[gnome-applets] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 107a7375a40a0fb8e1b5b8f8b1c7587a4



commit 2d52e596ab48d15ae7b391ff2fbd266ee6e3439f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Nov 19 02:04:35 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation
    (cherry picked from commit 107a7375a40a0fb8e1b5b8f8b1c7587a4d9fb449)

 po/pt_BR.po | 1622 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 813 insertions(+), 809 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 53eca58..11286e5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 10:03-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 23:57-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "Preferências de acessibilidade do _teclado"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -60,32 +60,29 @@ msgstr "Aj_uda"
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sun Microsystems\n"
@@ -103,54 +100,54 @@ msgstr ""
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Houve um erro ao lançar o visualizador de ajuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Abre o diálogo das preferências de acessibilidade"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do teclado: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado do AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "A extensão do XKB não está habilitada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado"
 
@@ -168,52 +165,52 @@ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Mostra o estado dos recursos de acessibilidade do teclado"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "O sistema está funcionando com energia da tomada"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "O sistema está funcionando com bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria recarregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Tempo restante (%d%%) desconhecido"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Tempo até recarregar (%d%%) desconhecido"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restante"
 msgstr[1] "%d minutos (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuto até recarregar (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutos até recarregar (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d hora (%d%%) restante"
 msgstr[1] "%d horas (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -222,18 +219,18 @@ msgstr[1] "%d horas até recarregar (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s e %d %s (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -241,31 +238,31 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s e %d %s até recarregar (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor da bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Sua bateria está totalmente recarregada"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Aviso da bateria"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Você tem %d%% de capacidade restante na bateria."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -280,7 +277,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -293,7 +290,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -305,58 +302,75 @@ msgstr ""
 " • conecte o seu laptop à energia externa, ou\n"
 " • salve seus documentos e desligue o seu laptop."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Sua bateria está fraca"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Nenhuma bateria presente"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Estado da bateria desconhecido"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Este utilitário mostra o estado da bateria do seu laptop."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Backend upower habilitado."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga de bateria"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitora a energia restante do laptop"
 
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcento"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minutos restantes"
+
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
@@ -364,7 +378,7 @@ msgstr "Monitora a energia restante do laptop"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
 #: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
@@ -507,22 +521,6 @@ msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual"
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcento"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Minutos restantes"
-
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
@@ -536,33 +534,34 @@ msgstr "Bateria fraca"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "A bateria está totalmente recarregada"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Brightness Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de brilho"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
 msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-settings-daemon"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "Não foi possível obter o brilho do painel do laptop"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado sob a Licença Pública Geral GNU versão 2"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
 "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -575,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) \n"
 "sua versão posterior."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
 "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -587,7 +586,8 @@ msgstr ""
 "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
 msgstr "Ajuste o brilho do painel do lapto"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponíveis"
 
@@ -614,21 +614,21 @@ msgstr "Paletas disponíveis"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Inserir \"%s\""
+msgstr "Inserir “%s”"
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir caractere especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "insere o caractere especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:599
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -637,156 +637,155 @@ msgstr ""
 "não estão presentes no teclado. Publicado sob a Licença Pública Geral GNU "
 "(GNU Public License)."
 
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Seletor de caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativos de seletor de caracteres"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi "
-"usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponíveis"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponíveis."
-
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Entrada da paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modifica uma paleta adicionando ou removendo caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Adicionar paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editar paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista de paletas"
 
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponíveis"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas:"
 
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Adicionar botão"
 
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Clique para adicionar uma nova paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Editar botão"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Clique para editar a paleta selecionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Excluir botão"
 
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Clique para excluir a paleta selecionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../command/command.c:119
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativos de seletor de caracteres"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi "
+"usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponíveis."
+
+#: ../command/src/command.c:119
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Shows the output of a command"
 msgstr "Mostra a saída de um comando"
 
-#: ../command/command.c:140
+#: ../command/src/command.c:140
 msgid "Command Applet Preferences"
 msgstr "Preferências do miniaplicativo de comando"
 
-#: ../command/command.c:153
+#: ../command/src/command.c:153
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
-#: ../command/command.c:161
+#: ../command/src/command.c:161
 msgid "Interval (seconds):"
 msgstr "Intervalo (segundos):"
 
-#: ../command/command.c:169
+#: ../command/src/command.c:169
 msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr "Largura máxima (caracteres):"
 
-#: ../command/command.c:177
+#: ../command/src/command.c:177
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar ícone"
 
-#: ../command/command.c:326
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de comando"
-
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Command Factory"
 msgstr "Fábrica de comando"
@@ -797,7 +796,6 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Command Applet Preferences"
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comando a ser executado"
 
@@ -806,7 +804,6 @@ msgid "Command/script to execute to get the output"
 msgstr "Comando/script a ser executado para obter a saída"
 
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Interval (seconds):"
 msgid "Interval for the command"
 msgstr "Intervalo do comando"
 
@@ -815,7 +812,6 @@ msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
 msgstr "Intervalo para executar o comando (em segundos)"
 
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Width of the applet"
 msgid "Width of output"
 msgstr "Largura da saída"
 
@@ -860,7 +856,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar a frequência da CPU como _percentual"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de graduação da frequência da CPU"
 
@@ -890,9 +886,9 @@ msgid ""
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
 "to show the applet in graphic and text mode."
 msgstr ""
-"Um valor 'graphic' significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico "
-"(apenas pixmap), 'text' mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar "
-"o pixmap) e 'both' mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto."
+"Um valor “graphic” significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico "
+"(apenas pixmap), “text” mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar "
+"o pixmap) e “both” mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -904,24 +900,24 @@ msgid ""
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
 "frequency."
 msgstr ""
-"Um valor 'frquency' significa mostrar a frequência da CPU, 'frequency-unit' "
-"mostrar a frequência e as unidades e 'percentage' mostrar o percentual em "
+"Um valor “frequency” significa mostrar a frequência da CPU, “frequency-unit” "
+"mostrar a frequência e as unidades e “percentage” mostrar o percentual em "
 "vez da frequência."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Este utilitário mostra a graduação atual da frequência da CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Este utilitário mostra a frequência atual da CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Sem suporte para graduação de frequência"
 
@@ -942,15 +938,15 @@ msgstr ""
 "configurada ou não ter suporte de hardware para graduação da frequência da "
 "CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Gráfico e texto"
 
@@ -963,56 +959,56 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Privilégios são necessários para mudar a graduação da frequência da CPU."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Não é possível iniciar o gerenciador de arquivos Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Não foi possível encontrar o Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproduzir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproduzir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ejetar %s"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de blocos."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montagem de volumes"
@@ -1030,77 +1026,71 @@ msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de montagem de volumes"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Montar dispositivos e discos locais"
 
-#: ../geyes/geyes.c:173
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Um par de olhos tolos para o painel do GNOME. Eles seguem o seu mouse."
 
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Olhos"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Os olhos olham na direção do ponteiro do mouse"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Diretório em que o tema está localizado"
-
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Não foi possível lançar o miniaplicativo Olhos."
 
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Houve um erro fatal ao tentar carregar o tema."
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferências de Olhos"
 
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Selecione um tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Diretório em que o tema está localizado"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
 "Um aplicativo de painel para monitorar condições meteorológicas locais."
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Relatório meteorológico"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Meteorologia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsão meteorológica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1111,152 +1101,149 @@ msgstr ""
 "Céu: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
-msgstr "Atualizando..."
+msgstr "Atualizando…"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última atualização:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condições:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Céu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sensação térmica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Ponto de orvalho:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Umidade relativa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pressão:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Nascer do sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Pôr-do-sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condições atuais"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Relatório de previsão"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Consulte os detalhes da previsão"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Previsão"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visita o Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Clique para visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Previsão ainda não disponível para esta localização."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Visão de localização"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Selecione a localização da lista"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Atualizar o botão do seletor numérico"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botão de rolagem para atualização"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de endereço"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Digite a URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falha ao carregar o banco de dados XML de localizações. Por favor, relate "
 "isto como um erro."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferências do Relatório meteorológico"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 
@@ -1264,160 +1251,165 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "milhas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilitar mapa de _radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar endereço _personalizado para o mapa de radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Selecione uma localização:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
+
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
@@ -1428,6 +1420,11 @@ msgid "Factory for creating the weather applet."
 msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo de meteorologia."
 
 # SUN NEW TRANSLATION
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Relatório meteorológico"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitora as condições e previsões meteorológicas atuais"
@@ -1478,32 +1475,32 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, detalhes adicionais sobre a meteorologia serão baixadas e "
 "exibidas."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Inhibit Applet"
 msgstr "Inibir o miniaplicativo"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-session"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Inibido de sono automática"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Sono automática habilitado"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inibição manual"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
 "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (em sua opção)\n"
 "qualquer versão posterior."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
 "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1527,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "ou adequação para uma finalidade específica.  Veja a GNU Licença Pública\n"
 "Geral para mais detalhes."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -1536,7 +1533,7 @@ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
 msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Gráfico financeiro"
 
@@ -1769,15 +1766,31 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo Investir."
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
 msgid "Invest"
 msgstr "Investir"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Controle seu dinheiro investido."
 
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Esconder gráficos na lista de quotas"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostra as ações dos valores de índice"
+
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
@@ -1797,11 +1810,6 @@ msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Adicionar grupo"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Mostra as ações dos valores de índice"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1812,10 +1820,6 @@ msgstr ""
 "baseado em um número de ações. Esta opção também permite exibir as quotas "
 "das <i><b>ações</b></i> nas quais um índice é baseado."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Esconder gráficos na lista de quotas"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1834,25 +1838,20 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://br.financas.yahoo.com/\";>Yahoo! "
 "Finanças</a> (com atraso de pelo menos 15 minutos)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Digite a moeda para a qual todas as quotas de ações serão convertidas."
 
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Você ainda não forneceu qualquer informação sobre ações</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Nenhuma cotação está disponível atualmente</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1860,113 +1859,123 @@ msgstr ""
 "O servidor não pôde ser contatado. O computador ou ambos os servidores estão "
 "fora do ar. Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Gráfico baixado"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Não foi possível baixar o gráfico"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Gráfico financeiro - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Abrindo gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Gráfico baixado"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupo de ações"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Não foi possível baixar o gráfico"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Excluir todo o grupo de ações?"
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Isso vai remover todas as ações contidas nesse grupo de ações!\n"
+"Você tem certeza que deseja remover este grupo de ações?"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
 msgid "Amount"
 msgstr "Montante"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
 msgid "Price"
 msgstr "Preço"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissão"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Grupo de ações"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Excluir todo o grupo de ações?"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Average change: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Alteração média: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Saldo dos títulos: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Isso vai remover todas as ações contidas nesse grupo de ações!\n"
-"Você tem certeza que deseja remover este grupo de ações?"
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Atualizado em %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Não foi possível conectar ao Yahoo! Finanças"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Alteração média: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Saldo dos títulos: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Atualizado em %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr "Registrador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr "Último"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 msgid "Change %"
 msgstr "Mudar %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganho %"
 
@@ -2021,17 +2030,12 @@ msgstr "Clique neste botão para obter a lista de comandos anteriores"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "A linha de comando foi desabilitada pelo seu administrador de sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comando"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Este miniaplicativo adiciona uma linha de comando ao painel"
 
@@ -2052,15 +2056,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
@@ -2086,7 +2092,7 @@ msgstr "_Macros:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Adicionar macro..."
+msgstr "_Adicionar macro…"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -2112,6 +2118,10 @@ msgstr "Co_mando:"
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fábrica do miniaplicativo de comandos"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
+
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
@@ -2211,25 +2221,20 @@ msgstr "Você não pode especificar padrões duplicados"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor de modem"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "A conexão está ativa, mas não foi possível obter o tempo de conexão"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tempo conectado: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
 msgid "Not connected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2237,7 +2242,7 @@ msgstr ""
 "Para conectar ao seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
 "administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2245,39 +2250,39 @@ msgstr ""
 "Para conectar do seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
 "administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "A senha digitada é inválida"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
-"Verifique se você a digitou corretamente e se você não ativou a tecla \"Caps "
-"Lock\""
+"Verifique se você a digitou corretamente e se você não ativou a tecla “Caps "
+"Lock”"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Você quer conectar?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Você quer desconectar?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Não foi possível lançar a ferramenta de configuração de rede"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2285,44 +2290,48 @@ msgstr ""
 "Verifique se está instalado no caminho correto e se tem as permissões "
 "corretas"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada."
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desativar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Root password required"
 msgstr "Senha de root requerida"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
 msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor de modem"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Ativa e monitora uma conexão de rede discada"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2330,43 +2339,43 @@ msgstr ""
 "Um monitor de carga do sistema capaz de exibir gráficos para CPU, RAM e uso "
 "de espaço de swap, além de tráfego de rede."
 
-#: ../multiload/main.c:131
+#: ../multiload/src/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Iniciar monitor do sistema"
 
-#: ../multiload/main.c:152
+#: ../multiload/src/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Houve um erro ao executar \"%s\": %s"
+msgstr "Houve um erro ao executar “%s”: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espaço de swap"
 
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga média"
 
-#: ../multiload/main.c:285
+#: ../multiload/src/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:301
+#: ../multiload/src/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2377,13 +2386,13 @@ msgstr ""
 "%u%% em uso por programas\n"
 "%u%% em uso como cache"
 
-#: ../multiload/main.c:309
+#: ../multiload/src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "A média de carga do sistema é %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/src/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2394,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "Recebendo %s\n"
 "Enviando %s"
 
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/src/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2409,39 +2418,172 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% em uso"
 
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/src/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga de CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/src/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga de memória"
 
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/src/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga de rede"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/src/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga de swap"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/src/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga de disco"
 
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../multiload/src/properties.c:308
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Recursos monitorados"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:333
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Processador"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:346
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Memória"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:359
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:372
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Espaço de s_wap"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:385
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carga"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:398
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco _rígido"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:413
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:443
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Largura do m_onitor do sistema: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:445
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Altura do m_onitor do sistema: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:484
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Intervalo de atualização do monitor do sis_tema: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:510
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milissegundos"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuário"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:549
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_istema"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:550
+msgid "N_ice"
+msgstr "_Baixa prioridade"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:551
+msgid "I_OWait"
+msgstr "Espera de _E/S"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:552
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Ocioso"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:557
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Compartilhado"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:558
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Buffers"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:559
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Em cache"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:560
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Livre"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:564
+msgid "_In"
+msgstr "E_ntrada"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:565
+msgid "_Out"
+msgstr "_Saída"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:566
+msgid "_Local"
+msgstr "_Local"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
+msgid "_Background"
+msgstr "Plano de f_undo"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:571
+msgid "_Used"
+msgstr "_Usado"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:572
+msgid "_Free"
+msgstr "_Livre"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:574
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:576
+msgid "_Average"
+msgstr "_Média"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:579
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:581
+msgid "_Read"
+msgstr "_Leitura"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Gravação"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:609
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
 
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Abrir monitor de sistema"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
 
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
@@ -2577,140 +2719,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo de descrição da área de trabalho para ser executado como o monitor "
 "de sistema"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../multiload/properties.c:308
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Recursos monitorados"
-
-#: ../multiload/properties.c:333
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Processador"
-
-#: ../multiload/properties.c:346
-msgid "_Memory"
-msgstr "_Memória"
-
-#: ../multiload/properties.c:359
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rede"
-
-#: ../multiload/properties.c:372
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "Espaço de s_wap"
-
-#: ../multiload/properties.c:385
-msgid "_Load"
-msgstr "_Carga"
-
-#: ../multiload/properties.c:398
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Disco _rígido"
-
-#: ../multiload/properties.c:413
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../multiload/properties.c:443
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Largura do m_onitor do sistema: "
-
-#: ../multiload/properties.c:445
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Altura do m_onitor do sistema: "
-
-#: ../multiload/properties.c:484
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Intervalo de atualização do monitor do sis_tema: "
-
-#: ../multiload/properties.c:510
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milissegundos"
-
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuário"
-
-#: ../multiload/properties.c:549
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_istema"
-
-#: ../multiload/properties.c:550
-msgid "N_ice"
-msgstr "_Baixa prioridade"
-
-#: ../multiload/properties.c:551
-msgid "I_OWait"
-msgstr "Espera de _E/S"
-
-#: ../multiload/properties.c:552
-msgid "I_dle"
-msgstr "_Ocioso"
-
-#: ../multiload/properties.c:557
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "_Compartilhado"
-
-#: ../multiload/properties.c:558
-msgid "_Buffers"
-msgstr "_Buffers"
-
-#: ../multiload/properties.c:559
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "_Em cache"
-
-#: ../multiload/properties.c:560
-msgid "F_ree"
-msgstr "_Livre"
-
-#: ../multiload/properties.c:564
-msgid "_In"
-msgstr "E_ntrada"
-
-#: ../multiload/properties.c:565
-msgid "_Out"
-msgstr "_Saída"
-
-#: ../multiload/properties.c:566
-msgid "_Local"
-msgstr "_Local"
-
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
-msgid "_Background"
-msgstr "Plano de f_undo"
-
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "_Used"
-msgstr "_Usado"
-
-#: ../multiload/properties.c:572
-msgid "_Free"
-msgstr "_Livre"
-
-#: ../multiload/properties.c:574
-msgid "Load"
-msgstr "Carga"
-
-#: ../multiload/properties.c:576
-msgid "_Average"
-msgstr "_Média"
-
-#: ../multiload/properties.c:579
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco rígido"
-
-#: ../multiload/properties.c:581
-msgid "_Read"
-msgstr "_Leitura"
-
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Gravação"
-
-#: ../multiload/properties.c:609
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
-
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
 msgid "Device _Details"
 msgstr "_Detalhes do dispositivo"
@@ -2783,55 +2791,55 @@ msgstr "Miniaplicativo Netspeed"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor de rede"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
@@ -2839,70 +2847,70 @@ msgstr ""
 "Um miniaplicativo para exibir algumas informações sobre o tráfego no "
 "dispositivo de rede especificado"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Site do Netspeed"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Detalhes do dispositivo %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Cor do gráfico de _entrada"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Cor do gráfico de _saída"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Endereço de internet:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de rede:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Endereço de hardware:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Endereço de P-t-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bytes de entrada:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bytes de saída:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Endereço IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Intensidade do sinal:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s está fora do ar"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2911,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "entrada: %s saída: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
 msgid "has no ip"
 msgstr "nenhum IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2924,7 +2932,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "soma: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2935,21 +2943,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Intensidade: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Você quer desconectar %s agora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Você quer se conectar %s agora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2958,10 +2966,6 @@ msgstr ""
 "<b>Execução do comando %s falhou</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
-
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2996,37 +3000,36 @@ msgid "Netspeed Preferences"
 msgstr "Preferências do Netspeed"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de miniaplicativos Notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Largura padrão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Largura padrão para novas notas em pixels."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Altura padrão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Cor padrão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
@@ -3034,11 +3037,11 @@ msgstr ""
 "Cor padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor hexadecimal, "
 "cor RGB ou cor RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Cor padrão para a fonte"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -3046,23 +3049,23 @@ msgstr ""
 "Cor de fonte padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor "
 "hexadecimal, cor RGB ou cor RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Fonte padrão para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
 "Fonte padrão para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por "
-"exemplo: \"Sans Italic 10\"."
+"exemplo: “Sans Italic 10”."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Visibilidade das notas em espaços de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -3070,19 +3073,19 @@ msgstr ""
 "Especifica se as notas serão visíveis em TODOS os espaços de trabalho, ou "
 "não."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Estado de bloqueio das notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Especifica se as notas estão bloqueadas (não editáveis) ou não."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Formato da data do título da nota"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3092,11 +3095,11 @@ msgstr ""
 "Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função "
 "strftime() é válida."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Usar a cor padrão do sistema"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3104,11 +3107,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como "
 "cor padrão para todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Usar a fonte padrão do sistema"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3116,11 +3119,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como "
 "fonte padrão de todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Forçar a cor e a fonte padrões em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3128,11 +3131,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
 "definidas para notas individuais serão ignoradas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Esconder todas as notas quando a área de trabalho for selecionada"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3140,405 +3143,398 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver habilitada, selecionar a área de trabalho de qualquer "
 "maneira irá esconder automaticamente todas as notas abertas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Pedir confirmação ao excluir uma nota"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Notas vazias são sempre excluídas sem confirmação."
 
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostrar notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas para o GNOME"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "O_cultar notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Bloquear notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Excluir notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Esta nota está bloqueada."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Excluir todas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Excluir todas as notas?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esta não pode ser desfeita."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Excluir esta nota?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Excluir nota..."
+msgstr "_Excluir nota…"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_Bloquear nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
 msgid "Close note"
 msgstr "Fechar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar nota"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferências de Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Propriedades padrões da nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Alt_ura:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Cor d_a fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Cor da n_ota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Esconde as notas quando a área de traba_lho é clicada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr ""
 "Escolha se deve esconder todas as notas ao selecionar a área de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propriedades de Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifica um título para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar co_r padrão"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_or da fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Cor da nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar fo_nte padrão"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Escolha uma cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Escolhe a cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Timer Factory"
 msgstr "Fábrica de temporizador"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Timer"
 msgstr "Temporizador"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 msgstr "Inicia um temporizador e recebe uma notificação ele finalizar"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Timer"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "'Timer'"
-msgstr "'Temporizador'"
+msgstr "“Temporizador”"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Name of timer"
 msgstr "Nome do temporizador"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Refresh time in milliseconds"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Duration of timer in seconds"
 msgstr "Duração do temporizador em segundos"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Show notification popup"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show notification popup when timer finish"
 msgstr "Mostrar janela de notificação quando o temporizador finalizar"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show dialog window when timer finish"
 msgstr "Mostrar janela de diálogo quando o temporizador finalizar"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
 msgid "Timer finished!"
 msgstr "Temporizador finalizou!"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
 msgid "Timer Applet Preferences"
 msgstr "Preferências do miniaplicativo de temporizador"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:343
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
 msgid "Hours:"
 msgstr "Horas:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:354
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Minutos:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Segundos:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
 msgid "Show notification popup"
 msgstr "Mostrar janela de notificação"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:380
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:402
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Miniaplicativo Temporizador"
-
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
 msgstr "Barra de pesquisa do Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Find your data quickly using Tracker"
 msgstr "Localize seus dados rapidamente usando o Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
 msgid "Tags"
 msgstr "Tags"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "Endereços de e-mail"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
 msgid "Archives"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favortitos"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado para \"%s\""
+msgstr "Nenhum resultado encontrado para “%s”"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
 msgstr "Copyright 2005-2010 Os autores do Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
 msgstr ""
 "Um mini aplicativo de barra de pesquisa para encontrar conteúdo armazenado "
 "no Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
 msgid ""
 "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3568,26 +3564,26 @@ msgstr ""
 "Tracker; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Ir à lixeira"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d item na lixeira"
 msgstr[1] "%d itens na lixeira"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nenhum item na lixeira"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3596,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao gerar Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3604,44 +3600,40 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira do GNOME que fica no seu painel. Você pode usá-la para ver o "
 "lixo ou para arrastar e soltar itens na lixeira."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Excluir imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Não é possível mover os itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
 "imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Não é possível mover alguns itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
 "imediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicativo Lixeira"
-
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Removendo o item %s de %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Removendo: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3649,19 +3641,19 @@ msgstr ""
 "Se você esvaziar a lixeira, todos os itens serão perdidos permanentemente. "
 "Note que você também pode excluí-los separadamente."
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar a lixeira"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Esvaziando a lixeira"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Abrir a lixeira"
 
@@ -3709,6 +3701,18 @@ msgstr "Fazer logoff, trocar usuário, bloquear tela ou desligar o computador"
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela"
 
+#~ msgid "Command Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de comando"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
+
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo Temporizador"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo Lixeira"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Fechar"
 
@@ -3729,10 +3733,10 @@ msgstr "Fechar janela"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
+#~ msgstr "_Preferências…"
 
 #~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Sobre..."
+#~ msgstr "_Sobre…"
 
 #~ msgid "HAL backend enabled."
 #~ msgstr "Backend HAL habilitado."
@@ -3858,8 +3862,8 @@ msgstr "Fechar janela"
 #~ "menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Você pode remover o controle de volume do painel clicando com o botão "
-#~ "direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do "
-#~ "painel\" no menu."
+#~ "direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando “Remover do "
+#~ "painel” no menu."
 
 #~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 #~ msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s"
@@ -3883,7 +3887,7 @@ msgstr "Fechar janela"
 #~ msgstr "Mudo"
 
 #~ msgid "Volume Control..."
-#~ msgstr "Controle de volume..."
+#~ msgstr "Controle de volume…"
 
 #~ msgid "Unknown Volume Control %d"
 #~ msgstr "Controle de volume desconhecido %d"
@@ -4186,10 +4190,10 @@ msgstr "Fechar janela"
 #~ msgstr "Mapa de teclado tailandês"
 
 #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado \"F\" turco"
+#~ msgstr "Teclado “F” turco"
 
 #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Teclado \"Q\" turco"
+#~ msgstr "Teclado “Q” turco"
 
 #~ msgid "Turkish keymap"
 #~ msgstr "Mapa de teclado turco"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]