[gnome-applets] Updated Danish translation



commit 81b4ca53585c4c9593d0481259945a9a58bdb88c
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Nov 20 19:48:27 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4564 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2715 insertions(+), 1849 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fd7dd38..250cf4e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 # David Nielsen <gnomeuser gmail com>, 2006
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008-2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 10.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 10, 16.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -32,10 +32,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,22 +43,75 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Status for tastaturtilgængelighed"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Birger Langkjer\n"
@@ -68,150 +121,274 @@ msgstr ""
 "Martin Willemoes Hansen\n"
 "Ole Laursen\n"
 "Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
 "Joe Hansen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Åbn dialogen for tastaturindstillinger"
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Åbn dialogen med indstillinger for universel adgang"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fejl: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Status for tastaturtilgængelighed"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Indstillinger for batteriovervåger"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Udseende"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt visning"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser ét billede for status og opladning)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Udvidet visning"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to billeder: ét for status og ét for opladning)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Vis tid/procent:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Vis resterende _tid"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Vis resterende i _procent"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstatfabrik"
+
+# overvåger bliver for langt og kan undværes
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Batteriovervåger"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Rødt niveau"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en "
+"batteriadvarsel vises."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr "Brug værdien defineret i red-value som tilbageværende tid hvori advarselsvinduet vises i stedet for 
en procentdel."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Lav ladning-annoncering"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Annoncér til brugeren når batteriniveauet er lavt."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Fuldt opladet-annoncering"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bip ved advarsler"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Bip når en advarsel vises."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Tøm fra top"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for "
+"traditionelt baterioversigt."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Lodret (lille) batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Vis det vandrette batteri"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Vis tid/procent-etiketten"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Batteristatusværktøj"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Batteriladning er lav"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet er fuldt opladet"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systemet kører på lysnettet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet kører på batteriet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage"
 msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage"
 msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -220,18 +397,18 @@ msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -239,31 +416,31 @@ msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)"
 
 # overvåger bliver for langt og kan undværes
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Batteribesked"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -279,7 +456,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -293,7 +470,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -305,245 +482,170 @@ msgstr ""
 " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n"
 " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Dit batteri er ved at være afladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Intet batteri tilgængeligt"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Ukendt batteristatus"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
-msgstr " - "
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+msgstr " – "
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "upower-bagende slået til."
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL-bagende slået til."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Bagudkompatibel (ikkeHAL) bagende slået til."
 
-# overvåger bliver for langt og kan undværes
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Batteriovervåger"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Indstillinger for batteriovervåger"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt visning"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(viser ét billede for status og opladning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Udvidet visning"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(to billeder: ét for status og ét for opladning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Vis tid/procent:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Vis resterende _tid"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Vis resterende i _procent"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Påmindelser"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minutter tilbage"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Lysstyrke-panelprogram"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Angiver panellysstyrke for bærbar"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL-fejl"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Angiver panellysstyrke for bærbar."
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Kunne ikke danne libhal_ctx"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Kan ikke forbinde til gnome-settings-daemon"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Ingen batterier fundet"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Kan ikke bestemme panellysstyrke for bærbar"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke initialisere HAL: %s: %s"
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-lysstyrke : %d%%"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Rødt niveau"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Under licensen GNU General Public License Version 2"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en "
-"batteriadvarsel vises."
+"Lysstyrkepanelprogram er frit programmel; du må redistribuere det\n"
+"og/eller ændre det under vilkårene i GNU General Public License som\n"
+"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller\n"
+"(hvis du ønsker det) enhver senere version."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid hvori "
-"advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Lav ladning-annoncering"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Annoncér til brugeren når batteriniveauet er lavt."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Fuldt opladet-annoncering"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bip ved advarsler"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Bip når en advarsel vises."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Tøm fra top"
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
+"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n"
+"detaljer kan læses i GNU General Public License."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
 msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for "
-"traditionelt baterioversigt."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Lodret (lille) batteri"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Vis det vandrette batteri"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet."
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Vis tid/procent-etiketten"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstatfabrik"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Tegnpalet"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Indsæt tegn"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Minutter tilbage"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tegn som vises fra start"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Batteristatusværktøj"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. "
+"Denne streng vil blive vist når programmet starter."
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Batteriladning er lav"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste af tilgængelige paletter"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet er fuldt opladet"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter."
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tilgængelige paletter"
 
@@ -551,21 +653,21 @@ msgstr "Tilgængelige paletter"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Indsæt \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Indsæt specialtegn"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "indsæt specialtegn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -573,142 +675,155 @@ msgstr ""
 "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. "
 "Udgivet under GNU General Public Licence."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Tegnpalet"
-
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Indsæt tegn"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "FORÆLDET - tegn som vises når panelprogrammet starter"
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tegn som vises fra start"
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. "
-"Denne streng vil blive vist når programmet starter."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste af tilgængelige paletter"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter."
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram"
-
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editér"
-
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletindtastning"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Tilføj palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redigér palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Paletliste"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletter:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Tilføj-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klik for at tilføje en ny palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editér"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Redigér-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klik for at ændre den valgte palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Slet-knap"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klik for at slette den valgte palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Indstillinger for tegnpalet"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU der skal overvåges"
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du "
-"ikke at ændre noget."
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Kommandofabrik"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"En værdi på 0 betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1 "
-"betyder vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og 2 "
-"betyder vis panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand."
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Viser en kommandos output"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Kommando, der skal køres"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"En værdi på 0 betyder vis CPU-frekvens, 1 betyder vis frekvens og enheder, "
-"og 2 betyder vis procent istedet for frekvens."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Kommando/script, der skal køres for at få outputtet"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Interval til kommando"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Interval til kørsel af kommando (i sekunder)"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Bredde af output"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Antal tegn, der skal vises"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Vis ikon"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Om panelprogrammets ikon vises"
+
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Indstillinger for kommandopanelprogram"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Interval (sekunder):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Maksimal bredde (tegn):"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -744,7 +859,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "CPU-frekvensskalering"
 
@@ -752,31 +867,53 @@ msgstr "CPU-frekvensskalering"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU der skal overvåges"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du "
+"ikke at ændre noget."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr "Værdien \"graphic\" betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), \"text\" betyder 
vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og \"both\" betyder vis panelprogrammet i grafisk- 
og tekst-tilstand."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr "Værdien \"frequency\" betyder vis CPU-frekvens, \"frequency-unit\" betyder vis frekvens og enheder, 
og \"percentage\" betyder vis procentdel i stedet for frekvens."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
-msgid "Graphic"
-msgstr "Grafik"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Grafik og tekst"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
 
@@ -784,11 +921,11 @@ msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -796,6 +933,18 @@ msgstr ""
 "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være "
 "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering."
 
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafik"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafik og tekst"
+
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "Ændr CPU-frekvensskalering"
@@ -804,154 +953,201 @@ msgstr "Ændr CPU-frekvensskalering"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Der kræves rettigheder til at ændre CPU-frekvensskaleringen."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Diskmonterings-panelprogram"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Diskmontering"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Montér lokale diske og enheder"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monteret)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ikke monteret)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan ikke starte filhåndteringen Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Kunne ikke finde Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Afspil dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Afspil cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Åbn %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Af_montér %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montér %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Skub %s ud"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Diskmontering"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Diskmonterings-panelprogram"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Montér lokale diske og enheder"
-
-#: ../geyes/geyes.c:148
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "En fjollet sæt øjne til GNOME-panelet. De følger din mus."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram"
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
 msgid "Eyes"
 msgstr "Øjne"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et par øjeæbler til panelet"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Mappe som temaet er placeret i"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram"
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "En fjollet sæt øjne til GNOME-panelet. De følger din mus."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Et par øjeæbler til panelet"
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Indstillinger til Øjne"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Vælg et tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
 msgid "_Update"
 msgstr "O_pdatér"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Vejr-panelprogram"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram."
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vejrrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Opdatér data automatisk"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Opdateringsinterval"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Vis radarkort"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Vis påmindelse"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Vis påmindelser for kritiske vejrforhold"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Vis detaljeret prognose"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true), vil yderligere detaljer om vejret blive hentet og vist."
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999–2005 af S. Papadimitriou og andre"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Vejret"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vejrudsigt"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -962,141 +1158,141 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
-msgstr "Opdaterer..."
+msgstr "Opdaterer…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Sidste opdatering:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Forhold:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Føles ligesom:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Dugpunkt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativ luftfugtighed:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Tryk:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sigtbarhed:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Solopgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solnedgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuelle forhold"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Vejrudsigtsrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognose"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkort"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Besøg Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Besøg Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Placeringsvisning"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Vælg en placering fra listen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Opdateringsknap"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseindtastning"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Indtast URL'en"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapportér venligst dette "
 "som en fejl."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Indstillinger for vejret"
 
 # hvert hænger sammen med minut
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
 
@@ -1104,227 +1300,220 @@ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhed:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Vindstyrkeenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/t"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mpt"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "knob"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort-skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Trykenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "tmHG"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Sigtbarhedsenhed:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Aktivér _radarkort"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Vælg en placering:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Find:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Opdatér data automatisk"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Undertryk-panelprogram"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Opdateringsinterval"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Lader brugeren undertrykke automatisk strømsparetilstand"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Lader brugeren undertrykke automatisk strømsparetilstand"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Vis radarkort"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Kan ikke forbinde til gnome-session"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Automatisk hviletilstand undertrykt"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Vis påmindelse"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Automatisk hviletilstand slået til"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Vis påmindelser for kritiske vejrforhold"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Undertryk manuelt"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Vis detaljeret prognose"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Hvis sand (true), vil yderligere detaljer om vejret blive hentet og vist."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Vejr-panelprogram"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for investeringspanelprogram"
+"Inhibit Applet (Undertryk-panelprogram) er fri software; du må\n"
+"redistribuere det og/eller ændre det under vilkårene i GNU General\n"
+"Public License som udgivet af Free Software Foundation; enten version\n"
+"2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Fabrik til oprettelse af investeringspanelprogram."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Inhibit Applet (Undertryk-panelprogram) distribueres i håb om at det\n"
+"vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de\n"
+"underforståede garantier omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET\n"
+"BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General Public\n"
+"License."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Investering"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Følg din investeringer."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finansgraf"
 
@@ -1378,137 +1567,188 @@ msgstr "Bevægende gennemsnit: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponentielt bevægende gennemsnit: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Lag: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Bjælke"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Linær"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Lag: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Rulning"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumener"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Bjælke"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdater"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Lys"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Linær"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Om"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmisk"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for investeringspanelprogram"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fabrik til oprettelse af investeringspanelprogram."
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
+msgid "Invest"
+msgstr "Investering"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Følg din investeringer."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Møntenhed"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Skjul diagrammer i kurslisten"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Vis indeksets aktieopdeling"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
@@ -1522,17 +1762,12 @@ msgstr "mærkat"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Aktier"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Tilføj gruppe"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Vis indeksets aktieopdeling"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1543,10 +1778,6 @@ msgstr ""
 "et antal aktier. Denne indstilling viser de enkelte <i><b>aktiers</b></i> "
 "kurser som indekset er baseret på."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Skjul diagrammer i kurslisten"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1565,43 +1796,21 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Kilde:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
 "Finance</a> (mindst 15 minutter forsinket)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Møntenhed"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Indtast valutaen som alle aktiekurser konverteres til."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opdater"
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har ikke indtastet nogen aktieinformation endnu</b>"
 
 # ??? Jeg kan ikke finde ud af markedsbegreber
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Ingen aktiepriser er pt. tilgængelige</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1609,60 +1818,38 @@ msgstr ""
 "Serveren kunne ikke kontaktes. Computeren er enten frakoblet eller serverne "
 "er nede. Prøv igen senere."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Finans-graf - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Åbner graf"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Graf downloadet"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Grafen kunne ikke downloades"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Beløb"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Pris"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Finans-graf – %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Rate for møntenhed"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Åbner graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Aktiegruppe"
 
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Slet hele aktiegruppen?"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1670,64 +1857,86 @@ msgstr ""
 "Dette fjerner alle aktier indeholdt i denne aktiegruppe!\n"
 "Ønsker du virkelig at fjerne denne aktiegruppe?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Invest kunne ikke forbinde til Yahoo! Finance"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Rate for møntenhed"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Gennemsnitlig ændring: %s"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Positionsbalance: %s %s (%s)"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
+msgid "Amount"
+msgstr "Beløb"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
+msgid "Price"
+msgstr "Pris"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Gennemsnitlig ændring: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Positionsbalance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 
 # Jeg tror det er et tidspunkt
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Opdateret %s"
 
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Invest kunne ikke forbinde til Yahoo! Finance"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr "Børsnoteringer"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr "Sidste"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 msgid "Change %"
 msgstr "Ændrings-%"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr "Fortjeneste"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
 msgstr "Fortjeneste-%"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Kommandofelt (tidligere Mini-kommandolinje)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Kommandofelt (naturlig opgradering fra Mini-kommandolinje)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1736,77 +1945,52 @@ msgstr ""
 "Dette panelprogram giver panelet en kommandolinje med kommandofuldførelse, "
 "historik og makroer der kan tilpasses."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ingen punkter i historikken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Start program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Indtast en kommando her og Gnome vil udføre den for dig"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Kan ikke få fat i skema for %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Kan ikke sætte skema for %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Sæt standardlisteværdien for %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er sat, installerer ikke skemaer\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Skal sætte GCONF_CONFIG_SOURCE-miljøvariablen\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Filvælger"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Det mislykkedes at tilgå konfigurationskilde(rne): %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Start surfningsprogrammet"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makromønsterliste"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til makromønstre."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makrokommandoliste"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Kommando-panelprogram"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Kommandelinje til panelet"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
@@ -1825,15 +2009,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "punkter"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
@@ -1859,7 +2045,7 @@ msgstr "_Makroer:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Tilføj makro..."
+msgstr "_Tilføj makro…"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -1881,321 +2067,163 @@ msgstr "M_ønster:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Kommando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommandolinje"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makromønsterliste"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Liste af indgange, der indeholder strenge til makromønstrene."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makrokommandoliste"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Liste af indgange, der indeholder strenge til makrokommandoerne."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Vis håndtag"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Vis kant"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
 "Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Bredden af panelprogrammet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Bruges ikke mere"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Benyt temaets farver"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Forgrundsfarve"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Historikliste"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste af GConfValue-elementer der indeholder strenge til historikelementer."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale nøgle, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Filvælger"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Start surfningsprogrammet"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandolinje"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Kommando-panelprogram"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Kommandelinje til panelet"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-kommandolinje"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Liste af indgange, der indeholder strenge for historikelementer."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du skal angive et mønster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Du skal angive et mønster og en kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Du skal angive en kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Du kan ikke angive flere ens mønstre"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Lydstyrke-panelprogram"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Lydstyrke"
-
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol"
-
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Mute"
-
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Lydstyrkekontrollen fandt ikke nogen elementer og/eller enheder at "
-"kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-"
-"udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret lydkort."
-
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på højtaler-"
-"ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: stum"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Lydstyrkekontrol til dit GNOME panel."
-
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Bruger GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Stilhed"
-
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Lydstyrkekontrol..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanal kontrolleret af panelprogram. Kun for OSS-opsætninger"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Gemt stum-tilstand"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start"
-
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justér lydstyrken"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol"
-
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktivér"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-agangskode påkrævet"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Forbinder til internetudbyder"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemovervåger"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Forbindelse aktiv, men kunne ikke udtrække forbindelsestid"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tid tilsluttet: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2203,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "Du skal have administratorrettigheder for at kunne etablere forbindelse til "
 "din internetudbyder"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2211,11 +2239,11 @@ msgstr ""
 "Du skal have administratorrettigheder for at kunne afbryde forbindelsen til "
 "din internetudbyder"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2223,27 +2251,27 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at du har indtastet den korrekt, og at Caps Lock-tasten ikke er "
 "aktiveret"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vil du etablere forbindelse?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vil du afbryde forbindelsen?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Frakobl"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunne ikke starte netværkskonfigurationsværktøjet"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2251,179 +2279,55 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at det er installeret under den korrekte sti, og at det har de "
 "rigtige rettigheder"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse."
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-agangskode påkrævet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Forbinder til internetudbyder"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse"
-
-#: ../multiload/main.c:56
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, hukommelse "
-"og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik."
-
-#: ../multiload/main.c:129
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Start systemovervåger"
-
-#: ../multiload/main.c:150
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
-
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
-
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
-msgid "Memory"
-msgstr "Hukommelse"
-
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Swapplads"
-
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
-msgid "Load Average"
-msgstr "Middelbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:288
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% i brug af programmel\n"
-"%u%% i brug som mellemlager"
-
-#: ../multiload/main.c:312
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Modtager %s\n"
-"Sender %s"
-
-#: ../multiload/main.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% i brug"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% i brug"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Processorbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:362
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Hukommelsesbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Net Load"
-msgstr "Netværksbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:364
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Swapbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:366
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Diskbelastning"
-
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Åbn systemovervåger"
 
-#: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemovervåger"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Systembelastningsovervåger"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Aktivér belastninggennemsnitsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Grafstørrelse"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2431,520 +2335,670 @@ msgstr ""
 "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette "
 "paneler."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Graffarve for iowait-relateret CPU-aktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Graffarve for delt hukommelse"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Graffarve for bufferhukommelse"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Graffarve for cachehukommelse"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Graffarve for indgående netværksaktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Graffarve for udgående netværksaktivitet"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Graffarve for tilbagedirigeret netværksbrug"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Netværksbaggrundsfarve"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Graffarve for bruger-relateret swapforbrug"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Swapbaggrundsfarve"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Belastningsbaggrundsfarve"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Graffarve for disklæsning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Graffarve for diskskrivning"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Skrivebordsbeskrivelsesfilen der eksekveres som systemovervågning"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, hukommelse "
+"og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Start systemovervåger"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swapplads"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Middelbelastning"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% i brug af programmel\n"
+"%u%% i brug som mellemlager"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Modtager %s\n"
+"Sender %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% i brug"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% i brug"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Processorbelastning"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Hukommelsesbelastning"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Netværksbelastning"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Swapbelastning"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Diskbelastning"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Systembelastningsovervåger"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Overvågede resurser"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Hukommelse"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netværk"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "S_wapplads"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "_Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "System_overvågningsbredde: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "System_overvågningshøjde: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sys_temovervågningsinterval: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Bruger"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Nedprioriteret"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_O-ventning"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Inaktiv"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Delt"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffere"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cache"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "L_edig"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Ind"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ud"
 
 # Fejlrapport
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Baggrund"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Brugt"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ledig"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "_Gennemsnit"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Læse"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skrive"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Indstillinger for systemovervågning"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Indbakkeovervågning"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Enheds_detaljer"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "Cd-afspiller"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Vis sum"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Tastaturindikator"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Vis sum i stedet for ind &amp; ud"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Vis bit"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Gnome-"
-"skrivebordsmiljøet."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Vis bit i stedet for byte"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Ændr ikon"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Ændr ikon efter den valgte enhed"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Skift automatisk enhed"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Opdateringsinterval"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Notessedler"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Netværksenhed"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Op-kommando"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Denne notesseddel er låst."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Ned-kommando"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Denne notesseddel er låst op."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Farve for ind-graf"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Farve for ud-graf"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slet note..."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Netspeed – panelprogramfabrik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås note"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netspeed – panelprogram"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Indstillinger for notessedler"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Netværksovervågning"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standardegenskaber for notesseddler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bit"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skrift_type:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Benyt temaets sk_rifttype"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Notefa_rve:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "Kib/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Skriftf_arve:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "Kib"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Benyt _temaets farver"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Højde:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+"Et lille panelprogram som viser information om trafikken på den angivne "
+"netværksenhed"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "Opførsel"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Netspeeds hjemmeside"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Enhedsdetaljer for %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Graffarve for _ind"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Graffarve for _ud"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetadresse:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmaske:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardwareadresse:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slet denne note?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P-adresse:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Byte ind:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slet alle noter?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Byte ud:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slet alle"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Notesseddel"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adresse:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/lås op"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signalstyrke:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Luk note"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ændr størrelsen af noten"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s er nede"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaber for notesseddel"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"i: %s ud: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr "har ingen ip"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Vælg en skrifttype til noten"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Styrke: %d %%"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Benyt standards_krifttype"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Vælg en farve til noten"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Ønsker du at afbryde %s nu?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Vælg en farve til notessedlen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Ønsker du at forbinde til %s nu?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Notefar_ve:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Kørsel af kommando %s mislykkedes</b>\n"
+"%s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skrift_farve:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der var en fejl under visning af hjælp:\n"
+"%s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Benyt _standardfarve"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netværks_enhed:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Angiv en titel til noten"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generel opsætning"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Vis _sum i steden for ind & ud"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Vis _bit i steden for byte"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Ændr _ikon efter den valgte enhed"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Netspeeds indstillinger"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Forvalgt bredde for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Forvalgt højde for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Forvalgt farve for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-"
-"specifikation, f.eks. \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr "Standardfarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, hexadecimal værdi, RGB-farve eller 
RGBA-farve."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Forvalgt farve for skrifttype"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en "
-"hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, hexadecimal værdi, 
RGB-farve eller RGBA-farve."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2952,29 +3006,29 @@ msgstr ""
 "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-"
 "skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Låst tilstand af notessedler"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Datoformat for notens titel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2984,11 +3038,11 @@ msgstr ""
 "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er "
 "gyldigt."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Om temaets farve skal benyttes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2996,11 +3050,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den "
 "forvalgte farve for alle notessedler."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3008,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som "
 "den forvalgte skrifttype for alle notessedler."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3020,11 +3074,11 @@ msgstr ""
 "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og skrifttyper "
 "der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Hvorvidt alle noter skal skjules, når skrivebordet vælges"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3032,69 +3086,445 @@ msgstr ""
 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil alle noter automatisk blive skjult, "
 "når skrivebordet vælges på en vilkårlig måde."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Skjul noter"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Slet noter"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lås noter"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d note"
 msgstr[1] "%d noter"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Vis notessedler"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notessedler til Gnome"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Skjul noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lås noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Slet noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Denne notesseddel er låst."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Denne notesseddel er låst op."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slet alle"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slet alle noter?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slet denne note?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slet note…"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Notesseddel"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/lås op"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Luk note"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ændr størrelsen af noten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Indstillinger for notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Standardegenskaber for notesseddler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Højde:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Benyt _temaets farver"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Skriftf_arve:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Notefa_rve:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Benyt temaets sk_rifttype"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skrift_type:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaber for notesseddel"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Angiv en titel til noten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Benyt _standardfarve"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skrift_farve:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Notefar_ve:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Benyt standards_krifttype"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Vælg en farve til noten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Vælg en farve til notessedlen"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Vælg en skrifttype til noten"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr "Timerfabrik"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Start en timer og modtag en påmindelse når tiden oprinder"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "\"Timer\""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Navn på timer"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Varighed af timer i sekunder"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Vis pop op-påmindelse, når tiden løber ud"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Vis dialog når timeren afsluttes"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+msgid "Finished"
+msgstr "Afsluttet"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Timer afsluttet!"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Indstillinger timerpanelprogram"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr "Timer:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutter:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunder:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Vis pop op-påmindelse"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Vis dialog"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker-søgebjælke"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Find dine data hurtigt med Tracker"
+
+# Begge strenge indgår i category_to_string (TrackerCategory category).  Dermed drejer det sig om en kategori
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Anden"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mailadresser"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkiver"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Ingen resultater fundet for \"%s\""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright © udviklerne af Tracker 2005–2010"
+
+# lidt indirekte men bedre, synes jeg
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Et søgepanelprogram til at finde indhold via Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Tracker er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\n"
+"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License,\n"
+"som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af\n"
+"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
+"\n"
+"Tracker distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN\n"
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring\n"
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer\n"
+"kan læses i GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Gå til papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Åbn papirkurv"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d element i papirkurven"
 msgstr[1] "%d elementer i papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ingen filer i papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3103,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "Fejl ved start af ny instans af Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3111,43 +3541,39 @@ msgstr ""
 "En Gnome-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede filer "
 "eller trække filer til papirkurven."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Slet med det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med det "
 "samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Papirkurv"
-
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Fjerner objekt %s af %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Fjerner: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3155,305 +3581,850 @@ msgstr ""
 "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk at "
 "du også kan slette dem individuelt."
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Åbn papirkurv"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Fabrik til vinduesknap-panelprogram"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vinduesknapper"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Vinduespanelprogrammer på Gnome-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Gendan"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Angiver om vi bruger tilpasset knaplayout eller Metacitys eget"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr "Når slået fra, vil dette panelprograms button_layout-streng blive brugt til at ordne knapperne."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Knaplayout."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr "Hovedsageligt en kopi fra Metacitys button_layout, men vi kan tilpasse den efter behov."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Knaptema"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Navn på en mappe i windowapplets/themes/ eller \"custom\"."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Orientering af knapper"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr "Kan bruges til at angive en orientering af knapper fast. Hvis værdien sættes til 1, vil knapperne 
altid vises vandret. Værdien 2 gør det samme, men lodret. Standardindstillingen 0 sætter den automatisk 
ifølge panelet."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Skjuler knapper, når der ikke er nogen aktive vinduer."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "Når slået til, vil knapperne forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede (eller aktive) vinduer på 
skærmen."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Styr kun maksimerede vinduer."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr "Når slået til, vil vinduesknapperne altid styre det øverste, maksimerede vindue."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Vend knappernes placering."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr "Når slået til, vil vinduesknapperne blive placeret i omvendt rækkefølge (højre til venstre frem for 
venstre til højre, eller bund til top frem for top til bund)."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Slå klikeffekt til."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr "Når slået til, vil knappen ændre billede til \"clicked\", når den klikkes."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Slå svæveeffekt til."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr "Når slået til, vil knappen ændre billede til \"hovered\", når musen passerer over den."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Vis værktøjstip ved knapper."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr "Når slået til, vil hver knap vise sit eget værktøjstip, som beskriver den funktion, knappen 
repræsenterer."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Indstillinger for vinduesknapper"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Fokuseret\n"
+"Normal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Fokuseret\n"
+"Klikket"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Fokuseret\n"
+"Svæve"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Ufokuseret\n"
+"Normal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Ufokuseret\n"
+"Svæve"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Ufokuseret\n"
+"Klikket"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Brug knaprækkefølgen fra Metacity"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr "Når slået til, vil knaprækkefølgen være den samme som i Metacity-vindueskanter."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Tilpasset rækkefølge:"
+
+# double values?  Mener de værdier som kan evalueres som et dobbeltpræcisionstal?
+#
+#
+# Det lader til at strengen nedenfor tillader os at oversætte valgmulighederne.
+# Har valgt at bruge infinitiv frem for bydeform, for at spare brugere fra at skrive é
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Definér din egen rækkefølge med ordene:\n"
+"minimere, maksimere og lukke\n"
+"Adskil dem med kommaer (,).\n"
+"Brug IKKE dobbeltværdier!"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimere,maksimere,lukke"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr "Genindlæs"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Klik for at genindlæse knapper."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Omvendt rækkefølge"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Knaprækkefølge</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Afstem knapper med panelorientering."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vandret"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Tving knapper til at blive vist vandret."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lodret"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Tving knapper til at blive vist lodret."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientering af knapper</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Minimér-knap"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Maksimér/gendan-knap"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Close Button"
+msgstr "Lukkeknap"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Skjul af knapper</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Position & synlighed"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Styr kun _maksimerede vinduer"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Skjul når der ikke er noget aktivt maksimeret vindue"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Slå _klikeffekt til"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Slå svæve_effekt til"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Vis _værktøjstip"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Intern</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Skjul Compiz-_dekorationer for maksimerede vinduer"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Ekstern</b>"
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Vinduesopgaveknap"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Vinduesvælger"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Vis titel for hjem samt\n"
+"log ud-ikon på skrivebordet"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Vis det aktive vindues programtitel\n"
+"og lukkeikon"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Gør ikoner for inaktive vinduer grå"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
 msgid "Home"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr "Log af, skift bruger, lås skærmen, eller sluk computeren"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/task-title.c:460
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Fabrik til vinduestitel-panelprogram"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Close current window."
-msgstr "Luk vinduet"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Fabrik til vinduestitel"
 
-#: ../src/task-item.c:631
-msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Vinduestitel"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Netspeed - panelprogramfabrik"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netspeed - panelprogram"
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel."
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Netværksovervågning"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Skjuler titel, når der ikke er nogen vinduer til stede."
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "Når slået til, vil titlen forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede (eller aktive) vinduer på 
skærmen."
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr "Når slået til, vil vinduestitlen altid vise navnet på det øverste maksimerede vindue."
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Angiv titelposition."
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "bit"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Mulige værdier er fra 0 til 1."
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Ombyt ikon og titel."
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr "Når slået til, vil vinduestitel være på venstre side, og ikon på højre side."
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "Kib/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Udvid panelprogrammet"
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr "Når slået til, vil panelprogrammet bruge al tilgængelig plads i panelet."
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "Kib"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Skjul ikonet"
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Når slået til, vil vinduesikonet ikke blive vist."
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Skjul titlen"
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Når slået til, vil vinduestitlen ikke blive vist."
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Vis værktøjstip over titel og ikon"
 
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr "Når slået til, vises et værktøjstip med navnet på det nu aktive vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Minimal titelstørrelse"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr "Størrelsen bruges, når panelprogrammet ikke er udvidet, eller i øvrigt til at bestemme den mindste 
størrelse, titeletiketten kan fylde. Værdien repræsenterer antallet af pixel enten i bredde eller højde, 
afhængigt af panelorienteringen."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Brug tilpasset stil."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr "Når slået til, vil der blive brugt brugertilpasset stil og farver. Ellers bruges systemstandard."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Vis menuen for vindueshandlinger ved højreklik."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr "Vil få vindueshandlingsmenuen til at blive vist, når der højreklikkes på titlen. Denne 
eksperimentelle funktion er stadig under udvikling! Advarsel! I nuværende tilstand vil du ikke kunne tilgå 
panelprogrammets handlingsmenu via titel-højreklik, mens denne funktion er slået til! Du kan stadig gøre 
dette ved at højreklikke på ikonet, hvis det ikke er skjult."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Titelskrifttype for aktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Skrifttypenavn og -størrelse for aktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Titelskrifttype for inaktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Skrifttypenavn og -størrelse for inaktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Forgrundsfarve for aktiv vinduestitel."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "Forgrundsfarve for vinduestitel i farvehexformat for aktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Forgrundsfarve for inaktiv vinduestitel."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "Forgrundsfarve for vinduestitel i farvehexformat for inaktivt vindue."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Indstillinger for vinduestitel"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "_Ombyt ikon/titel"
+
+# Som beskrevet i tidligere strenge: Det vil fylde hele panelet (men ikke "udfoldes" som et selvstændigt 
vindue)
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Udvid panelprogram"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"DIsabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
 msgstr ""
-"Der var en fejl under visning af hjælp:\n"
-"%s"
+"Deaktiveret indtil GTK+-udviklere fikser adskillige fejl.\n"
+"Du kan ændre dette med gconf-editor, men så skal du også angive en fast størrelse."
 
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Skjul _ikon"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Skjul titel"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Position:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
 msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
 msgstr ""
-"Kunne ikke vise:\n"
-"%s"
+"Angiv position af titel.\n"
+"Bemærk: kun virksom når \"Udvid panelprogram\" er slået til."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Brugertilpasset _stil"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr "Skriftfarve:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr "Skriftstil:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Skjul når der ikke er aktive maksimerede vinduer"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Vis vindues_handlingsmenu ved højreklik"
 
-#: ../src/netspeed.c:839
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
 msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
 msgstr ""
-"Et lille panelprogram som viser information om trafikken på den angivne "
-"netværksenhed"
+"Vil få vindueshandlingsmenuen til at blive vist ved højreklik på titlen.\n"
+"Denne eksperimentelle funktion er stadig under udvikling! Advarsel!\n"
+"I nuværende tilstand vil du ikke kunne tilgå panelprogrammets\n"
+"handlingsmenu via titel-højreklik, mens denne funktion er slået til!\n"
+"Du kan stadig gøre dette ved at højreklikke på ikonet, hvis det ikke\n"
+"er skjult. Du kan altid ændre denne indstilling fra gconf-editor."
 
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netspeeds hjemmeside"
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL-bagende slået til."
 
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Netspeeds indstillinger"
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL-fejl"
 
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generel opsætning"
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Kunne ikke danne libhal_ctx"
 
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Netværks_enhed:"
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Ingen batterier fundet"
 
-#. Default means device with default route set
-#: ../src/netspeed.c:1025
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke initialisere HAL: %s: %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Vis _sum i steden for ind & ud"
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes"
 
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Vis _bit i steden for byte"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer"
 
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Ændr _ikon efter den valgte enhed"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Kommandofelt (tidligere Mini-kommandolinje)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Enhedsdetaljer for %s"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Kommandofelt (naturlig opgradering fra Mini-kommandolinje)"
 
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Graffarve for _ind"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke få fat i skema for %s: %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Graffarve for _ud"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte skema for %s: %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internetadresse:"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Sæt standardlisteværdien for %s\n"
 
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmaske:"
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er sat, installerer ikke skemaer\n"
 
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardwareadresse:"
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Skal sætte GCONF_CONFIG_SOURCE-miljøvariablen\n"
 
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "P-t-P-adresse:"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at tilgå konfigurationskilde(rne): %s\n"
 
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Byte ind:"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Byte ud:"
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Bruges ikke mere"
 
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6-adresse:"
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Signalstyrke:"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Ønsker du at afbryde %s nu?"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Ønsker du at forbinde til %s nu?"
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kørsel af kommando %s mislykkedes</b>\n"
-"%s"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s er nede"
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"i: %s ud: %s"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "har ingen ip"
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent"
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Styrke: %d %%"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven."
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale "
+#~ "nøgle, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Lydstyrke-panelprogram"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Enheds_detaljer"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Mute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydstyrkekontrollen fandt ikke nogen elementer og/eller enheder at "
+#~ "kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-"
+#~ "udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret "
+#~ "lydkort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på "
+#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: stum"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Indstillinger..."
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s"
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Om..."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.10."
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke starte \"%s\""
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Stilhed"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanal kontrolleret af panelprogram. Kun for OSS-opsætninger"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Gemt stum-tilstand"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Justér lydstyrken"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Indbakkeovervågning"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Cd-afspiller"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Tastaturindikator"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Gnome-"
+#~ "skrivebordsmiljøet."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter."
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Papirkurv"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke vise:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
 
 #~ msgid "Alt+Control changes layout."
 #~ msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout."
@@ -3512,9 +4483,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Estonian keymap"
 #~ msgstr "Estisk tastaturlayout"
 
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finsk tastaturlayout"
-
 #~ msgid "French Swiss"
 #~ msgstr "Fransk-schweizisk"
 
@@ -3924,9 +4892,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ "<i><small><b>Bemærk:</b> Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n"
 #~ "<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Investerings-panelprogram"
-
 #~ msgid "CD Player (Deprecated)"
 #~ msgstr "Cd-afspiller (forældet)"
 
@@ -3991,9 +4956,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Tastaturlayout"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Udseende</b>"
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
@@ -4008,9 +4970,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adminstratoradgangskode påkrævet</"
 #~ "span>"
 
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Opførsel</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -4065,9 +5024,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
 
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Andre"
-
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Åbn"
 
@@ -4160,48 +5116,24 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "North"
 #~ msgstr "Nord"
 
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Nord-nordøst"
-
 #~ msgid "Northeast"
 #~ msgstr "Nordøst"
 
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Øst-nordøst"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Øst-sydøst"
-
 #~ msgid "Southeast"
 #~ msgstr "Sydøst"
 
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Syd-sydøst"
-
 #~ msgid "South"
 #~ msgstr "Syd"
 
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Syd-sydvest"
-
 #~ msgid "Southwest"
 #~ msgstr "Sydvest"
 
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Vest-sydvest"
-
 #~ msgid "West"
 #~ msgstr "Vest"
 
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Vest-nordvest"
-
 #~ msgid "Northwest"
 #~ msgstr "Nordvest"
 
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Nord-nordvest"
-
 #~ msgid "Invalid"
 #~ msgstr "Ugyldig"
 
@@ -4691,9 +5623,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
 #~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer"
 
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrik for børsnoterings-panelprogram"
-
 #~ msgid "Could not retrieve the stock data."
 #~ msgstr "Kunne ikke hente aktiedata."
 
@@ -4783,9 +5712,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Panelprogrammet ruller fra højre mod venstre når denne nøgle er sand."
 
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Baggrundsfarve"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
 #~ "in value."
@@ -4795,9 +5721,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Display only symbols and price"
 #~ msgstr "Vis kun symboler og priser"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Skrifttype"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
 #~ "separated by \"+\""
@@ -4817,9 +5740,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
 #~ msgstr "Kortere tid betyder at aktierne ruller hurtigere."
 
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Vis pileknapper"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
 #~ "forward or backward."
@@ -4827,9 +5747,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ "Vis pileknapper på siden af visningen så brugeren kan rulle frem eller "
 #~ "tilbage."
 
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Aktier der skal overvåges - skal adskilles med et +"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
 #~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
@@ -4883,9 +5800,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
 #~ msgstr "Beny temaets skrifttyper og farver i stedet for brugerdefinerede"
 
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "Skrifttype 2 - bruges ikke længere"
-
 #~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af et billede: %s"
 
@@ -4913,12 +5827,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
 #~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems"
 
-#~ msgid "_Suspend Computer..."
-#~ msgstr "_Gå i dvale..."
-
-#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
-#~ msgstr "Kommando til at sætte maskinen i dvale"
-
 #~ msgid "Suspend Command"
 #~ msgstr "Dvalekommando"
 
@@ -4942,9 +5850,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ "Dvalekommandoen var ikke sat rigtigt op i indstillingerne.\n"
 #~ "Ret venligst indstillingerne og forsøg igen."
 
-#~ msgid "<b>Suspend</b>"
-#~ msgstr "<b>Dvale</b>"
-
 #~ msgid "S_uspend command:"
 #~ msgstr "_Dvalekommando:"
 
@@ -5023,9 +5928,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Sticky notes' visibility"
 #~ msgstr "Synligheden af notessedler"
 
-#~ msgid "_Show Notes"
-#~ msgstr "_Vis noter"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
 #~ "%s"
@@ -5196,13 +6098,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
 #~ msgstr "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
 
-#~ msgid ""
-#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
-#~ "%s %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU %d - Frekvens-skalering er ikke understøttet\n"
-#~ "%s %s (%s)"
-
 #~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
 #~ msgstr "Engelsk Sun Type-4-tastaturlayout"
 
@@ -5250,29 +6145,9 @@ msgstr "_Om..."
 #~ "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavn (kun for versioner af "
 #~ "XFree der understøtter flere tastaturlayout)"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Tilføj"
-
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "_Fjern"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette Gnome-panelprogram tilføjer en kommandolinje til panelet. "
-#~ "Understøtter kommandofuldførelse, historik og redigerbare makroer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette program er frit programmel; du må redistribuere det og/eller ændre "
-#~ "det under vilkårene i GNU General Public License som udgivet af Free "
-#~ "Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker "
-#~ "det) enhver senere version."
-
 #~ msgid "Modem Lights"
 #~ msgstr "Modemlys"
 
@@ -5322,15 +6197,9 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "Receive background color"
 #~ msgstr "Modtage-baggrundsfarve"
 
-#~ msgid "Receive foreground color"
-#~ msgstr "Modtage-forgrundsfarve"
-
 #~ msgid "Send background color"
 #~ msgstr "Sende-baggrundsfarve"
 
-#~ msgid "Send foreground color"
-#~ msgstr "Sende-forgrundsfarve"
-
 #~ msgid "Show connect time and throughput"
 #~ msgstr "Vis forbindelsestid og gennemstrømning"
 
@@ -5415,9 +6284,6 @@ msgstr "_Om..."
 #~ msgid "U_pdate every:"
 #~ msgstr "_Opdatér hver:"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
-
 #~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
 #~ msgstr "Vis forbindelsestid og _gennemstrømning"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]