwoord."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Om de meldingenlijst te tonen: druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Gebruik de pijltjestoetsen om een bericht waarop u wilt antwoorden te "
+"selecteren en druk op <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:269
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Veelvoorkomend taken"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Herstellen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Linkerhelft van het scherm"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Werkblad beneden"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Werkblad boven"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Rechterhelft van het scherm"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Activiteiten"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "hulp"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Begin het typen…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jan Janssen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:34
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bureaubladachtergronden"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Klaar voor de vergadering?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Ik kom zo…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Goed werk, nogmaals bedankt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Bedankt voor de steun"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Maak je geen zorgen."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Wat aardig."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Agenda openen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "klokken openen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Instellingen datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automatische datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Automatische tijdszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "14 Oktober 2013, 20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "14 Oktober 2013, 14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
+#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
+#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:18
+#| msgctxt "link:seealso"
+#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "Een handleiding over surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:22
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:31
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>Toepassingen</gui>-menu in de linkerbovenhoek van het "
+"scherm.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecteer in het menu <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:50
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Selecteer het pictogram van <app>Firefox</app> in de balk aan de linkerkant "
+"van het scherm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:54
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"U kunt de browser ook starten door <em>Firefox</em> <link xref=\"gs-use-"
+"system-search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:68
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Selecteer het pictogram van de <app>Web</app>browser in de balk aan de "
+"linkerkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:72
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U kunt de browser ook starten door <em>web</em> <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:92
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Klik op de adresbalk bovenaan het browservenster en begin met het intypen "
+"van de website die u wilt bezoeken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:94
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Bij het intypen van de website wordt het zoeken ernaar gestart in de "
+"geschiedenis en bladwijzers van de browser; u hoeft dus niet het exacte "
+"adres te onthouden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:97
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Als de website gevonden wordt in de geschiedenis of de bladwijzers, "
+"verschijnt er onder de adresbalk een keuzelijst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:99
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Met de pijltjestoetsen kunt u snel een website uit de keuzelijst selecteren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:102
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Druk, nadat u een website geselecteerd heeft, op <key>Enter</key> om er "
+"naartoe te gaan."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de datum, tijd en tijdzone"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan "
+"de rechterkant van de bovenste balk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Klik op de knop Instellingen linksonder in het menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Selecteer het paneel <gui>Datum &amp; Tijd</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische tijdzone</gui> is "
+"uitgeschakeld en klik daarna onderaan op het onderdeel <gui>Tijdzone</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Klik op uw locatie op de wereldkaart. Hierdoor wordt uw huidige locatie "
+"geselecteerd. U kunt hier ook naar zoeken in het zoekvak boven de kaart."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Sluit het wereldkaartvenster om terug te gaan naar <gui>Datum &amp; Tijd</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische Datum &amp; Tijd</gui> "
+"uitgeschakeld is en klik daarna op het onderdeel <gui>Datum &amp; Tijd</gui> "
+"onderaan om het <gui>Datum &amp; Tijd</gui>-venster te openen. Hier kunt u "
+"de datum- en tijdinstellingen aanpassen door te klikken op de knoppen <gui>"
+"+</gui> of <gui>-</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
+msgstr ""
+"Sluit het venster om terug te gaan naar <gui>Datum &amp; Tijd</gui> en sluit "
+"vervolgens het paneel."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de bureaubladachtergrond"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr ""
+"Klik op het systeemmenu aan de rechterkant van de bovenste balk en kies de "
+"knop Instellingen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Klik op de huidige achtergrondafbeelding."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Klik op de achtergrondafbeelding die u wilt gebruiken."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Klik op de knop <gui>Selecteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Klik op het <gui>Achtergrond</gui>paneel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"Klik op de huidige achtergrondafbeelding aan de linkerkant van het "
+"<gui>Achtergrond</gui>venster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster door op het kruisje rechtsboven in "
+"het venster te klikken."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Een handleiding over het verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>Online-accounts</gui>paneel en klik dan op de knop <gui>Een "
+"online-account toevoegen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Als u al eerder een online-account heeft aangemaakt, dan kunt u een andere "
+"online-account toevoegen door te klikken op de knop <gui>+</gui> linksonder "
+"in het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Klik op de online-account die u wilt gebruiken. Hiermee opent u een nieuw "
+"venster waar u zich aan kunt melden bij uw online-account."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen dient u na aanmelding de online-dienst toegang te "
+"verlenen om te kunnen beginnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als u verbinding maakt met uw Google-account, moet u klikken "
+"op de knop <gui>Toegang verlenen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Bij veel online-accounts kunt u de diensten kiezen die u met uw online-"
+"account wilt gebruiken. Als u een dienst niet wilt gebruiken, schakel die "
+"dan uit door te klikken op de <gui>ON/OFF</gui>-schakelaar aan de "
+"rechterkant van het venster."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "afbeelding/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Datum &amp; Tijd"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Automatische datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Vereist internettoegang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "Aan"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Automatische tijdzone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1 september 2015, 9:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tijdzone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EDT (New York, Verenigde Staten)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdweergave"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 uur"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Online gaan"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Een handleiding over het online gaan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:21
+msgid "Get online"
+msgstr "Online gaan"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:24
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Aan de rechterkant van de bovenste balk ziet u de status van uw "
+"netwerkverbinding."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:30
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Verbinding maken met een bekabeld netwerk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:36
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Het netwerkverbindingspictogram aan de rechterkant van de bovenste balk "
+"geeft aan dat u offline bent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:38
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Er kunnen diverse redenen zijn voor de offlinestatus: er kan een "
+"netwerkkabel niet goed zijn aangesloten, de computer kan in de "
+"<em>vliegtuigstand</em> gezet zijn, of er zijn geen WiFi-netwerken "
+"beschikbaar in uw buurt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:42
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Als u een bekabelde verbinding wilt hebben, sluit dan een netwerkkabel aan "
+"om online te gaan. De computer zal proberen de netwerkverbinding automatisch "
+"voor u tot stand te brengen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:45
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Terwijl de computer een netwerkverbinding voor u tot stand brengt, toont het "
+"netwerkpictogram drie stippen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:47
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Als de netwerkverbinding eenmaal met succes tot stand is gebracht, verandert "
+"het netwerkpictogram in het symbool van een netwerkcomputer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:55
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Verbinding maken met een wifi-netwerk"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:61
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Om verbinding te maken met een wifi (draadloos) netwerk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui>Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van het menu zal "
+"uitgeklapt worden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"U kunt alleen verbinding maken met een wifi-netwerk als uw computerhardware "
+"dit ondersteunt en u zich in een gebied bevindt met wifi-dekking."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:84
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Kies uit de lijst met beschikbare wifi-netwerken het netwerk waarmee u "
+"verbinding wilt maken en klik op <gui>Verbinden</gui> om het te bevestigen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:86
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de netwerkconfiguratie kan er gevraagd worden naar uw "
+"aanmeldgegevens."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Een online-account toevoegen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Enterprise Login (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-account"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "AANMELDEN"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "jan jansen gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Toegang verlenen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Toegang weigeren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Gebruiken voor"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "thuisnetwerk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Netwerk selecteren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wifi-netwerken"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "draadloos"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "zwak"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Kies een netwerk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Een handleiding over het starten van toepassingen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Toepassingen starten met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui> dat te zien is onderaan "
+"de balk aan de linkerkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Er wordt een lijst met toepassingen getoond. Klik op de toepassing die u "
+"wilt starten, bijvoorbeeld Hulp."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Toepassingen starten via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing die u wilt starten. Het "
+"zoeken naar de toepassing wordt meteen gestart."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Zodra het pictogram van de toepassing getoond en geselecteerd is, drukt u op "
+"<key> Enter</key> om de toepassing te starten."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dit werk is in licentie gegeven onder een <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Een handleiding over het beantwoorden van berichten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:77
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Een chatbericht beantwoorden met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:82
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op "
+"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:84
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Om het chatbericht te sluiten klikt u op de sluitknop in de rechterbovenhoek "
+"van het chatbericht."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:91
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+msgid ""
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
+msgstr ""
+"Wanneer er een chatbericht verschijnt aan de bovenkant van het scherm en u "
+"niet de muis boven het bericht plaatst, verdwijnt het na een poosje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:98
+msgid ""
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr ""
+"Kies uit de notificatielijst het bericht dat u wilt beantwoorden en klik "
+"erop."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord wanneer het chatbericht getoond wordt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:106
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
+msgstr ""
+"Om terug te gaan naar het nog niet beantwoorde chatbericht drukt u op "
+"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key> </keyseq>, waardoor de lijst met onbeantwoorde notificaties verschijnt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Gebruik de pijltjestoetsen om de notificatie waarop u wilt antwoorden te "
+"selecteren en druk op <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "typ gewoon"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Pictogramrichtlijnen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Secure Linux Containers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Developer Conference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:242
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:243
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Foto's"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:244
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Muziek"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:271
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "Uit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Een handleiding over taken wisselen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen; hier ziet u de "
+"taken die momenteel actief zijn als kleine vensters weergegeven."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U kunt tussen taken wisselen via de <gui>vensterlijst</gui> onderaan het "
+"scherm. Taken die geopend zijn verschijnen als knoppen in de "
+"<gui>vensterlijst</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Klik op een knop in de <gui>vensterlijst</gui> om van taak te wisselen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Tegelvensters"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster aan een kant van het scherm te maximaliseren: pak de "
+"titelbalk van het venster en sleep het naar de linker- of rechterkant van "
+"het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt "
+"het gemaximaliseerd aan de gekozen kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Om twee vensters naast elkaar te maximaliseren: pak de titelbalk van het "
+"tweede venster en sleep het naar de  andere kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt "
+"het gemaximaliseerd aan de andere kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Schakelen tussen vensters"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> om de <gui>vensterwisselaar</gui>, met daarin "
+"een lijst van de momenteel geopende vensters, te tonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om "
+"het volgende opgelichte venster in the <gui>vensterwisselaar</gui> te "
+"selecteren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Gebruik de zoekfunctie om van toepassing te wisselen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt. "
+"Toepassingen die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen "
+"terwijl u typt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Wanneer de toepassing waar u naartoe wilt bovenaan verschijnt, drukt u op "
+"<key> Enter</key> om erheen te gaan."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Bedankt f"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Een handleiding over het gebruik van de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:21
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:27
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets. Begin met typen om "
+"te zoeken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:30
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Resultaten die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen "
+"terwijl u typt. Het eerste resultaat is altijd opgelicht en staat bovenaan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:32
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Druk op <key>Enter</key> om naar het eerste opgelichte resultaat te gaan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:38
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Tot de onderdelen die kunnen verschijnen in de zoekresultaten behoren:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:40
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "overeenkomende toepassingen, weergegeven bovenaan de zoekresultaten,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching settings,"
+msgstr "overeenkomende instellingen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "overeenkomende contacten, en"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:44
+msgid "matching documents."
+msgstr "overeenkomende documenten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Klik in de zoekresultaten op het onderdeel waar u naartoe wilt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"U kunt ook een onderdeel doen oplichten door de pijltjestoetsen te gebruiken "
+"en op <key>Enter</key> te drukken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:54
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Vanuit een toepassing zoeken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"De systeemzoekfunctie levert resultaten op uit verschillende toepassingen. "
+"Aan de linkerkant van de zoekresultaten ziet u pictogrammen van toepassingen "
+"die zoekresultaten hebben opgeleverd. Klik op een van de pictogrammen om het "
+"zoeken opnieuw te starten vanuit de toepassing die bij dat pictogram hoort. "
+"Omdat alleen de beste overeenkomsten getoond worden in het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> kan het zoeken vanuit de toepassing "
+"mogelijk betere zoekresultaten opleveren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:68
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Zoekresultaten aanpassen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:74
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Met Gnome kunt u aanpassen wat u in de zoekresultaten in het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> getoond wilt zien. U kunt bijvoorbeeld "
+"kiezen of u resultaten wilt zien van websites, foto's of muziek."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Om aan te passen wat er in de zoekresultaten getoond wordt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "Klik op het <gui>zoeken</gu>-paneel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:87
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Klik in de lijst met zoeklocaties op de <gui>AAN/UIT</gui>-schakelaar naast "
+"de zoeklocatie die u wilt in- of uitschakelen."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Een handleiding over het gebruik van vensters en werkbladen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster te maximaliseren zodat het uw hele bureaublad bedekt: pak de "
+"titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht om het te maximaliseren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster terug te brengen naar het vorige formaat: pak de titelbalk "
+"van het venster en sleep het weg van de randen van het scherm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster te verkleinen via het toetsenbord: houd de <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op "
+"<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Tegelvensters via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Werkbladen wisselen via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Planet Gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"
diff --git a/gnome-help/nl/nl.po b/gnome-help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..5587500
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,2389 @@
+# Dutch translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+#
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-09 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Nieuw bij Gnome? Leer hoe u het onder de knie krijgt."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Aan de slag met Gnome"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Klik op de toepassing die u wilt starten, bijvoorbeeld Hulp."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"U kunt ook het toetsenbord gebruiken voor het openen van het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> door de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets in te drukken."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Begin met het intypen van de toepassing die u wilt starten."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de toepassing te starten."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Pak de titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het "
+"scherm  om een venster te maximaliseren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Pak de titelbalk van het venster en sleep het weg van de randen van het "
+"scherm om een venster weer te verkleinen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"U kunt ook klikken op de bovenste balk om het venster weg te slepen en te "
+"verkleinen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Om een venster links te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de linkerkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Laat het venster los zodra de linkerhelft van het scherm oplicht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de rechterkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster te maximaliseren via het toetsenbord: houd de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk "
+"op <key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Om het venster weer te verkleinen: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster links te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Klik op een venster om over te schakelen naar die taak."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en "
+"sleep het naar de rechterkant."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> voor het tonen van de <gui>vensterwisselaar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om "
+"het volgende opgelichte venster te selecteren."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Om de lijst van geopende vensters te doorlopen: laat <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key> niet los maar houd hem ingedrukt en "
+"druk op <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Wanneer de toepassing bovenaan staat drukt u op <key> Enter</key> om erheen "
+"te gaan."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:29
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar het chatbericht dat aan de bovenkant van het "
+"scherm verschijnt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op "
+"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Sluit het chatbericht."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:43
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Vertraagde reactie"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"Een chatbericht aan de bovenkant van het scherm verdwijnt na een poosje als "
+"u de muisaanwijzer niet naar het bericht brengt."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Om terug te keren naar het nog niet beantwoorde bericht: klik op de klok op "
+"de bovenste balk."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Kies uw bericht uit de meldingenlijst."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Begin met het intypen van uw antwoord."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Om de meldingenlijst te tonen: druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Gebruik de pijltjestoetsen om een bericht waarop u wilt antwoorden te "
+"selecteren en druk op <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:269
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Veelvoorkomend taken"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Herstellen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Linkerhelft van het scherm"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Werkblad beneden"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Werkblad boven"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Rechterhelft van het scherm"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Activiteiten"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "hulp"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Begin het typen…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jan Janssen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:34
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bureaubladachtergronden"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Klaar voor de vergadering?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Ik kom zo…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Goed werk, nogmaals bedankt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Bedankt voor de steun"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Maak je geen zorgen."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Wat aardig."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Agenda openen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "klokken openen"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Instellingen datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automatische datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Automatische tijdszone"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "14 Oktober 2013, 20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "14 Oktober 2013, 14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
+#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
+#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:18
+#| msgctxt "link:seealso"
+#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "Een handleiding over surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:22
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfen op het web"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:31
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>Toepassingen</gui>-menu in de linkerbovenhoek van het "
+"scherm.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecteer in het menu <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:50
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Selecteer het pictogram van <app>Firefox</app> in de balk aan de linkerkant "
+"van het scherm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:54
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"U kunt de browser ook starten door <em>Firefox</em> <link xref=\"gs-use-"
+"system-search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:68
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Selecteer het pictogram van de <app>Web</app>browser in de balk aan de "
+"linkerkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:72
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U kunt de browser ook starten door <em>web</em> <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:92
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Klik op de adresbalk bovenaan het browservenster en begin met het intypen "
+"van de website die u wilt bezoeken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:94
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Bij het intypen van de website wordt het zoeken ernaar gestart in de "
+"geschiedenis en bladwijzers van de browser; u hoeft dus niet het exacte "
+"adres te onthouden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:97
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Als de website gevonden wordt in de geschiedenis of de bladwijzers, "
+"verschijnt er onder de adresbalk een keuzelijst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:99
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Met de pijltjestoetsen kunt u snel een website uit de keuzelijst selecteren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:102
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Druk, nadat u een website geselecteerd heeft, op <key>Enter</key> om er "
+"naartoe te gaan."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de datum, tijd en tijdzone"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan "
+"de rechterkant van de bovenste balk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Klik op de knop Instellingen linksonder in het menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Selecteer het paneel <gui>Datum &amp; Tijd</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische tijdzone</gui> is "
+"uitgeschakeld en klik daarna onderaan op het onderdeel <gui>Tijdzone</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Klik op uw locatie op de wereldkaart. Hierdoor wordt uw huidige locatie "
+"geselecteerd. U kunt hier ook naar zoeken in het zoekvak boven de kaart."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Sluit het wereldkaartvenster om terug te gaan naar <gui>Datum &amp; Tijd</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische Datum &amp; Tijd</gui> "
+"uitgeschakeld is en klik daarna op het onderdeel <gui>Datum &amp; Tijd</gui> "
+"onderaan om het <gui>Datum &amp; Tijd</gui>-venster te openen. Hier kunt u "
+"de datum- en tijdinstellingen aanpassen door te klikken op de knoppen <gui>"
+"+</gui> of <gui>-</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
+msgstr ""
+"Sluit het venster om terug te gaan naar <gui>Datum &amp; Tijd</gui> en sluit "
+"vervolgens het paneel."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de bureaubladachtergrond"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "De achtergrond wijzigen"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr ""
+"Klik op het systeemmenu aan de rechterkant van de bovenste balk en kies de "
+"knop Instellingen."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Klik op de huidige achtergrondafbeelding."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Klik op de achtergrondafbeelding die u wilt gebruiken."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Klik op de knop <gui>Selecteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Klik op het <gui>Achtergrond</gui>paneel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"Klik op de huidige achtergrondafbeelding aan de linkerkant van het "
+"<gui>Achtergrond</gui>venster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster door op het kruisje rechtsboven in "
+"het venster te klikken."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Een handleiding over het verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Verbinding maken met online-accounts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>Online-accounts</gui>paneel en klik dan op de knop <gui>Een "
+"online-account toevoegen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Als u al eerder een online-account heeft aangemaakt, dan kunt u een andere "
+"online-account toevoegen door te klikken op de knop <gui>+</gui> linksonder "
+"in het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Klik op de online-account die u wilt gebruiken. Hiermee opent u een nieuw "
+"venster waar u zich aan kunt melden bij uw online-account."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen dient u na aanmelding de online-dienst toegang te "
+"verlenen om te kunnen beginnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als u verbinding maakt met uw Google-account, moet u klikken "
+"op de knop <gui>Toegang verlenen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Bij veel online-accounts kunt u de diensten kiezen die u met uw online-"
+"account wilt gebruiken. Als u een dienst niet wilt gebruiken, schakel die "
+"dan uit door te klikken op de <gui>ON/OFF</gui>-schakelaar aan de "
+"rechterkant van het venster."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "afbeelding/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Datum &amp; Tijd"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Automatische datum en tijd"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Vereist internettoegang"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "Aan"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Automatische tijdzone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1 september 2015, 9:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tijdzone"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "EDT (New York, Verenigde Staten)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdweergave"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 uur"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Online gaan"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Een handleiding over het online gaan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:21
+msgid "Get online"
+msgstr "Online gaan"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:24
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Aan de rechterkant van de bovenste balk ziet u de status van uw "
+"netwerkverbinding."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:30
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Verbinding maken met een bekabeld netwerk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:36
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Het netwerkverbindingspictogram aan de rechterkant van de bovenste balk "
+"geeft aan dat u offline bent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:38
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Er kunnen diverse redenen zijn voor de offlinestatus: er kan een "
+"netwerkkabel niet goed zijn aangesloten, de computer kan in de "
+"<em>vliegtuigstand</em> gezet zijn, of er zijn geen WiFi-netwerken "
+"beschikbaar in uw buurt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:42
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Als u een bekabelde verbinding wilt hebben, sluit dan een netwerkkabel aan "
+"om online te gaan. De computer zal proberen de netwerkverbinding automatisch "
+"voor u tot stand te brengen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:45
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Terwijl de computer een netwerkverbinding voor u tot stand brengt, toont het "
+"netwerkpictogram drie stippen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:47
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Als de netwerkverbinding eenmaal met succes tot stand is gebracht, verandert "
+"het netwerkpictogram in het symbool van een netwerkcomputer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:55
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Verbinding maken met een wifi-netwerk"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:61
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Om verbinding te maken met een wifi (draadloos) netwerk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui>Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van het menu zal "
+"uitgeklapt worden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"U kunt alleen verbinding maken met een wifi-netwerk als uw computerhardware "
+"dit ondersteunt en u zich in een gebied bevindt met wifi-dekking."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:84
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Kies uit de lijst met beschikbare wifi-netwerken het netwerk waarmee u "
+"verbinding wilt maken en klik op <gui>Verbinden</gui> om het te bevestigen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:86
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de netwerkconfiguratie kan er gevraagd worden naar uw "
+"aanmeldgegevens."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Een online-account toevoegen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Enterprise Login (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-account"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "AANMELDEN"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "jan jansen gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Toegang verlenen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Toegang weigeren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Gebruiken voor"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "thuisnetwerk"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Netwerk selecteren"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wifi-netwerken"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "draadloos"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "zwak"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Kies een netwerk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Toepassingen starten"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Een handleiding over het starten van toepassingen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Toepassingen starten met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui> dat te zien is onderaan "
+"de balk aan de linkerkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Er wordt een lijst met toepassingen getoond. Klik op de toepassing die u "
+"wilt starten, bijvoorbeeld Hulp."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Toepassingen starten via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing die u wilt starten. Het "
+"zoeken naar de toepassing wordt meteen gestart."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Zodra het pictogram van de toepassing getoond en geselecteerd is, drukt u op "
+"<key> Enter</key> om de toepassing te starten."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dit werk is in licentie gegeven onder een <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Berichten beantwoorden"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Een handleiding over het beantwoorden van berichten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:77
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Een chatbericht beantwoorden met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:82
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op "
+"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:84
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Om het chatbericht te sluiten klikt u op de sluitknop in de rechterbovenhoek "
+"van het chatbericht."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:91
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht met de muis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+msgid ""
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
+msgstr ""
+"Wanneer er een chatbericht verschijnt aan de bovenkant van het scherm en u "
+"niet de muis boven het bericht plaatst, verdwijnt het na een poosje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:98
+msgid ""
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr ""
+"Kies uit de notificatielijst het bericht dat u wilt beantwoorden en klik "
+"erop."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van uw antwoord wanneer het chatbericht getoond wordt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:106
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
+msgstr ""
+"Om terug te gaan naar het nog niet beantwoorde chatbericht drukt u op "
+"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key> </keyseq>, waardoor de lijst met onbeantwoorde notificaties verschijnt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Gebruik de pijltjestoetsen om de notificatie waarop u wilt antwoorden te "
+"selecteren en druk op <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "typ gewoon"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Pictogramrichtlijnen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Secure Linux Containers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Developer Conference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:242
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:243
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Foto's"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:244
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Muziek"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:271
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "Uit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Van taak wisselen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Een handleiding over taken wisselen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van "
+"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen; hier ziet u de "
+"taken die momenteel actief zijn als kleine vensters weergegeven."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U kunt tussen taken wisselen via de <gui>vensterlijst</gui> onderaan het "
+"scherm. Taken die geopend zijn verschijnen als knoppen in de "
+"<gui>vensterlijst</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Klik op een knop in de <gui>vensterlijst</gui> om van taak te wisselen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Tegelvensters"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster aan een kant van het scherm te maximaliseren: pak de "
+"titelbalk van het venster en sleep het naar de linker- of rechterkant van "
+"het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt "
+"het gemaximaliseerd aan de gekozen kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Om twee vensters naast elkaar te maximaliseren: pak de titelbalk van het "
+"tweede venster en sleep het naar de  andere kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt "
+"het gemaximaliseerd aan de andere kant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Schakelen tussen vensters"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> om de <gui>vensterwisselaar</gui>, met daarin "
+"een lijst van de momenteel geopende vensters, te tonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om "
+"het volgende opgelichte venster in the <gui>vensterwisselaar</gui> te "
+"selecteren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Gebruik de zoekfunctie om van toepassing te wisselen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt. "
+"Toepassingen die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen "
+"terwijl u typt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Wanneer de toepassing waar u naartoe wilt bovenaan verschijnt, drukt u op "
+"<key> Enter</key> om erheen te gaan."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Bedankt f"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Een handleiding over het gebruik van de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:21
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:27
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets. Begin met typen om "
+"te zoeken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:30
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Resultaten die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen "
+"terwijl u typt. Het eerste resultaat is altijd opgelicht en staat bovenaan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:32
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Druk op <key>Enter</key> om naar het eerste opgelichte resultaat te gaan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:38
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Tot de onderdelen die kunnen verschijnen in de zoekresultaten behoren:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:40
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "overeenkomende toepassingen, weergegeven bovenaan de zoekresultaten,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching settings,"
+msgstr "overeenkomende instellingen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "overeenkomende contacten, en"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:44
+msgid "matching documents."
+msgstr "overeenkomende documenten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Klik in de zoekresultaten op het onderdeel waar u naartoe wilt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"U kunt ook een onderdeel doen oplichten door de pijltjestoetsen te gebruiken "
+"en op <key>Enter</key> te drukken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:54
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Vanuit een toepassing zoeken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"De systeemzoekfunctie levert resultaten op uit verschillende toepassingen. "
+"Aan de linkerkant van de zoekresultaten ziet u pictogrammen van toepassingen "
+"die zoekresultaten hebben opgeleverd. Klik op een van de pictogrammen om het "
+"zoeken opnieuw te starten vanuit de toepassing die bij dat pictogram hoort. "
+"Omdat alleen de beste overeenkomsten getoond worden in het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> kan het zoeken vanuit de toepassing "
+"mogelijk betere zoekresultaten opleveren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:68
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Zoekresultaten aanpassen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:74
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Met Gnome kunt u aanpassen wat u in de zoekresultaten in het "
+"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> getoond wilt zien. U kunt bijvoorbeeld "
+"kiezen of u resultaten wilt zien van websites, foto's of muziek."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Om aan te passen wat er in de zoekresultaten getoond wordt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "Klik op het <gui>zoeken</gu>-paneel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:87
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Klik in de lijst met zoeklocaties op de <gui>AAN/UIT</gui>-schakelaar naast "
+"de zoeklocatie die u wilt in- of uitschakelen."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Een handleiding over het gebruik van vensters en werkbladen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster te maximaliseren zodat het uw hele bureaublad bedekt: pak de "
+"titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht om het te maximaliseren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Om een venster terug te brengen naar het vorige formaat: pak de titelbalk "
+"van het venster en sleep het weg van de randen van het scherm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Om een venster te verkleinen via het toetsenbord: houd de <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op "
+"<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Tegelvensters via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Werkbladen wisselen via het toetsenbord"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Planet Gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]