[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 21 Nov 2016 07:13:48 +0000 (UTC)
commit 29a31d3344e2be02b3fec6f7ce7929cdea814a36
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Nov 21 08:13:38 2016 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 219 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3cb8a8e..bebe5be 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-16 12:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -59,7 +59,9 @@ msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr "Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en menyoppføring i kontekstmenyen
for å åpne en terminal i aktiv katalog."
+msgstr ""
+"Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en "
+"menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -83,8 +85,8 @@ msgstr "Vis utdata-valg"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "«%s» er en ugyldig program-ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "«%s» er ikke en ugyldig program-ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "FD-videresending av standardfeil støttes ikke"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
msgstr "Argumentet «%s» er ugyldig for valget «--fd»"
#: ../src/gterminal.vala:162
@@ -160,26 +162,26 @@ msgstr "Vis alternativer for kjøring"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
"+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
@@ -196,17 +198,17 @@ msgstr "Vis alternativer for vindu"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Du kan bare bruke valget «%s» én gang"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
msgstr "Zoom-verdi «%s» er utenfor tillatt område"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
@@ -214,19 +216,19 @@ msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "Velg arbeidsmappe"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Vis alternativer for terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
@@ -258,16 +260,16 @@ msgstr "Argument mangler"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
msgstr "Kommandoen «%s» er ukjent"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
msgstr "«%s» krever at kommandoen kjøres som argumenter etter «--»"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
msgstr "Overflødige argumenter etter «--»"
#: ../src/gterminal.vala:744
@@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være "
"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være "
"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
@@ -363,15 +365,11 @@ msgid "Cursor background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
-"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr "Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være
HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er
usann."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor foreground colour"
@@ -380,9 +378,9 @@ msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
@@ -404,9 +402,9 @@ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
@@ -419,9 +417,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
@@ -493,13 +491,9 @@ msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange "
-"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
-"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien "
-"ignorert."
+msgstr "Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet.
Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis «scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne
verdien ignorert."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -526,15 +520,13 @@ msgstr ""
"bunnen ved å trykke på en knapp."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), ruller terminalen helt ned når det "
-"er ny utdata."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er nye utdata."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -542,9 +534,8 @@ msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen, «restart» for å starte "
"kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen "
@@ -580,11 +571,9 @@ msgstr "Om markøren skal blinke"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Gyldige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for "
-"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for markørblinking, «on» for på og
«off» for å velge modus eksplisitt."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
@@ -680,7 +669,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialog for aktiv profil"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -766,7 +755,7 @@ msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
@@ -780,7 +769,7 @@ msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
@@ -1710,72 +1699,78 @@ msgstr "Åpne _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere "
"versjon av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres etter dette."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-options.c:303
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:471
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
-#: ../src/terminal-options.c:725
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr ""
-"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
-"kommandolinjen"
+msgstr "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:919
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1783,67 +1778,71 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "Vis vindu for brukervalg"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Vis menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1128
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Fjern menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1173
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1186
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1196
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1204
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
-#: ../src/terminal-options.c:1205
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1328
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1851,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
"kan oppgis:"
-#: ../src/terminal-options.c:1337
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1859,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
"argument settes forvalg for alle vinduer:"
-#: ../src/terminal-options.c:1338
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1871,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
"settes forvalg for alle terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
@@ -2108,11 +2107,11 @@ msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
#: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "Gå til _linje …"
#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_Inkrementelt søk …"
#. Terminal menu
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]