[glom] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 5dcc0e096906539cdd19913bdd8bef419
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 5dcc0e096906539cdd19913bdd8bef419
- Date: Sun, 20 Nov 2016 23:41:41 +0000 (UTC)
commit c16e06a8b816c2841e4d71d2a22c66ce6c1aadc2
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Nov 20 23:41:19 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 5dcc0e096906539cdd19913bdd8bef419651812d)
po/pt_BR.po | 994 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 502 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c89ac7b..1520ec5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glom.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glom package.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
# Rodrigo Braga de Abreu <tiopasin gmail com>, 2008.
@@ -11,78 +11,77 @@
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:38-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-14 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-20 21:29-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: "
#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "Use --help para ver a lista de opções disponíveis da linha de comando."
-#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: O arquivo não existe."
-#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr ""
"Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:175
+#: ../glom/appwindow.cc:177
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
-#: ../glom/appwindow.cc:176
+#: ../glom/appwindow.cc:178
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
"através da rede."
-#: ../glom/appwindow.cc:463
+#: ../glom/appwindow.cc:464
msgid "A Database GUI"
msgstr "Uma interface gráfica de bancos de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:466
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:574 ../glom/appwindow.cc:583
+#: ../glom/appwindow.cc:575 ../glom/appwindow.cc:584
msgid "Open Failed"
msgstr "Falha ao abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:575
+#: ../glom/appwindow.cc:576
msgid "The document could not be found."
msgstr "O documento não pôde ser localizado."
-#: ../glom/appwindow.cc:584
+#: ../glom/appwindow.cc:585
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -93,13 +92,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2130
-#: ../glom/frame_glom.cc:2199
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1994
+#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2130
-#: ../glom/frame_glom.cc:2199
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1994
+#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr ""
"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
"servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
-#: ../glom/appwindow.cc:807
+#: ../glom/appwindow.cc:808
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
"hospedagem de bancos de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:812 ../glom/appwindow.cc:821
+#: ../glom/appwindow.cc:813 ../glom/appwindow.cc:822
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
"de dados PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:829
+#: ../glom/appwindow.cc:830
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -134,15 +133,15 @@ msgstr ""
"de dados SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:847
+#: ../glom/appwindow.cc:848
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:913
+#: ../glom/appwindow.cc:914
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:914
+#: ../glom/appwindow.cc:915
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -150,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
"arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:918
+#: ../glom/appwindow.cc:919
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:919
+#: ../glom/appwindow.cc:920
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -162,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
"arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:980
+#: ../glom/appwindow.cc:981
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:981
+#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -174,27 +173,27 @@ msgstr ""
"Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
"desenvolvedor para fazer as alterações de design."
-#: ../glom/appwindow.cc:983 ../glom/appwindow.cc:2088 ../glom/appwindow.cc:2367
-#: ../glom/appwindow.cc:2404 ../glom/appwindow.cc:2779
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:376 ../glom/box_withbuttons.cc:36
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:50 ../glom/box_withbuttons.cc:64
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:39
-#: ../glom/frame_glom.cc:512 ../glom/frame_glom.cc:736
-#: ../glom/frame_glom.cc:823 ../glom/frame_glom.cc:929 ../glom/utils_ui.cc:515
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2110 ../glom/appwindow.cc:2389
+#: ../glom/appwindow.cc:2426 ../glom/appwindow.cc:2801
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
+#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
+#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
-#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303 ../glom/navigation/box_tables.cc:396
+#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:419
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:705
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:792
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
@@ -232,16 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../glom/appwindow.cc:984
+#: ../glom/appwindow.cc:985
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -251,23 +250,23 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema ao carregar o documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1496
+#: ../glom/appwindow.cc:1497
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1640
+#: ../glom/appwindow.cc:1641
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:1699
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
msgid ""
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
@@ -276,39 +275,39 @@ msgstr ""
"possua os direitos de acesso necessários. Por favor entre em contato com o "
"seu administrador de sistemas."
-#: ../glom/appwindow.cc:1700
+#: ../glom/appwindow.cc:1701
msgid "Database Creation Failed"
msgstr "Ocorreu falha na criação do banco de dados"
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2059 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:228
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:272
+#: ../glom/appwindow.cc:2082 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
msgid "Save failed."
msgstr "Falha ao salvar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2059
+#: ../glom/appwindow.cc:2082
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2074 ../glom/appwindow.cc:2079
+#: ../glom/appwindow.cc:2097 ../glom/appwindow.cc:2102
msgid "Save Document"
msgstr "Salvar documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:2089 ../glom/appwindow.cc:2368
+#: ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:706
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:696
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
+#: ../glom/appwindow.cc:2188
msgid "Read-only File."
msgstr "Arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
+#: ../glom/appwindow.cc:2188
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -317,11 +316,11 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
+#: ../glom/appwindow.cc:2202
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Diretório somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
+#: ../glom/appwindow.cc:2202
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -329,19 +328,19 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
"direitos de acesso necessários."
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
+#: ../glom/appwindow.cc:2219
msgid "Database Title missing"
msgstr "Faltando o título do banco de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
+#: ../glom/appwindow.cc:2219
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1906
+#: ../glom/appwindow.cc:2253 ../glom/frame_glom.cc:1770
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "O diretório já existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/appwindow.cc:2253 ../glom/frame_glom.cc:1771
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -352,78 +351,78 @@ msgstr ""
"diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2366
+#: ../glom/appwindow.cc:2388
msgid "Save Backup"
msgstr "Salvar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2382
+#: ../glom/appwindow.cc:2404
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
+#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "Export Backup failed."
msgstr "A exportação do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
+#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2394
+#: ../glom/appwindow.cc:2416
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Escolha um arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2399
+#: ../glom/appwindow.cc:2421
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
-#: ../glom/appwindow.cc:2405
+#: ../glom/appwindow.cc:2427
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2430
+#: ../glom/appwindow.cc:2452
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
+#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "A restauração do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
+#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2544
+#: ../glom/appwindow.cc:2566
msgid " (read-only)"
msgstr " (somente leitura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2592 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2614 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
-#: ../glom/appwindow.cc:2778
+#: ../glom/appwindow.cc:2800
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
-#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/appwindow.cc:2802 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../glom/base_db.cc:114 ../glom/base_db.cc:127
+#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1334
+#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "O valor não é único"
-#: ../glom/base_db.cc:1334
+#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -432,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:241
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -442,13 +441,13 @@ msgstr ""
"registro relacionado não existe ainda, e o relacionamento não permite a "
"criação automática de registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:242
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "O registro relacionado não existe"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -459,12 +458,12 @@ msgstr ""
"gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
"neste registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "O registro relacionado não pode ser criado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:372
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -472,20 +471,20 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de excluir este registro? Os dados deste "
"registro serão perdidos permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:373
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
msgid "Delete record"
msgstr "Excluir registro"
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:377 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:214
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
@@ -502,43 +501,43 @@ msgstr "_Excluir"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:103
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
+#: ../glom/box_reports.cc:104
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:105
+#: ../glom/box_reports.cc:106
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
"Este relatório já existe. Por favor escolha um nome diferente de relatório"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:107
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../glom/box_reports.cc:233
+#: ../glom/box_reports.cc:234
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Você tem certeza de que quer renomear este relatório?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:234
+#: ../glom/box_reports.cc:235
msgid "Rename Report"
msgstr "Renomear relatório"
@@ -606,7 +605,7 @@ msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir um documento"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:980
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:970
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
@@ -636,61 +635,61 @@ msgstr "Novo a partir de modelo"
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:31
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para arquivo"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir _formato de dados"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:79
+#: ../glom/frame_glom.cc:83
msgid "Find All"
msgstr "Localizar todos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:99 ../glom/frame_glom.cc:103
+#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
msgid "No Table Selected"
msgstr "Nenhuma tabela selecionada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:110 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
+#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
msgid "Quick _search:"
msgstr "_Pesquisa rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:121 ../glom/mode_data/box_data.cc:41
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:136
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:139
+#: ../glom/frame_glom.cc:143
msgid "Found:"
msgstr "Localizado:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:320
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "No table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:320
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:494
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível."
-#: ../glom/frame_glom.cc:495
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -699,11 +698,11 @@ msgstr ""
"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
"editado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:501
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível"
-#: ../glom/frame_glom.cc:502
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -712,11 +711,11 @@ msgstr ""
"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
"leitura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:509
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Salvando no novo formato de documento"
-#: ../glom/frame_glom.cc:510
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -726,15 +725,15 @@ msgstr ""
"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
"versões anteriores do aplicativo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:549
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Sem permissão para exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:549
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -742,74 +741,74 @@ msgstr ""
"Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
"exportar os dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:731
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "No Table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:731
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Não há nenhuma tabela para a qual os dados possam ser importados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:735
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:605
msgid "CSV files"
msgstr "Arquivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:743
+#: ../glom/frame_glom.cc:609
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:820
+#: ../glom/frame_glom.cc:686
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:821
+#: ../glom/frame_glom.cc:687
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
"Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:690
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:792
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Parar de compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:927
+#: ../glom/frame_glom.cc:793
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:930
+#: ../glom/frame_glom.cc:796
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Parar de compartilhar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:979 ../glom/frame_glom.cc:2185
+#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2049
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando servidor de banco de dados"
-#: ../glom/frame_glom.cc:982 ../glom/frame_glom.cc:2112
-#: ../glom/frame_glom.cc:2231
+#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1976
+#: ../glom/frame_glom.cc:2095
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+#: ../glom/frame_glom.cc:1010
msgid "Table Exists Already"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+#: ../glom/frame_glom.cc:1010
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -817,11 +816,11 @@ msgstr ""
"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
"nome de tabela diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:1014
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "O relacionamento já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:1014
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -829,31 +828,31 @@ msgstr ""
"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
"escolha um nome de relacionamento diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1018
msgid "More information needed"
msgstr "Mais informações são necessárias"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1018
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
"relacionamento."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1206
+#: ../glom/frame_glom.cc:1071
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabela relacionada criada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1206
+#: ../glom/frame_glom.cc:1071
msgid "The new related table has been created."
msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1236
+#: ../glom/frame_glom.cc:1101
#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tabelas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1333
+#: ../glom/frame_glom.cc:1197
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -861,25 +860,25 @@ msgstr ""
"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
"nos campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1335
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Nenhum critério de localização"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1711 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1575 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1755 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1619 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Layouts de impressão"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1911
+#: ../glom/frame_glom.cc:1775
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1912
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -887,57 +886,53 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
"dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1916
+#: ../glom/frame_glom.cc:1780
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1917
+#: ../glom/frame_glom.cc:1781
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2042
+#: ../glom/frame_glom.cc:1906
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2567
+#: ../glom/frame_glom.cc:2430
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glom/utils_ui.cc:171
-msgid "No help file available"
-msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponível"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:189
+#: ../glom/utils_ui.cc:167
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:509
+#: ../glom/utils_ui.cc:487
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
-#: ../glom/utils_ui.cc:511
+#: ../glom/utils_ui.cc:489
msgid "No Records Found"
msgstr "Nenhum registro localizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:516
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "New Find"
msgstr "Nova localização"
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
msgid "Report Finished"
msgstr "Relatório finalizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "O relatório será aberto agora em seu navegador da internet."
-#: ../glom/utils_ui.cc:566
+#: ../glom/utils_ui.cc:549
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "O script usa PyGTK 2"
-#: ../glom/utils_ui.cc:567
+#: ../glom/utils_ui.cc:550
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -961,16 +956,16 @@ msgstr "Voltar à lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1404
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1406
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
msgid "Generating the report..."
-msgstr "Gerando o relatório..."
+msgstr "Gerando o relatório…"
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
msgid "Login"
@@ -1017,17 +1012,17 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu a senha"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:228
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:272
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:471
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
msgid "Open Failed."
msgstr "Falha ao abrir."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:471
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
msgid "The document could not be opened."
msgstr "O documento não pôde ser aberto."
@@ -1055,7 +1050,7 @@ msgstr "Fechar sem salvar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:101
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
@@ -1066,7 +1061,7 @@ msgstr "Detectar automaticamente"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1074,66 +1069,66 @@ msgstr ""
"Note que o arquivo fonte deve conter números e datas no formato ISO "
"internacional. Por exemplo, 22 de Novembro de 2008 deve ser %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "No Document Available"
msgstr "Nenhum documento disponível"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""
"Você precisa abrir um documento para importar os dados dentro de uma tabela."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importar de arquivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:579
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:276
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Erro ao importar arquivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:431
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Criptografia detectada como: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:470
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"A detecção de criptografia falhou. Por favor escolha manualmente uma da "
"caixa."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:474
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""
"O arquivo não contém dados na criptografia especificada. Por favor escolha "
-"uma outra, ou tente \"Detectar automaticamente\"."
+"uma outra, ou tente “Detectar automaticamente”."
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:516
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:61
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:559
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
msgid "Target Field"
msgstr "Campo alvo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:604
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Falha ao importar>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
msgid "<Picture>"
msgstr "<Figura>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:714
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -1141,27 +1136,27 @@ msgstr ""
"Uma coluna precisa ser atribuída à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
"campo alvo antes da importação"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
msgid "Could Not Open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:743
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
+msgstr "O arquivo em “%1” não pôde ser aberto: %2"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:749
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr "Importar do arquivo CSV: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "Analisando arquivo CSV %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:177
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176
msgid "Import complete\n"
msgstr "Importação concluída\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1169,15 +1164,15 @@ msgstr ""
"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2 deve ser único, mas já "
"está em uso. O valor não será importado.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
msgstr ""
-"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
+"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2, “%3” não pôde ser "
"convertido no tipo de campo. O valor não será importado.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:239
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -1267,48 +1262,48 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:627
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:133
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:141
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:630
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:633
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:664
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:636
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:667
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:670
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:673
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:50
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:222
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
@@ -1321,13 +1316,13 @@ msgstr "Imagem"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1337,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"idioma."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1352,29 +1347,29 @@ msgstr ""
"atenção de um tradutor. Por favor, relate um erro - veja http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:401
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1145
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:49
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:218
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:53
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:40
msgid "Calendar Portal"
msgstr "Portal de calendário"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:225
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:189
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:204
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "Field"
@@ -1382,13 +1377,13 @@ msgstr "Campo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:41
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Notebook"
msgstr "Conjunto de abas"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:55
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:50
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
@@ -1396,155 +1391,155 @@ msgstr "Espaço reservado"
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:109
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:121
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:375
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:384
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabela não definida"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:75
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:61
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumo dos campos"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:130
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:116
msgid "No summary chosen"
msgstr "Nenhum resumo escolhido"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:135
msgid "Sum"
msgstr "Total"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:137
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:139
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:40
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:79
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:39
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:45
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:40
msgid "Vertical Group"
msgstr "Grupo vertical"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:206
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:208
msgid "Relationship"
msgstr "Relacionamento"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:210
msgid "Print Layout"
msgstr "Layout de impressão"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:212
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:214
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:216
msgid "Layout Item"
msgstr "Item de layout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:220
msgid "Text Item"
msgstr "Item do texto"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:224
msgid "Field Choice"
msgstr "Escolha do campo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:226
msgid "Database Title"
msgstr "Título do banco de dados"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferências do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "System Name"
msgstr "Nome do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
msgid "Street"
msgstr "Rua"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Rua (linha 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1398
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1400
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:423
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:419
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -1553,44 +1548,44 @@ msgstr "Sem título"
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Aviso de gettext: "
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:524
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistema: incrementos automáticos"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1179
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:742 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
msgid "Glom options"
msgstr "Opções do Glom"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
msgid "Command-line options"
msgstr "Opções de linha de comando"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
msgid "The example .glom file to open."
msgstr "O arquivo .glom de exemplo para abrir."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1598,17 +1593,17 @@ msgstr ""
"O diretório no qual deve-se salvar o arquivo .glom criado ou o subdiretório, "
"se necessário, como /home/algumusuário/ ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "O nome do arquivo .glom criado, como algumacoisa.glom ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62
#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
msgid "The version of this application."
msgstr "A versão para este aplicativo."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1616,27 +1611,27 @@ msgstr ""
"O nome da máquina do servidor PostgreSQL, como a localhost. Se isso não for "
"especificado, então um banco de dado próprio será criado."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr "A porta do servidor PostgreSQL, como 5434."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "O nome do usuário do servidor PostgreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100
msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
msgstr "Usa MySQL ao invés de PostgreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr "Glom: o diretório de saída não existe."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr "Glom: o caminho de saída não é um diretório."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459
msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
msgstr ""
"Por favor, digite a senha do servidor de banco de dados para o usuário %1: "
@@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Gera um arquivo modelo .pot ao invés de um arquivo .po para uma localização."
#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132
msgid "Please specify a glom file."
msgstr "Por favor, especifique um arquivo glom."
@@ -1699,11 +1694,11 @@ msgstr ""
"O caminho do diretório no qual deve-se salvar o arquivo .po criado, como /"
"home/algumusuário/arquivos_po/ ."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145
msgid "The Glom file does not exist."
msgstr "O arquivo Glom não existe."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155
msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr "O caminho de arquivo Glom é um diretório em vez de um arquivo."
@@ -1719,7 +1714,7 @@ msgstr "Glom: o caminho do arquivo de saída não é um diretório."
msgid "The Glom document has no translations."
msgstr "O documento Glom não possui traduções."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57
msgid ""
"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
"po_files/ ."
@@ -1727,24 +1722,24 @@ msgstr ""
"O caminho para um diretório contendo arquivos .po, como /home/algumusuário/"
"arquivos_po/ ."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
msgstr "Por favor, especifique o caminho de um diretório contendo arquivos po."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174
msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
msgstr "Glom: o caminho do diretório de arquivos po não é um diretório."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214
msgid "Po file import failed for locale: %1"
msgstr "Importação de arquivo po falhou para a localização: %1"
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219
msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
msgstr ""
"Importação de arquivo po falhou ao salvar documento para a localização: %1"
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
msgstr "Arquivo po importado para localização: %1 para arquivo %2"
@@ -1779,7 +1774,7 @@ msgstr "Erro: não foi possível conectar ao banco de dados especificado."
msgid "Successful connection."
msgstr "Conectado com sucesso."
-#: ../glom/main.cc:199
+#: ../glom/main.cc:198
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1790,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:213
+#: ../glom/main.cc:212
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1799,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"ser executado como superusuário.\n"
"Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
-#: ../glom/main.cc:222
+#: ../glom/main.cc:221
msgid "Running As Root"
msgstr "Executando como superusuário"
@@ -1809,14 +1804,14 @@ msgstr "Executando como superusuário"
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
-#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
+#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Instalação incompleta do Glom"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:266
+#: ../glom/main.cc:265
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1830,12 +1825,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
-#: ../glom/main.cc:268
+#: ../glom/main.cc:267
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostgreSQL"
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:278
+#: ../glom/main.cc:277
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1853,7 +1848,7 @@ msgstr ""
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/main.cc:321
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1866,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode agora instalar o MySQL para completar a instalação do Glom."
-#: ../glom/main.cc:324
+#: ../glom/main.cc:323
msgid "Install MySQL"
msgstr "Instalar MySQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:335
+#: ../glom/main.cc:334
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1888,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:351
+#: ../glom/main.cc:350
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1902,12 +1897,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:355
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python do Glom não instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:369
+#: ../glom/main.cc:368
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1921,12 +1916,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:374
+#: ../glom/main.cc:373
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python gi.repository não instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
+#: ../glom/main.cc:386
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1940,12 +1935,12 @@ msgstr ""
"Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
"sistemas para que ele possa ser corrigido."
-#: ../glom/main.cc:392
+#: ../glom/main.cc:391
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "Módulo de Python gi.repository.Gda não instalado"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:512
+#: ../glom/main.cc:511
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2002,12 +1997,12 @@ msgstr ""
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:527
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:284
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:239
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:223
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:255
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:213
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
@@ -2021,13 +2016,13 @@ msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:259
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2038,14 +2033,14 @@ msgstr ""
"Você realmente quer descartar estes dados?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
msgid "No primary key value"
msgstr "Nenhum valor de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
@@ -2058,21 +2053,21 @@ msgstr "Nenhum valor de chave primária"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
msgid "_First"
msgstr "_Primeiro"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53
msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
+msgstr "Ú_ltimo"
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
@@ -2119,11 +2114,11 @@ msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro não pode ser excluído porque não há chave primária."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:853
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2131,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"A chave primária é incrementada automaticamente.\n"
"Você não pode digitar o valor de sua chave primária."
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Não existe registro correspondente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2143,63 +2138,63 @@ msgstr ""
"Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
"relacionado não é possível."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1099
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:72
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:119
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1111
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
msgid "notebook"
msgstr "conjunto de abas"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1111
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1117
msgid "tab1"
msgstr "aba1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1114
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
msgid "Tab One"
msgstr "Aba um"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1134
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652
msgid "New Button"
msgstr "Novo botão"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1134
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:386
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1135
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1141
msgid "New Text"
msgstr "Novo texto"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1284
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
+msgstr "Excluir grupo inteiro “%1”?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1296
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Excluir grupo inteiro?"
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
msgid "List Or Details View"
msgstr "Exibição de lista ou detalhes"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""
@@ -2207,24 +2202,24 @@ msgstr ""
"diferente"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "From Field"
msgstr "Do campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
msgid "To Field"
msgstr "Para o campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir edição"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Criação automática"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Título (singular)"
@@ -2234,7 +2229,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Próximo valor"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:568
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569
#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Nenhum selecionado"
@@ -2272,30 +2267,30 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Por favor digite uma senha para este usuário."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
msgstr "Este campo já existe. Por favor escolha uma nome de campo diferente."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:69
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Auto-size columns.
#. Setup the buttons:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:74
msgid "_Field Definition"
msgstr "_Definição do campo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75
msgid "_Default Formatting"
msgstr "For_matação padrão"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Recálculo necessário"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2305,15 +2300,15 @@ msgstr ""
"recalcular o valor em todos os registros. Se a tabela contém muitos "
"registros então isso pode levar muito tempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estrutura de banco de dados inválida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2323,11 +2318,11 @@ msgstr ""
"dados que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser "
"capaz de corrigir isso."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
msgid "Primary key required"
msgstr "Chave primária necessária"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2336,11 +2331,11 @@ msgstr ""
"chave primária. Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave "
"primária."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid "Field contains empty values."
msgstr "O campo contém valores vazios."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2348,11 +2343,11 @@ msgstr ""
"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
"valores vazios."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Campo contém valores não únicos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2361,11 +2356,11 @@ msgstr ""
"valores que não são únicos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "Change primary key"
msgstr "Alterar chave primária"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2373,16 +2368,16 @@ msgstr ""
"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés "
"da chave atual?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:343
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Alterar chave primária"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:355
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "O nome do campo já existe"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:356
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo já existe. Por favor escolha uma nome de campo diferente"
@@ -2434,78 +2429,78 @@ msgstr "Valor padrão"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:284
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287
msgid " Via: %1::%2"
msgstr " Via: %1::%2"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:290
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293
msgid " Via: %1"
msgstr " Via: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:242
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:306
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visível é especificada pelos campos."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
msgid "Group Columns"
msgstr "Colunas no grupo"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143
msgid "Display Width"
msgstr "Largura de exibição"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677
msgid "Text Title"
msgstr "Título do texto"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702
msgid "Image Title"
msgstr "Título da imagem"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Abas do conjunto de abas"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Adiciona grupos filhos ao conjunto de abas para adicionar abas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1115
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Calendário relacionado: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
msgid "Related List: %1"
msgstr "Lista relacionada: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1134
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1138
msgid "Field: %1"
msgstr "Campo: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1193
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1197
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Conjunto de abas)"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:416
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relacionamento inválido"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:417
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2514,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"porque o relacionamento não especifica um campo presente na tabela "
"relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:423
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "O relacionamento usa uma chave primária relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:424
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2530,11 +2525,11 @@ msgstr ""
"relacionada, o qual deve conter valores únicos. Isso impediria que o "
"relacionamento especificasse múltiplos registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:430
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "O relacionamento usa um campo relacionado único"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:431
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2546,40 +2541,40 @@ msgstr ""
"registros relacionados."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168
msgid "Extra Fields"
msgstr "Campos adicionais"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176
msgid "Sort Order"
msgstr "Método de ordenação"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor do primeiro plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
@@ -2591,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"O cálculo falhou com o seguinte erro:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
@@ -2610,27 +2605,27 @@ msgstr "Ascendente"
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este item já existe. Por favor escolha um nome de item diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear este layout de impressão?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renomear layout de impressão</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:420
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -2702,11 +2697,11 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:836
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Criar layout padrão"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2716,39 +2711,39 @@ msgstr ""
"impressão e, então, vai tentar criar um layout similar àquele da exibição de "
"detalhes."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:880
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
msgid "Remove page"
msgstr "Remover página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover esta última página e quaisquer itens nela?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
msgid "Remove Page"
msgstr "Remover página"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124
msgid "Remove library script"
msgstr "Remover script da biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"Você realmente quer excluir este script? Estes dados não podem ser "
"recuperados"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:128
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
msgid "_Remove"
@@ -2820,12 +2815,24 @@ msgstr "Oculto"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
+msgid "Table Names Cannot Contain Spaces"
+msgstr "Nomes de tabelas não podem conter espaços"
+
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+msgid ""
+"Unfortunately, Glom tables cannot have names that contain spaces. Please "
+"enter a different name for the table."
+msgstr ""
+"Infelizmente, tabelas do Glom não podem ter nomes que contêm espaços. Por "
+"favor, digite um nome diferente para a tabela."
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
msgid "Table Already Exists"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:230
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2836,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"Glom tentasse usar a tabela existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:290
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2845,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"tabela no documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
@@ -2853,24 +2860,24 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que quer excluir esta tabela?\n"
"Nome da tabela: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:298 ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310 ../glom/navigation/box_tables.cc:316
msgid "Delete Table"
msgstr "Excluir tabela"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:394
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta tabela?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:437
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:459
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabela desconhecida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:460
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2878,12 +2885,12 @@ msgstr ""
"Você não pode abrir esta tabela, porque não há informações sobre esta tabela "
"no documento."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:234
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112
msgid "Choose Field"
msgstr "Escolher campo"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatação"
@@ -2924,12 +2931,12 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:147
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:121
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este item já existe. Por favor tente novamente."
#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:151
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:125
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
@@ -2940,25 +2947,25 @@ msgstr "Exemplo"
#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Escolha uma data de um calendário na tela."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abra o registro identificado por este ID, em outra tabela."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -2966,14 +2973,14 @@ msgstr ""
"Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, "
"para escolher um ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
@@ -2981,27 +2988,27 @@ msgstr ""
"Digite os detalhes de um registro novo na outra tabela e, então, use seu ID "
"para este campo."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:77
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr "Conteúdo da tabela"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:534
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539
msgid "ExampleEg"
msgstr "ExemploEx"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2031
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2021
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2247
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2237
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Registros relacionados adicionais não são possíveis"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2248
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2238
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3009,14 +3016,14 @@ msgstr ""
"Você tentou adicionar um novo registro relacionado, mas só pode haver um "
"registro relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:793
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:783
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Você não digitou um critério de localização rápida."
@@ -3125,40 +3132,40 @@ msgstr ""
"Cria um banco de dados em um servidor de banco de dados MySQL externo , a "
"ser especificado no próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:678
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:668
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:699
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:689
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:786
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:776
#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:978
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:968
msgid "_Open File"
msgstr "_Abrir arquivo"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:979
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:969
msgid "Open File With"
msgstr "Abrir arquivo com"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:981
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:971
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:982
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:972
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:983
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:973
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -3226,11 +3233,11 @@ msgstr "Excluir"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Excluir o conjunto de abas \"%1\" inteiro?"
+msgstr "Excluir o conjunto de abas “%1” inteiro?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Excluir conjunto de abas inteiro?"
@@ -3987,7 +3994,7 @@ msgid ""
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""
"Esses módulos estarão disponíveis para os seus scripts de botão e cálculos "
-"de campo através da palavra chave \"import\" do Python."
+"de campo através da palavra chave “import” do Python."
#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
msgid "Module name:"
@@ -4757,6 +4764,9 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
+#~ msgid "No help file available"
+#~ msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponível"
+
#~ msgid "Layout Group"
#~ msgstr "Grupo de layout"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]