[gnome-panel/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4076117f10d3e400069583f67bb7eda31b576567
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Nov 20 22:46:04 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  728 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 370 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bdfd51e..9b3a8cd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 # Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>
@@ -20,24 +20,24 @@
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:50-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-27 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:40-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -104,90 +104,90 @@ msgstr "Informações meteorológicas"
 msgid "Locations"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:292
+#: ../applets/clock/clock.c:268
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:304
+#: ../applets/clock/clock.c:280
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:283
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:287
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:290
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:924
+#: ../applets/clock/clock.c:900
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1090
+#: ../applets/clock/clock.c:1066
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1683
+#: ../applets/clock/clock.c:1659
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1762
+#: ../applets/clock/clock.c:1738
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
+#: ../applets/clock/clock.c:1772 ../applets/clock/clock.c:1780
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1797
+#: ../applets/clock/clock.c:1773
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1798
+#: ../applets/clock/clock.c:1774
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1799
+#: ../applets/clock/clock.c:1775
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1805
+#: ../applets/clock/clock.c:1781
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1806
+#: ../applets/clock/clock.c:1782
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1807
+#: ../applets/clock/clock.c:1783
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1808
+#: ../applets/clock/clock.c:1784
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1809
+#: ../applets/clock/clock.c:1785
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1862
+#: ../applets/clock/clock.c:1838
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1866
+#: ../applets/clock/clock.c:1842
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Definir...</small>"
+msgstr "<small>Definir…</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Sul"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
@@ -338,9 +338,8 @@ msgstr "_Configurar hora"
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
@@ -377,12 +376,12 @@ msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrar _temperatura"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "Meteorologia"
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
+msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda “%s”"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
@@ -454,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\n"
 "Já que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
 "Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
-"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
+"coisa que possa tornar o miniaplicativo “prático” ou útil."
 
 #: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
@@ -502,7 +501,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível executar \"%s\"\n"
+"Não foi possível executar “%s”\n"
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
@@ -513,7 +512,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível ler de \"%s\"\n"
+"Não foi possível ler de “%s”\n"
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
@@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "Peixe"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:210
+#: ../applets/notification_area/main.c:197
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Área de notificação do painel"
 
@@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "Seletor de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu "
+msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 msgid "Workspace Switcher"
@@ -734,13 +733,13 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
 msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
@@ -951,7 +950,7 @@ msgid ""
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+"Valores válidos são “never” (nunca), “auto” (auto) e “always” (sempre)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -1039,8 +1038,8 @@ msgstr "O tamanho do ícone nos menus"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
-"Tamanho do ícone para apenas item de \"Aplicativos\" no miniaplicativo da "
-"\"Barra de menu\""
+"Tamanho do ícone para apenas item de “Aplicativos” no miniaplicativo da "
+"“Barra de menu”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Which theme variant to use"
@@ -1103,8 +1102,8 @@ msgstr ""
 "Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
 "pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
 "miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
-"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
-"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+"adicione “OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet” a essa lista. O painel deve ser "
+"reiniciado para que isso tenha efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
@@ -1119,19 +1118,20 @@ msgstr ""
 "um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "History of “Run Application” dialog"
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
+msgstr "Histórico do diálogo de “Executar aplicativo”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
-"\"."
+"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo “Executar "
+"aplicativo“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo “Executar aplicativo”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
@@ -1139,15 +1139,14 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
+"Se verdadeiro, a lista de “Aplicativos conhecidos” da caixa de diálogo "
+"“Executar programa” estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
 "quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
 "show_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgstr "Expande a lista de programas na caixa de diálogo “Executar aplicativo”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
@@ -1155,23 +1154,23 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
-"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
+"Se verdadeiro, a lista de “Aplicativos conhecidos” da caixa de diálogo "
+"“Executar aplicativo” estará expandida quando a caixa de diálogo for aberta. "
+"Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
 "verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
-"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
-"aplicativo\""
+"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo “Executar "
+"aplicativo”"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
-"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
+"“Executar aplicativo” estará habilitado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1183,7 +1182,7 @@ msgid ""
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
-"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+"só é relevante se a chave object_type for “launcher-object”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1226,8 +1225,7 @@ msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 msgstr ""
-"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"O ID de implementação do objeto - por ex: “ClockAppletFactory::ClockApplet“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1319,13 +1317,13 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
-"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
-"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
-"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
-"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
-"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+"A orientação do painel. Os valores possíveis são “top”, “bottom”, “left“, "
+"“right”. Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o painel "
+"está. Em modo não expandido a diferença entre “top” e “bottom” é menos "
+"importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda dá "
+"uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
+"exemplo, em um painel “top” um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
+"painel, enquanto num painel “bottom” o menu será mostrado acima do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
@@ -1533,38 +1531,26 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
-"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
-"enable_animations for verdadeiro."
+"“slow”, “medium” e “fast”. Essa chave só é relevante se enable_animations "
+"for verdadeiro."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fundo"
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Usa uma cor de fundo personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
-"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
-"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
-"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Usar uma imagem de fundo personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1573,23 +1559,11 @@ msgstr ""
 "Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
 "um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
-"verticalmente."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Image options"
 msgstr "Opções de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1598,20 +1572,40 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
-"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
+"possíveis são “none”, “stretch”, “fit”. Com “stretch”, a imagem será "
 "dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
-"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
+"da imagem. Com “fit”, a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
 "proporções) à altura do painel (se horizontal)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:347
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Usa uma cor de texto personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor de texto"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:346
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
+#: ../gnome-panel/applet.c:484 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
+#: ../gnome-panel/applet.c:491 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover do painel"
 
@@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
@@ -1641,7 +1635,7 @@ msgstr "Propriedades do diretório"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriedades do lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
@@ -1657,6 +1651,103 @@ msgstr ""
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscelânea:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automaticamente"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagem de fundo:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "Tile"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Fit"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Girar a imagem no painel vertical"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor de texto:"
+
+#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Não foi possível exibir este URL"
@@ -1689,7 +1780,7 @@ msgid "_Launch"
 msgstr "_Lançar"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:164
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
@@ -1711,8 +1802,7 @@ msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:736
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1728,22 +1818,22 @@ msgstr "_Abrir"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir a localização “%s”"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:42
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:43
 msgid "Print version"
 msgstr "Exibe a versão"
 
@@ -1784,7 +1874,7 @@ msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Executar aplicativo..."
+msgstr "Executar aplicativo…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -1792,7 +1882,7 @@ msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Pesquisar arquivos..."
+msgstr "Pesquisar arquivos…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1810,7 +1900,7 @@ msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
 #. FIXME icon
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Conectar ao servidor..."
+msgstr "Conectar ao servidor…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1844,69 +1934,69 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Desligue o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menu principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Um barra de menus personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu de usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
 msgid "Menu to change your settings and log out"
 msgstr "Menu para mudar suas configurações e encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crie um novo lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Lançador de aplicativo..."
+msgstr "Lançador de aplicativo…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
+msgstr "Localizar um _item para adicionar a “%s”:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
@@ -1919,111 +2009,76 @@ msgid "Find an item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um item para adicionar ao painel:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
-msgid "column"
-msgstr "coluna"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
-"automaticamente."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Excluir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Nã_o recarregar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:699
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
+msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar “%s”."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:711
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:715
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Nã_o excluir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:719 ../gnome-panel/panel.c:1315
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:507
+#: ../gnome-panel/panel.c:447
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abre o URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
+#: ../gnome-panel/panel.c:516 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abre \"%s\""
+msgstr "Abre “%s”"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
+#: ../gnome-panel/panel.c:564 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre sua pasta pessoal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
+#: ../gnome-panel/panel.c:574 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel.c:581 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel.c:582 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1370
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1374
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2039,15 +2094,15 @@ msgstr "Não foi possível excluir este painel"
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:155
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Adicionar ao painel..."
+msgstr "_Adicionar ao painel…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:183
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Novo painel"
 
@@ -2075,7 +2130,7 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Navegar…"
 
 #. Comment
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
@@ -2088,11 +2143,11 @@ msgstr "_Reverter"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Escolha um aplicativo..."
+msgstr "Escolha um aplicativo…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Escolha um arquivo..."
+msgstr "Escolha um arquivo…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
@@ -2159,63 +2214,63 @@ msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:410
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:540
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:635
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:677
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:776
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:984
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais de rede"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
@@ -2235,120 +2290,15 @@ msgstr "Sempre mostrar imagem"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Se a imagem deve sempre ser mostrada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automaticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Cor _sólida"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolha uma cor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagem de fundo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Select background"
-msgstr "Selecionar plano de fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Lado a lado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Adaptar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "St_retch"
-msgstr "Estica_r"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
-
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s” usado recentemente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir “%s”."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2378,7 +2328,7 @@ msgstr "Documentos recentes"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Limpar documentos recentes..."
+msgstr "Limpar documentos recentes…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2393,16 +2343,16 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
+msgstr "Não foi possível lançar o comando “%s”"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
+msgstr "Não foi possível converter “%s” de UTF-8"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
+msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
@@ -2412,7 +2362,7 @@ msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "O comando \"%s\" será executado"
+msgstr "O comando “%s” será executado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
@@ -2444,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Executar com _arquivo..."
+msgstr "Executar com _arquivo…"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid ""
@@ -2485,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
 "right)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
@@ -2509,74 +2459,74 @@ msgstr "Mini_aplicativo:"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior estendido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Painel central superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Painel central inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Painel central esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Painel central direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito"
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
+msgstr "Ícone “%s” não localizado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
@@ -2606,21 +2556,83 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo de teste DBus"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipo de fundo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
+#~ "\"none” - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, “color” - a chave "
+#~ "de cor será utilizada como cor de fundo ou “image” - a imagem "
+#~ "especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "coluna"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "“%s” saiu inesperadamente"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid "D_elete"
+#~ msgstr "_Excluir"
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "Nã_o recarregar"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recarregar"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Cor _sólida"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escolha uma cor"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Selecionar plano de fundo"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Plano de fundo"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Adaptar"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicativo de teste DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de teste DBus"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de teste DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 
 #~ msgid "Transparent"
 #~ msgstr "Transparente"
@@ -2670,7 +2682,7 @@ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 #~ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
 
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
+#~ msgstr "Versão “%s” do arquivo desktop não reconhecida"
 
 #~ msgid "Starting %s"
 #~ msgstr "Iniciando %s"
@@ -2754,4 +2766,4 @@ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 #~ msgstr "Dir. de _pref.:"
 
 #~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Desligar..."
+#~ msgstr "Desligar…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]