[ekiga] Updated Danish translation



commit 918e5ebec867ae2f0cb25a69b0fc7df81569e05c
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Fri Nov 18 21:06:25 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3056 insertions(+), 2499 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f52f91c..ee27e23 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Byrial Jensen <byrial image dk>, 2001.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001, 2002, 2003.
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2011.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2009.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -41,1636 +42,856 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:06+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga er et program til VoIP, IP-telefoni og videokonferencer, der gør det "
+"muligt at foretage lyd- og videoopkald til andre fjernbrugere med SIP- og "
+"H.323-kompatibelt udstyr og programmer. Det understøtter mange lyd- og "
+"videokodninger samt alle moderne VoIP-funktioner til både SIP og H.323. "
+"Ekiga er det første program med åben kildekode, som understøtter både H.323 "
+"og SIP så vel som lyd og video."
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:117 ../src/gui/main.cpp:119
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softwaretelefon"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-telefonering, VoIP og videokonferering"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Tal med og se andre over internettet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Lyduddata-enhed"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Lydinddata-enhed"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Videoind-enhed"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
-"bruges, vil et testbillede blive sendt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Videostørrelse"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), 2: "
-"4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-msgstr ""
-"Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
-"352×288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videoforhåndsvisning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1075
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1218
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Billedrate"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
-"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
-"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
-"understøtte denne minimumskvalitet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Fulde navn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:447
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Indtast dit fulde navn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kort status for kontakt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "Den korte statusinformation"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Lang status for kontakt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "Den lange statusinformation"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste over lydkodninger"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Aktivér stilhedsdetektering"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Aktivér ekkoudligning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Ved tilvalg brug ekkoudligning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Lyden for indgående opkald"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:352
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
-"aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Lyd ved ny talebesked"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
-"aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Afspil ringetone"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ringetone lyd"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Afspil optaget tone"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
-"optagne opkald, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Optaget-lyden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
-"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontoliste"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
-"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
-"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videresendelse "
-"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lytteport"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Udgående mellemvært"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "SIP-udgående mellemvært til brug for udgående opkald"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Viderestil opkald til vært"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-sendning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdien kan være 0 (for \"RFC2833\") og 1 (for "
-"\"INFO\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
-"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portinterval"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
-"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
-"H.245-tunnel."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portinterval"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
-"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
-"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktivér tidlig H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Brug hurtigstart"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand. Hurtigstart (Fast Connect) "
-"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
-"H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Aktivér H.239"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Udvidede videoroller"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Vælg H.239-videorollen. Værdierne kan være 0 (for \"deaktiver udvidet video"
-"\"), 1 (for \"tillad per indholdsrollemaske\"), 2 (for \"fremtving "
-"præsentation\") eller 3 (for \"fremtving liverolle\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Vælg DTMF-sendingstilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
-"\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er \"String"
-"\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer tekstsamtale."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
-"feltet nedenfor"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
-"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
-"er i tilstanden optaget"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
-"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-serveren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
-"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo NAT-"
-"bindingen når STUN benyttes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Placering på skærmen for opkaldsvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Størrelsen på opkaldsvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
-"2=Opkaldshistorik)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Placering på skærmen af hjælpervinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Placering på skærmen for kontovinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Størrelsen på kontovinduet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
-"hardwareacceleration"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
-"hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er sat "
-"til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis der "
-"ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste nabo "
-"med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. Gælder ikke "
-"for windowssystemer."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Zoomværdien"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
-"grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i den "
-"udvidede grafiske brugerflade (kan være 50, 100 eller 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standardvideovisning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et separat "
-"vindue)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
-"video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Størrelsen på fjernvideobilledet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Placering af fjernvideobillede"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Største jitterbuffer"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Listen over videokodninger"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
-"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
-"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
-"båndbredden til den angivne værdi"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Ny lydinddata-enhed"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "Use It"
+msgstr "Brug"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Den maksimale modtage-videobitrate i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
-"ligemands-slutpunktet, således at dennes sende-bitrate kan blive justeret "
-"(hvis det er understøttet), hvis den er over dette niveau"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Ny lyduddata-enhed"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ryd historik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
-"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
-"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis afkoblede kontakter"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servere"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "Opkaldshistorik"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tidsudløb for intet svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
-"efter den angivne tid (i sekunder)"
-
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatisk svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:196
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:217
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:240
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
-msgid "New device detected"
-msgstr "Ny enhed detekteret"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
-msgid "Use it"
-msgstr "Brug den"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:231
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:251
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:275
-msgid "Device removed"
-msgstr "Enhed fjernet"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Ryd liste"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Modtaget"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Placeret"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Mistede"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Tilføj kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Echo test"
-msgstr "Ekkotest"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Conference room"
-msgstr "Konferencerum"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Call back test"
-msgstr "Ring tilbage-test"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1305
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
-msgid "Friend"
-msgstr "Ven"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
-msgid "Associate"
-msgstr "Medarbejder"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Vejleder"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
-msgid "Self"
-msgstr "Mig selv"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Tilføj til lokal personliste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
-"interne personliste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Redigér sortliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Navnet på kontakten som vist i din personliste"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Redigér sortlisten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Sortliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
-"Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net; hvis du ikke angiver værtsdelen, f.eks. "
-"sip:xyz, så kan du vælge den ved at højreklikke på kontakten i personlisten"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Sortliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:253
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Put kontakt i gruppe:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Indgående opkald fra %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Du angav en ikke understøttet adresse"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Fjern-URI: %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:422
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adresse!"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
-msgid "Rename group"
-msgstr "Omdøb gruppe"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Besvar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Rediger dette gruppenavn"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Ring op"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ikke navngivet"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Afregistreret"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1193
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "_Tilføj %s-kontakt"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Rediger personlisteelement"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i ekigas "
-"interne personliste"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Er en foretrukken kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Vælg grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:697
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
-msgid "Call"
-msgstr "Ring op"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2163
-msgid "Transfer"
-msgstr "Overfør"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Dobbelt alias"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn/adgangskode"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
-msgid "Transport error"
-msgstr "Transportfejl"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
-msgid "Failed"
-msgstr "Fejlede"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivér"
 
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:71
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:347
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Afregistreret"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Tank Ekiga-opkaldskontoen op"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Konsultér saldohistorikken for Ekiga-opkaldskontoen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Konsultér opkaldshistorikken for Ekiga-opkaldskontoen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ikke navngivet"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d talebesked)"
 msgstr[1] "%s (med %d talebeskeder)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
 msgstr "Behandler..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Deaktivér"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivér"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:549
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Betal fra kontoen igen"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Redigerer kontoen %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP-adresse på Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Udgående _proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.eksempel.dk"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:561
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Konsultér balancehistorikken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_Konto-id"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:573
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Konsultér opkaldshistorikken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:163
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-msgid "Edit account"
-msgstr "Redigér konto"
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN-kode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Opdatér de følgende felter:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Kontonavn, f.eks. MinKonto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrator:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Registratoren, f.eks. ekiga.net"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Portvagt:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Portvagt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Portvagten, f.eks. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Bruger:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Bruger"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Brugernavnet, f.eks. jim"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "jon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Ventetid"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrator"
 
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Godkendelsesbruger:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:507
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-"Brugernavnet der bruges under godkendelse er anderledes fra brugernavnet, "
-"lad det være tomt hvis du ikke har et"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Adgangskode som er associeret med brugeren"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tidsudløb:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Login"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-"Efter denne tid i sekunder vil kontoregistreringen automatisk blive prøvet "
-"igen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jon.doe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:510
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Enable account"
-msgstr "Aktivér konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "A_ktivér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et navn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:540
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du har ikke angivet en vært at forbinde til."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du har ikke angivet et brugernavn for den konto."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsudløbet bør være mindst 10 sekunder."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Tilføj kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Du angav en ikke understøttet adresse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adresse!"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Registreret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunne ikke afregistrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Kunne ikke registrere"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Kunne ikke registrere til "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
-msgid "Could not register"
-msgstr "Kunne ikke registrere"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
 msgid "Appointment"
 msgstr "Aftale"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Morgenmad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:926
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
 msgid "Dinner"
 msgstr "Middag"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
 msgid "Holiday"
 msgstr "Ferie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
 msgid "In transit"
 msgstr "I transit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Arbejdssøgende"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
 msgid "Lunch"
 msgstr "Frokost"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:952
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
 msgid "Meal"
 msgstr "Måltid"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
 msgid "Meeting"
 msgstr "Møde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
 msgid "On the phone"
 msgstr "Optaget på telefonen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:967
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
 msgid "Playing"
 msgstr "Afspiller"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
 msgid "Shopping"
 msgstr "Handler ind"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sover"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
 msgid "Working"
 msgstr "Arbejder"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Ydeevne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Permanent fravær"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+msgid "Presentation"
+msgstr "Præsentation"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Tilskuer"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+msgid "Steering"
+msgstr "Styring"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Forretnings- eller privat rejse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Ser tv"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Tilbedelse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Omdøber grupper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Tilføj konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
+
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruger:"
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Min H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Få en Ekiga-opkaldskonto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Min SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Konto-id:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "A_ktivér konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "_PIN-kode:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Ven"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Portvagt:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Medarbejder"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsudløb:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrator:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Vejleder"
 
-# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "_Godkendelsesbruger:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Mig selv"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Tilføj en ekiga.net-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Tilføj en Ekiga-opkaldskonto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Tilføj en SIP-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Tilføj en H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Læg på"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Overfør samtale"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overfør"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Fjern-URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:username ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Modparten afviste opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Hold"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Opkald afslået"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Opkald annulleret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Abnormal opkaldsterminering"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:423
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Bruger er ikke tilsluttet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Opkald forbudt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Fjerncertifikat ikke godkendt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
-msgid "User not found"
-msgstr "Brugeren ikke fundet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Forkert nummer eller adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Ugyldigt nummer eller adresse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Utilstrækkelig båndbredde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen fælles kodning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Opkald viderestillet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+msgid "No answer"
+msgstr "Intet svar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokal bruger er optaget"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Call completed"
+msgstr "Opkald færdigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Transmittér video"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Modparten er optaget"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Omdøb _grupper"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Redigerer kontakt %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
-msgid "User is offline"
-msgstr "Bruger er ikke tilsluttet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Fuldført"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Fjern vært blev ikke fundet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
-msgid "User is not available"
-msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Du angav ikke et gyldigt navn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
-msgid "Call completed"
-msgstr "Opkald færdigt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Du angav en ugyldig adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Mistede opkald fra"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Dobbelt alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
-msgid "Missed call"
-msgstr "Mistede opkald"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn/adgangskode"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Transportfejl"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Fejlede"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
-"automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
-"konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
+"Ekiga kunne ikke konfigurere dine netværksindstillinger automatisk. Vi "
+"foreslår, du deaktiverer STUN-understøttelse og -videresending hos en SIP-"
+"udbyder, som understøtter NAT-miljøer.\n"
 "\n"
-"Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
-msgid "Message"
-msgstr "Besked"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Forbudt statuskode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Ugyldig adresse"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Vært for fjern modpart er ikke tilsluttet"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flere valg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flyttet permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flyttet midlertidigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Brug proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ service"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Forkert forespørgsel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ikke godkendt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Ikke tilladt, kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metode ikke tilladt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxygodkendelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsudløb"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Længde krævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Forespørgselsentitet for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Forespørgsels-URI for langt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Ikke understøttet medietype"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 
@@ -1678,194 +899,163 @@ msgstr "Ikke understøttet URI-skema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig endelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Endelse påkrævet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Inertval for kort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Midlertidig ikke tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Løkke detekteret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange hop"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse ukomplet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Travl her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Forespørgsel afbrudt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikke acceptabelt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig begivenhed"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Forespørgsel venter"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ikke dechifrerbart"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern serverfejl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikke implementeret"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldigt adgangspunkt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service ikke tilgængelig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsudløb for server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-version ikke understøttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Besked for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Travl alle steder"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Afslå"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Eksisterer ikke mere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikke acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Kunne ikke sende besked: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
-msgid "user offline"
-msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Indgående opkald fra %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Ugyldige certifikater"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Indgående opkald"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I en samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I en samtale"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:453
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet op"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flyt den valgte kodnings prioritet ned"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
-msgid "Add Group"
-msgstr "Tilføj gruppe"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konti"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konti"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1249
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Rediger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Kontaktkilder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebog"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:637
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1174
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Adresse_bog"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Kald den valgte kontakt op"
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-msgid "_Action"
-msgstr "_Handling"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Søg efter kontakter"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:692
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:131
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1879,101 +1069,90 @@ msgstr ""
 "Efter du har fuldført disse trin, kan du altid ændre indstillingerne senere "
 "ved at vælge \"Indstillinger\" i redigeringsmenuen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Velkommen til Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:443
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlige oplysninger"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Indtast dit fornavn og efternavn:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
 msgstr ""
-"Dit fornavn og efternavn vil blive brugt ved tilslutning til andet VoIP og "
-"videokonference-programmel."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:224
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"Du har sædvanligvis brug for en SIP- eller H323-konto for at kunne bruge "
+"Ekiga.\n"
+"Mange tjenester giver dig mulighed for at oprette sådanne konti.\n"
+"\n"
+"Vi foreslår, du bruger en gratis ekiga.im-konto, som gør, at du kan nås af "
+"alle med en SIP-konto.\n"
 "\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke har en SIP eller H323-konto, så kan ekiga kun bruges på dit "
-"lokale interne netværk (for eksempel inden i dit firma). Du skal bruge en "
-"konto, hvis du ønsker at være tilgængelig for folk på internettet. Mange "
-"internetsider giver dig mulighed for at oprette en konto. Vi foreslår, at du "
-"bruger en gratis ekiga.net-konto som gør, at du kan nås af alle med en SIP-"
-"konto. Hvis du ønsker at foretage opkald på det normale telefonnet, så "
-"anbefaler vi, at du køber en billig kald ud-konto.\n"
+"Hvis du ønsker at foretage opkald på det normale telefonnet, så anbefaler "
+"vi, at du køber en billig udkaldskonto.\n"
 "\n"
 "De følgende to sider giver dig mulighed for at oprette sådanne konti."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
 msgid "Introduction to Accounts"
 msgstr "Introduktion til konti"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:396
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net-konto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Ekiga.im-konto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:398
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Indtast dit brugernavn:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Indtast din SIP-adresse til ekiga.im:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Indtast din adgangskode:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
 "\n"
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Brugernavnet og adgangskoden bliver brugt til at logge ind på din "
-"eksisterende konto på ekiga.net's gratis SIP-tjeneste. Hvis du ikke har en "
-"ekiga.net SIP-adresse endnu, kan du oprette en konto nedenfor. Dette vil "
-"give en SIP-adresse der tillader andre at lave opkald til dig.\n"
+"SIP-adresse og adgangskode til ekiga.im bliver brugt til at logge ind på din "
+"eksisterende konto på ekiga.im's gratis SIP-tjeneste. Hvis du ikke har en "
+"SIP-adresse til ekiga.im endnu, kan du oprette en konto nedenfor. Dette vil "
+"give en SIP-adresse, der tillader andre at lave opkald til dig.\n"
 "\n"
-"Du kan springe dette trin over hvis du bruger en alternativ SIP-tjeneste, "
-"eller hvis du foretrækker at angive logind-detaljerne senere."
+"Du kan springe dette trin over, hvis du bruger en alternativ SIP-tjeneste, "
+"eller hvis du foretrækker at angive login-detaljerne senere."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Få en SIP-konto til Ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:442
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Jeg vil ikke oprette en gratis ekiga.net-tjeneste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Jeg vil ikke oprette en gratis ekiga.im-tjeneste"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:502
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga-opkaldskonto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Indtast venligst dit konto-id:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:512
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Indtast venligst din PIN-kode:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1989,15 +1168,15 @@ msgstr ""
 "Tjenesten vil kun virke, hvis din konto er oprettet ved brug af adressen i "
 "denne dialog.\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Jeg vil ikke melde mig til Ekiga opkaldsserviceservice"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurationen færdiggjort"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2005,41 +1184,33 @@ msgstr ""
 "Du har nu færdiggjort konfigurationen af Ekiga. Alle indstillinger kan "
 "ændres i Ekigas indstillinger. God fornøjelse!"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurationsresume:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:748
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-adresse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigas opkaldsservice"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga-konfigurationshjælper (%d af %d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Søgefilter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:761
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Ingen video vil blive vist på din maskine under denne samtale"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2048,614 +1219,519 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at der ikke er andre programmer, der anvender accelereret "
 "videouddata."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
-"Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Hvis det er en flytbar enhed, er det muligvis nok at koble den til igen. "
+"Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst dine "
+"rettigheder og at den rigtige driver er indlæst."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Et logo i bevægelse vil blive vist under opkald."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af enheden. Hvis det er en tilkoblbar enhed er "
-"det muligvis nok at genforbinde den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke "
-"er tilgængelig, så kontrollér venligst dine rettigheder og at den rigtige "
-"driver er indlæst."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Din video-enhed understøtter ikke det ønskede videoformat."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Kunne ikke åbne den valgte kanal."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Kunne ikke åbne den valgte kanal."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
 msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
-"Dit drivprogram understøtter ikke nogen af de farveformater som Ekiga gør.\n"
-"Undersøg venligst dokumentationen for dit kernedrivprogram for at bestemme "
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Din driver understøtter ikke nogen af de farveformater, som Ekiga gør.\n"
+"Undersøg venligst dokumentationen for din kernedriver for at bestemme, "
 "hvilken palette som understøttes."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukendt fejl."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:989
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
 msgstr ""
-"Det var ikke muligt at åbne den valgte lyd-enhed til optagelse. Hvis det er "
-"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
-"hvis den stadig ikke er tilgængelig, kontrollér da venligst din "
-"lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Fejl ved opsætning af billedhastigheden."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
 msgstr ""
-"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at læse data fra denne "
-"enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at gentilkoble "
-"den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst "
-"din lydkonfiguration."
+"Der opstod en fejl ved åbning af %s.\n"
+"\n"
+"Fejl ved opsætning af billedstørrelsen."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under åbning af %s."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Umuligt at åbne den valgte lyd-enhed for afspilning. I tilfælde af at det er "
-"en tilkoblbar enhed er det muligvis nok at gentilkoble den. Hvis ikke, eller "
-"hvis den stadig ikke er tilgængelig, så kontrollér venligst din "
+"Kunne ikke åbne %s til optagelse.\n"
+"\n"
+"Hvis det er en flytbar enhed, er det muligvis nok at koble den til igen. "
+"Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, kontrollér da venligst din "
 "lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1074
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Den valgte lyd-enhed kunne åbnes, men det er umuligt at skrive data til "
-"denne enhed. Hvis det er en tilkoblbar enhed, er det muligvis nok at "
-"gentilkoble den. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
-"venligst din lydkonfiguration."
+"%s kunne åbnes, men det er umuligt at læse data fra denne enhed.\n"
+"\n"
+"Hvis det er en flytbar enhed, er det muligvis nok at koble den til igen. "
+"Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst din "
+"lydkonfiguration."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1115
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Kalder %s ..."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enheden %s"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Tilsluttet til %s"
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne %s for afspilning.\n"
+"\n"
+"I tilfælde af at det er en flytbar enhed, er det muligvis nok at koble den "
+"til igen. Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér "
+"venligst din lydkonfiguration, rettighederne og at enheden ikke er optaget."
 
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1199
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2497
-msgid "Standby"
-msgstr "Dvale"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s kunne åbnes, men det er umuligt at skrive data til denne enhed.\n"
+"\n"
+"Hvis det er en flytbar enhed, er det muligvis nok at koble den til igen. "
+"Hvis ikke, eller hvis den stadig ikke virker, så kontrollér venligst din "
+"lydkonfiguration."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1197
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2647
-msgid "Call Window"
-msgstr "Opkaldsvindue"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af lydinddata-enhed %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Opkald venter"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1221
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Opkald indhentet"
 
-# mm, det er i opkaldsvinduet, så spørgsmålet er om det her er beskeden 
-# der kommer frem når opkaldet går igennem, det kan være man kan oversætte 
-# til sådan noget som:
-# Forbundet til %s
-# %s
-# men det vil selvfølgelig muligvis indføre noget inkonsistens omkring 
-# "connect". Jeg mener dog godt at man kan skelne imellem tilslutte 
-# (til server) og forbundet (med peer eller anden person) men det vil 
-# selvfølgelig skulle gøre generelt
-# #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1319
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tilsluttet med %s\n"
-"%s"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Kalder %s"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d"
-
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1518
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Tilsluttet til %s"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Opkald fra %s"
 
-# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
+msgid "Call Window"
+msgstr "Opkaldsvindue"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "—"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1534
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Tabte pakker: %.1f %%\n"
-"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
-"Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffer: %d ms\n"
-"Codec: %s\n"
-"Opløsning: %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1634
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "L:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f BPS:%d/%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Hent opkald"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1702
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1998
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Stop _lyd"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1704
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Stop _video"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1706
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Genoptag _lyd"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Genoptag _video"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1742
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoopsætning"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1768
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Justér lysstyrke"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1788
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Justér hvidhed"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1808
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Justér farve"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Justér kontrast"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1870
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Lydindstillinger"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring op"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Tag røret"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2385
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Tag det aktuelle opkald"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Læg på"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2401
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Modtagelse:</u></b> %s %s\n"
+"Mistede pakker: %d %%\n"
+"Rysten: %s\n"
+"Billedfrekvens: %d/s\n"
+"Båndbredde: %d kbit/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Mistede pakker (fjern): %d %%\n"
+"Rysten (fjern): %s\n"
+"Billedfrekvens: %d fps\n"
+"Båndbredde: %d kbit/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Opkaldskvaliteten er temmelig dårlig. Kontrollér venligst din "
+"internetforbindelse eller driveren til din lydenhed."
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_fvis"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Afvis det indgående opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Afslut det aktuelle opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Sæt det aktuelle opkald i venteposition eller hent det"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Overfør samtale"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Overfør det aktuelle opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1215
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Tilføj modpart til sortlisten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokalvideo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Ændr indstillinger for lyd og video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalvideobillede"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Besvar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Fjernvideo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Besvar det indgående opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Fjernvideobillede"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Billede i billede"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "Both video images"
-msgstr "Begge videobilleder"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2043
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal størrelse"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Skift til fuldskærm"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2162
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Overfør opkald til:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2428
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "siger:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Åbn henvisning i browser"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiér link"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Smil..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "Du har %d ulæst tekstbesked"
 msgstr[1] "Du har %d ulæste tekstbeskeder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Læst"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Samtalevindue"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:90
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/device-lists.cpp:110
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhed fundet"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1032
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Usorteret"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:346
-msgid "Presence"
-msgstr "Tilstedeværelse"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Vis hjælp til programmet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:352
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:606
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Mistede opkald fra %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:641
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets version"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1043
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
-msgstr ""
-"Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et opkald "
-"eller for at lægge på"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Vis kontaktlisten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Vis Nummertastaturet"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
-msgid "View the call history"
-msgstr "Vis opkaldshistorikken"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1159
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Udfør på den valgte kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 8)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "_Foretag et opkald"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Lav et nyt opkald"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Afslut det aktuelle opkald (hvis nogen)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Find kontakter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafik:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1195
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Konfigurationshjælper"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
+"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+"(efter eget valg) enhver senere version. "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Redigér dine konti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
+"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
+"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
+"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+"02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ændr dine indstillinger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
+"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
+"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
+"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
+"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
+"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1217
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "_Videoforhåndsvisning"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Byrial Jensen\n"
+"Christian Rose\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Kjartan Maraas\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"Alan Mortensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_takter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP- og H.323-kompatible VoIP, "
+"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
+"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Nummertastatur"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte til fjern vært"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1235
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Opkaldshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Mistede opkald fra %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1243
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Vis frakoblede _kontakter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:361
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Vis billeder fra din kamera-enhed"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1257
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:366
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vis information om Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Afspil lyd ved indgående opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1334
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Taltastatur"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1352
-msgid "Call history"
-msgstr "Opkaldshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Afspil ringetone"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1364
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Afspil optaget tone"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Afspil lyd ved nye talebeskeder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Afspil lyd ved nye kvik-beskeder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:445
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fulde navn:"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Vis afk_oblede kontakter"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Video Display"
-msgstr "Video-enhed"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Vis afkoblede kontakter i personlisten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Placér vinduer der viser video _over andre vinduer"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Placér vinduer der viser video over andre vinduer under opkald"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Aktivér _billede i billede-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Dette lader den lokale videostrøm blive vist indlejret i den fjerne "
+"videostrøm. Dette virker kun, når der sendes og modtages video"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netværksopsætning"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
-msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr "Tjenestetype (TOS):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Aktivér netværks_detektering"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tjenestetype (TOS)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Viderestilling af opkald"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker. Denne byte bruges af "
+"netværket til at sikre et vis niveau af servicekvaliteten (QoS). "
+"Standardværdien er 184 (0xB8) hvilket svarer til fremskyndt videresendelse "
+"(EF) PHB som defineret i RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Viderestil _altid opkald til den givne vært"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2663,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
 "er angivet i protokolindstillingerne"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der _ikke er et svar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:485
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2675,11 +1751,11 @@ msgstr ""
 "Ved tilvalg, vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
 "er angivet i protokolindstillingerne, hvis du ikke svarer på opkaldet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis _optaget"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2689,254 +1765,300 @@ msgstr ""
 "er angivet i protokolindstillingerne, hvis du allerede befinder dig i en "
 "samtale eller hvis du er i tilstanden optaget"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1209
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opkaldsvalgmuligheder"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:494
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "Videresendelsesforsinkelse for opkald (i sekunder):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Viderestil opkald efter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Afvis eller viderestil automatisk indgående opkald hvis intet svar gives "
+"efter den angivne tid (i sekunder)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Svar _automatisk indkommende opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga lydhændelser"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svar automatisk indkommende opkald hvis aktiveret"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Hændelse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Vælg en lyd"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wave-filer"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:617
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Deaktiver H.239-udvidet video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Tillad H.239 per indholdsrollemaske"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:647
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Fremtving H.239-præsentationsrolle"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Fremtving H.239-live rolle"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Blandede indstillinger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "Viderestillings-_URI"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:704
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Viderestillings-_URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Værten dine opkald skal viderestilles til hvis viderestilling er aktiveret"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avanceret opsætning"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Aktivér H.245-_tunnel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Dette aktiverer H.245-tunneltilstand. I H.245-tunneltilstand indkapsles "
+"H.245-meddelelser i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
+"forbindelse under samtaler. H.245-tunnel blev introduceret i H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Aktivér _tidlig H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Brug hurtig_startprocedure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 under opstarten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Brug hurtig_forbindprocedure"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Forbindelse vil etableres i hurtigstarttilstand (Fast Connect). Hurtigstart "
-"er en ny metode til at starte opkald hurtigere som blev introduceret i "
-"H.323v2."
+"Forbindelsen vil etableres i hurtigforbind-tilstand (Fast Start). "
+"Hurtigforbind er en metode til at starte opkald hurtigere, som blev "
+"introduceret i H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Aktivér H.239-kontrol"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Vælg H.239-videorollen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-tilstand"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Send DTMF som:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Send DTMF som"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:679
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Vælg DTMF-sendingstilstand"
+msgstr "Vælg DTMF-sendetilstand"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "_Udgående mellemvært:"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Lyd-enheder"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-msgid "Ringing device:"
-msgstr "Ringeenhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg bruges stilhedsdetektering ved kodninger der understøtter det"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Ved tilvalg brug ekkoudligning"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Ringeenhed"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Vælg ringelyd-enhed der skal bruges"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:739
-msgid "Output device:"
-msgstr "Uddata-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+msgid "Output Device"
+msgstr "Uddata-enhed"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-msgid "Input device:"
-msgstr "Inddata-enhed:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Vælg den lyduddata-enhed der skal bruges"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Inddata-enhed"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Vælg den lydinddata-enhed der skal bruges"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Opdag enheder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Klik her for at genopfriske listen over enheder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4∶3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p fuld HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankrig)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video-enheder"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1236
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1246
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodninger"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Aktivér stilheds_detektering"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Aktivér ekko-_undertrykelse"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
-msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Picture Quality"
 msgstr "Billedkvalitet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
-msgid "Frame rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Frame Rate"
 msgstr "Billedrate"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2946,11 +2068,16 @@ msgstr ""
 "føre til at billeder droppes for ikke at overskride bitrategrænsen), eller "
 "om du ønsker at beholde billedraten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Brug en maksimal video_bithastighed på"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2960,101 +2087,340 @@ msgstr ""
 "antal overførte billeder per sekund vil dynamisk blive justeret for at holde "
 "bitraten på den angivne væredi."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1179
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Ekiga indstillinger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Vælg den videoind-enhed der skal bruges. Hvis en fejl opstår når denne enhed "
+"bruges, vil et testbillede blive sendt."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1199
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Vælg størrelse for sendt video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Vælg formatet for videokameraer (Gælder ikke for de fleste USB-kameraer)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnumret der skal bruges (til at vælge kamera, tv eller andre kilder)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Find enheder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhed fundet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Redigér dine indstillinger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1200
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Håndtering af opkald"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1205
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generel opsætning"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1214
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Lydhændelser"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1218
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoller"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1220
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-opsætning"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1225
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323-opsætning"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1231
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1232
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1242
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1241
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:95
-msgid "Away"
-msgstr "Fraværende"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Usorteret"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:94
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Du har %d besked"
+msgstr[1] "Du har %d beskeder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
-#, fuzzy
-msgid "Offline"
-msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Fraværende"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:96
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:294
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Du har %d besked"
-msgstr[1] "Du har %d beskeder"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Tilpasset besked..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:525
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Tilpasset besked"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Slet tilpassede beskeder:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definér en tilpasset besked:"
 
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Mistede opkald fra"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Mistede opkald"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Bilag C, 14 kHz-tilstand ved 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Bilag C, 14 kHz-tilstand ved 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Bilag C, 14 kHz-tilstand ved 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus-codec, 48 kHz-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 16 kHz-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 32 kHz-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Basal G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-tilstand ved 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-tilstand ved 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Wideband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Narrowband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standard G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 ved 16 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 ved 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 ved 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 ved 40 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Basal H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 version 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 Single NAL-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 Interleaved-tilstand"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 Interleaved-tilstand, high-profile"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Ny videoind-enhed"
+
+#. whitespaces for a better alignment
 #: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -3087,188 +2453,655 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragydere:"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:71
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafik:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Lyduddata-enhed"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:78
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Se AUTHORS-fil for alle bidragydere"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Lydinddata-enhed"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Videoind-enhed"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostørrelse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videoforhåndsvisning"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Kontaktens tilstedeværelsesstatus"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Tilstedeværelsesnote for kontakt"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ lyduddata-enhed"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Vælg den lyddata-enhed der skal bruges til lydhændelser."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Lyden for indgående opkald"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet ved indgående samtaler, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved indgående opkald, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Lyd ved ny kvik-besked"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
-"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
-"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
-"(efter eget valg) enhver senere version. "
+"Lyden som bliver afspillet når der er en ny kvik-besked, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Afspil lyd ved ny besked"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
-"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
-"læses i GNU General Public License. Du skulle have modtaget en kopi af GNU "
-"General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til "
-"Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-"02110-1301, USA."
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny kvik-besked, hvis "
+"aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Lyd ved ny talebesked"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når der er en ny talebesked, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Afspil lyd ved ny talebesked"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
-"Ekiga er udgivet under GPL-licensen og har en speciel undtagelse. Du har "
-"tilladelse til at lænke eller på anden måde kombinere dette program med "
-"programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB og distribuere kombinationen, uden at "
-"underlægge programmerne OPAL, OpenH323 og PWLIB kravene som findes i GNU "
-"GPL, så længe du følger kravene som findes i GNU GPL for resten af "
-"programmerne som måtte findes i sådan en kombination."
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved modtagelse af en ny talebesked, hvis "
+"aktiveret"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:117
-msgid "translator-credits"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Den valgte lyd vil blive afspillet ved opkald, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ringetone lyd"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Lyden som bliver afspillet når du ringer til nogen, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"Byrial Jensen\n"
-"Christian Rose\n"
-"Keld Simonsen\n"
-"Kjartan Maraas\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+"Den valgte lyd vil blive afspillet ved afslutningen af samtaler eller ved "
+"optagne opkald, hvis aktiveret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Optaget-lyden"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"Ekiga er et fuld-funktionsdygtigt program til SIP og H.323-kompatible VoIP, "
-"IP-telefoni, videokonferencer der gør det muligt at foretage lyd- og "
-"videoopkald til andre fjernbrugere med SIP og H.323-udstyr eller -programmer."
+"Lyden som bliver afspillet når en samtale afsluttes eller når man har ringet "
+"til nogen som er optaget, hvis aktiveret"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:195
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-serveren"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Vis ikke dette vindue igen"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-serveren der skal bruges for understøttelse af STUN. STUN er en teknik "
+"der tillader passage gennem visse typer af NAT-adgangspunkter"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naboer"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivér STUN-netværksdetektering"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d bruger fundet"
-msgstr[1] "%d brugere fundet"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Aktivér den automatiske netværksopsætning som kommer ud af STUN-testen"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Tilføj kontakt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Placering på skærmen for opkaldsvinduet"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_adresse:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Størrelsen på opkaldsvinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Det udvidede videovindues placering på skærmen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Det udvidede videovindues størrelse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Hovedvinduets størrelse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Placering på skærmen af hovedvinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Ændr panelsektionen i hovedvinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Størrelsen på samtalevinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Placering på skærmen af samtalevinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Placering på skærmen af adressebogsvinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Størrelse af adressebogsvinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af lydindstillings-vinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Størrelse af lydindstillings-vinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Placering på skærmen af videoindstillings-vinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Størrelse af videoindstillings-vinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Placering på skærmen for kontovinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Størrelsen på kontovinduet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Placering på skærmen af vinduet med indstillinger"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Størrelse af vinduet med indstillinger"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Aktivér billede i billede-tilstand"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Dette lader den lokale videostrøm blive vist indlejret i den fjerne "
+"videostrøm. Dette virker kun, når der sendes og modtages video."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tidsudløb for intet svar"
+
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatisk svar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste over lydkodninger"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Aktivér stilhedsdetektering"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktivér ekkoudligning"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Listen over videokodninger"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksimal sende-videobitrate"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Den maksimale sende-videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antal "
+"overførte billeder per sekund (afhænger af den valgte kodning) vil dynamisk "
+"justeres ovenover deres mindsteværdi i samtaler for at forsøge at minimere "
+"båndbredden til den angivne værdi"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Maksimal videobithastighed"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"Den maksimale videobithastighed i kbit/s. Denne værdi vil blive sendt til "
+"peer-slutpunktet, således at dennes sende-bithastighed kan blive justeret, "
+"hvis den er over dette niveau"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Tid/rumlig-kompromis"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Hvorvidt det foretrækkes at bevare den maksimale billedrate, eller sænke den "
+"f.eks. for at opretholde et minimumsniveau af (rumlig) kvalitet for alle "
+"billeder. 0: Højeste minimale kvalitet, 31: laveste minimale kvalitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Den maksimalt transmitterede billedrate i biller/s. Denne rate vil muligvis "
+"aldrig nås, i tilfælde af at en minimumskvalitet er konfigureret via en TSTO-"
+"værdi mindre en 31, og den valgte bitrate ikke er tilstrækkelig til at "
+"understøtte denne minimumskvalitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontoliste"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Listen over konti som Ekiga skal registrere sig til"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byten for servicetype (TOS) ved udgående RTP IP-pakker"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lytteport"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at den nye værdi træder i kraft"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Viderestil opkald til vært"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF-transmission"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Vælg DTMF-sendetilstand. Værdien kan være \"rfc2833\" (for \"RFC2833\") og "
+"\"info\" (for \"SIP INFO\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Interval for at holde forbindelsen i live"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Indtast antal sekunder mellem hold i live-beskeder, som sendes af Ekiga for "
+"at fastholde forbindelsen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Forekomst-ID"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Dette er et Uniform Resource Name (URN), som utvetydigt identificerer denne "
+"specifikke UA-forekomst. Det dannes ved den første kørsel."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten der skal lyttes på efter indgående forbindelser. Ekiga skal "
+"genstartes for at for at den nye værdi træder i kraft."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktivér H.245-tunnel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktivér tidlig H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Brug \"hurtigforbind\""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Forbindelsen vil etableres i hurtigforbind-tilstand. Hurtigforbind (Fast "
+"Start) er en ny metode til at starte opkald hurtigere, som blev introduceret "
+"i H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Aktivér H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Dette aktiverer H.239-funktionalitet for yderligere videoroller"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Udvidede videoroller"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Vælg H.239-videorollen. Værdierne kan være \"None\" (for \"deaktiver udvidet "
+"video\"), \"Content\" (for \"tillad per indholdsrollemaske\"), \"Presentation"
+"\" (for \"fremtving præsentation\") eller \"Live\" (for \"fremtving liverolle"
+"\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Vælg DTMF-sendetilstand"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portinterval"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"TCP-portintervallet som Ekiga bruger til H.323 H.245-kanalen. Dette "
+"portinterval har ingen betydning hvis begge parter i konferencen bruger en "
+"H.245-tunnel."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portinterval"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"UDP-portintervallet som Ekiga vil bruge til SIP-signalering eller til "
+"registrering hos H.323-portvagter. Det anvendes også til RTP "
+"(kommunikationskanaler til lyd og video)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Viderestil altid opkald til den givne vært"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil indgående opkald viderestilles til den vært som er angivet i "
+"feltet nedenfor"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis optaget"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald viderestilles til den vært som er "
+"angivet nedenfor, hvis du allerede befinder dig i en samtale eller hvis du "
+"er i tilstanden optaget"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Viderestil opkald til den givne vært hvis der ikke er et svar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ved tilvalg vil alle indgående opkald blive viderestillet til den vært som "
+"er angivet nedenfor, hvis du ikke svarer på opkaldet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste over foldede grupper i personlisten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis afkoblede kontakter"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Hvis slået til vil afkoblede kontakter blive vist i personlisten"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servere"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste af konfigurerede LDAP-servere"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Ressourcelister"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Liste over konfigurerede ressourcelister"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Calls history"
+msgstr "Opkaldshistorik"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historikken over de sidste 100 opkald"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "List of foes"
+msgstr "Fjendeliste"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Liste over personer, som brugeren ikke vil høre om"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Naboer"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Tilføj kontakt"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Hjemmetelefon:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:john doe ekiga net"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Kontortelefon:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Hjemmetelefon"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiltelefon:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Personsøger:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Kontortelefon"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Redigér kontakt"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Personsøger"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Redigerer detaljer for %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Fjern kontakt"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adressebogen?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Lydtest"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Stille"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Videotest"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Skør"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Skærmoptagelse"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Genopfrisk"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Fjern adressebog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adressebogs_egenskaber"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "LDAP SASL interaktion"
 
@@ -3281,79 +3114,70 @@ msgstr "LDAP SASL interaktion"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Udspørg: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
 msgid "Interact"
 msgstr "Interagér"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Genopfrisker"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Kunne ikke initialisere server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP-fejl: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Kontaktede server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte til server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
 msgid "Could not search"
 msgstr "Kunne ikke søge"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Venter på søgeresultater"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "Bog_navn:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Bognavn, som vist i din dialogboks"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Server-_URI:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d bruger fundet"
+msgstr[1] "%d brugere fundet"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Navnet på LDAP-serveren, præfikset med ldap://";
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "LDAP-server for Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "_Basis-DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Subtree"
 msgstr "Undertræ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
 msgstr "Enkelt niveau"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
-msgstr "_Søgeomfang"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Søgeområde"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 #. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
@@ -3361,25 +3185,17 @@ msgstr "_Søgeomfang"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "_DisplayName-attribut:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "Opkalds_attributter:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Feltet du søger efter"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_DisplayName-attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "_Filterskabelon:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Opkalds_attributter"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Her vil \"$\" blive erstattet af søgestrengen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3390,144 +3206,149 @@ msgstr "Her vil \"$\" blive erstattet af søgestrengen"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Bindings-_ID:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Bruger-ID; efterlad blank for anonym / ikke-godkendt"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Adgangskoden til bruger-ID'et ovenfor, hvis den findes"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Bindings-_id"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Use _TLS"
 msgstr "Brug _TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
 msgid "Use SAS_L"
 msgstr "Brug SAS_L"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanisme"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Redigér LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Angiv venligst et bognavn for dette katalog\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Angiv venligst en server-URI\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Angiv en egenskab for DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Angiv en opkaldsattribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ugyldig server-URI\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Tilføj en LDAP-adressebog"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Tilføj Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Dan LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Fjern URI:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Tilslutter ..."
 
 # Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Godkender ..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Kunne ikke godkende"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redigér konto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Opdatér de følgende felter:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Kontonavn, f.eks. MinKonto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Brugernavnet, f.eks. jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Serveren, f.eks. jabber.org"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "Protokolporten for transport, hvis anderledes end standarden"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ressource:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3537,40 +3358,62 @@ msgstr ""
 "flere terminaler registreret til den samme konto; efterlad tom, hvis du ikke "
 "ved hvad det er"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:109
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Adgangskode som er associeret med brugeren"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Tilføj en jabber-/XMPP-konto"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Slut til en diskussionsgruppe"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Åbn et grupperum for samtale"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Angiv venligst et rumnavn"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Rumnavn"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "Navnet på rummet du ønsker at slutte dig til"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Pseudonym"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "Pseudonymet du anvender i rummet"
 
@@ -3605,174 +3448,897 @@ msgstr "afgør det senere (lukker eller annullerer også denne dialog)"
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Dit svar er: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Tilføj et personlisteelement"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Udfyld denne formular, for at tilføje et nyt element til den fjerne "
 "personliste"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier@server"
 msgstr "identifikator@server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Navnet på kontakten som vist i din personliste"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Put kontakt i gruppe:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Start chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Fortsæt chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Nægt ham/hende at se min status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Bed ham/hende om at se hans/hendes status (igangværende)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Stop med at modtage hans/hendes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Rediger personlisteelement"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Udfyld denne formular for at ændre et eksisterende element i den fjerne "
 "personliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Vælg grupper:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
 msgid "Add resource list"
 msgstr "Tilføj ressourceliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Tilføj ny ressourceliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontaktliste til ekigas "
 "fjerne personliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Skrivbar:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Ugyldige data fra server"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Klik for at hente"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Fjern kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Tilføj en ny kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Genopfrisk kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Egenskaber for kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Rediger egenskaber for kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
 "Redigér venligst de følgende felter (ingen identifikator betyder global)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Navn for kontaktliste:"
 
 # Jeg kunne ikke komme på nogen formulering som komme uden om tvetydigheden i "rod" forslag er velkomne
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Dokumentrod:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Serverbrugernavn:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Serveradgangskode:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Tilføj en fjern kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt på en fjern "
 "server"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / List #%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "List #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Redigér fjern kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Udfyld venligst denne formular for at ændre en eksisterende kontakt på en "
 "fjern server"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:137
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Udskriver fejlsøgningsbeskeder i konsollen (niveau mellem 1 og 8)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), "
+#~ "2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den overførte videostørrelse: lille (QCIF 176×144) eller stor (CIF "
+#~ "352×288)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:142
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fulde navn"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Indtast dit fulde navn"
+
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Kort status for kontakt"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Den korte statusinformation"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Den lange statusinformation"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "SIP-udgående proxy til brug for udgående opkald"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF-sendning"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "UDP-portintervallet som Ekiga bruger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg DTMF-sendetilstand. Værdierne kan være 0 (for \"String\"), 1 (for "
+#~ "\"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\") eller 3 (for \"Q.931\") (standard er "
+#~ "\"String\"). Valg af andre værdier end \"String\" deaktiverer "
+#~ "tekstsamtale."
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "NAT-bindingstidsudløb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv antallet af sekunder hvorefter Ekiga skal forsøge at genopfriskeo "
+#~ "NAT-bindingen når STUN benyttes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændr panelsektionen i hovedvinduet (0=Kontakter, 1=Nummertastatur, "
+#~ "2=Opkaldshistorik)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Størrelse af hjælpervinduet"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Deaktivér video-hardwareacceleration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøgle deaktiverer DirectX (i win32) og XVideo (i Linux) video-"
+#~ "hardwareacceleration"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Tillad billede-i-billede-skalering i software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad Ekiga at falde tilbage til softwareskalering af billede-i-billede "
+#~ "hvis der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig. Hvis dette er "
+#~ "sat til falsk, vil Ekiga ikke prøve at åbne billede-i-billede (PIP), hvis "
+#~ "der ikke er nogen hardwareunderstøttelse tilgængelig."
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Specificér software-skaleringsalgoritmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificér software-skaleringsalgoritmen: 0: nærmeste nabo, 1: nærmeste "
+#~ "nabo med boksfilter, 2: bilineær filtrering, hyperbolsk filtrering. "
+#~ "Gælder ikke for windowssystemer."
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "Zoomværdien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i "
+#~ "grænsefladen (kan være 50, 100 eller 200)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den procentvise zoomværdi der skal anvendes på billeder som vises i den "
+#~ "udvidede grafiske brugerflade (kan være 50, 100 eller 200)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "Standardvideovisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardvideovisningen (0: Lokal, 1: Fjern, 2: Begge, 3: Begge i et "
+#~ "separat vindue)"
+
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videovisningen før der skiftes til fuld skærm (samme værdier som for "
+#~ "video_view)"
+
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Størrelse af fjernvideobillede"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Placering af fjernvideobillede"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "Positionen for fjernvideobilledet"
+
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Største jitterbuffer"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Den maksimale jitterbufferstørrelse for lydmodtagelse (i ms)"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Maksimal modtage-videobitrate"
+
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Ny enhed detekteret"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Enhed fjernet"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjenester"
+
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Ekkotest"
+
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Konferencerum"
+
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Ring tilbage-test"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Omdøb"
+
+#~ msgid "Add to local roster"
+#~ msgstr "Tilføj til lokal personliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfyld venligst denne formular for at tilføje en ny kontakt til ekigas "
+#~ "interne personliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse, f.eks. sip:xyz ekiga net; hvis du ikke angiver værtsdelen, f."
+#~ "eks. sip:xyz, så kan du vælge den ved at højreklikke på kontakten i "
+#~ "personlisten"
+
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Rediger dette gruppenavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfyld venligst denne formular for at ændre et eksisterende element i "
+#~ "ekigas interne personliste"
+
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "Er en foretrukken kontakt"
+
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Betal fra kontoen igen"
+
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Registrator:"
+
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Registratoren, f.eks. ekiga.net"
+
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Portvagt:"
+
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Portvagten, f.eks. ekiga.net"
+
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Godkendelsesbruger:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugernavnet der bruges under godkendelse er anderledes fra brugernavnet, "
+#~ "lad det være tomt hvis du ikke har et"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tidsudløb:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter denne tid i sekunder vil kontoregistreringen automatisk blive "
+#~ "prøvet igen"
+
+# Jvf fejlrapport http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553019
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "_Godkendelsesbruger:"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Lokal bruger nulstillede opkaldet"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Lokal bruger afviste opkaldet"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Modparten nulstillede opkaldet"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Modparten afviste opkaldet"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Modparten har afsluttet opkaldet"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Adgangspunktet nulstillede opkaldet"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Brugeren ikke fundet"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Sikkerhedskontrol mislykkedes"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Lokal bruger er optaget"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Overbelastet forbindelse til modparten"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Modparten er optaget"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Fjern vært er ikke tilsluttet"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Fjern vært blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Bruger er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga var ikke i stand til at konfigurere dine netværksindstillinger "
+#~ "automatisk. Dy kan stadig bruge programmet, men du bliver nødt til at "
+#~ "konfigurere dine netværksindstillinger selv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instruktioner findes på  http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Besked"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Kunne ikke sende besked: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Kontonavn"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konti"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Konti"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjælp"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "_Rediger"
+
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "Adresse_bog"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Handling"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategori"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Personlige oplysninger"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Indtast dit fornavn og efternavn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit fornavn og efternavn vil blive brugt ved tilslutning til andet VoIP "
+#~ "og videokonference-programmel."
+
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Fejl ved initialisering af videouddata"
+
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "Ingen video vil blive vist på din maskine under denne samtale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved åbning eller initialisering af videouddata. "
+#~ "Kontrollér at du anvender en farvedybde på 24 eller 32 bit pr. pixel."
+
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Fejl ved tilgang af video-enheden %s"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Et logo i bevægelse vil blive vist under opkald."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Ukendt fejl."
+
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Der vil kun blive sendt stilhed."
+
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Ingen indkommende lyd vil blive afspillet."
+
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Dvale"
+
+# mm, det er i opkaldsvinduet, så spørgsmålet er om det her er beskeden
+# der kommer frem når opkaldet går igennem, det kan være man kan oversætte
+# til sådan noget som:
+# Forbundet til %s
+# %s
+# men det vil selvfølgelig muligvis indføre noget inkonsistens omkring
+# "connect". Jeg mener dog godt at man kan skelne imellem tilslutte
+# (til server) og forbundet (med peer eller anden person) men det vil
+# selvfølgelig skulle gøre generelt
+# #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1319
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilsluttet med %s\n"
+#~ "%s"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "TX: %dx%d"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "TX: / "
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "RX: %dx%d"
+
+# Jeg tror TX og RX betyder transmittet og received, i det tilfælde at nogen har lyst til at finde på en 
dansk forkortelse
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "RX: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabte pakker: %.1f %%\n"
+#~ "Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
+#~ "Pakker ude af orden: %.1f %%\n"
+#~ "Jitterbuffer: %d ms\n"
+#~ "Codec: %s\n"
+#~ "Opløsning: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#~ msgstr "L:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f BPS:%d/%d"
+
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Hent opkald"
+
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Sæt opkald i _venteposition"
+
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Stop _lyd"
+
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Stop _video"
+
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Genoptag _lyd"
+
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Genoptag _video"
+
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Videoopsætning"
+
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Justér lysstyrke"
+
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Justér hvidhed"
+
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Justér farve"
+
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Justér kontrast"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Ring op"
+
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Tag røret"
+
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Tag det aktuelle opkald"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Suspendér eller genoptag lydoverførslen"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Suspendér eller genoptag videooverførslen"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Luk Ekiga-vinduet"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "_Lokalvideo"
+
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Lokalvideobillede"
+
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "_Fjernvideo"
+
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Fjernvideobillede"
+
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Begge videobilleder"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom ind"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom ud"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Normal størrelse"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Fuldskærm"
+
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Overfør opkald til:"
+
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Ændr lydstyrken for dit lydkort"
+
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Ændr farveopsætningen for din videoenhed"
+
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Adressebog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
+#~ "up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en URI til venstre og klik på denne knap for at foretage et "
+#~ "opkald eller for at lægge på"
+
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Vis Nummertastaturet"
+
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Vis opkaldshistorikken"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Chat"
+
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Ko_ntakt"
+
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "_Foretag et opkald"
+
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Lav et nyt opkald"
+
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Tilføj kontakt til personlisten"
+
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Find kontakter"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "_Konfigurationshjælper"
+
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Kør konfigurationshjælperen"
+
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Redigér dine konti"
+
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Ændr dine indstillinger"
+
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "_Videoforhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Kon_takter"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Nummertastatur"
+
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "_Opkaldshistorik"
+
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Vis frakoblede _kontakter"
+
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Få hjælp ved at læse Ekiga-manualen"
+
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Vis information om Ekiga"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Taltastatur"
+
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Opkaldshistorik"
+
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
+
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "_Fulde navn:"
+
+#~ msgid "Video Display"
+#~ msgstr "Video-enhed"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Aktivér netværks_detektering"
+
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "Videresendelsesforsinkelse for opkald (i sekunder):"
+
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga lydhændelser"
+
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Blandede indstillinger"
+
+#~ msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgstr "_Udgående proxy:"
+
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Lyd-enheder"
+
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Video-enheder"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodninger"
+
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Maksimal _jitterbuffer (i ms):"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Billedrate"
+
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Maksimale video_båndbredde (i kbit/s):"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Personlige data"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Generel opsætning"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protokoller"
+
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP-opsætning"
+
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323-opsætning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "bruger er ikke tilsluttet"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "VoIP-_adresse:"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Fjern adressebog"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Adressebogs_egenskaber"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Redigér venligst de følgende felter"
+
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "Bog_navn:"
+
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Bognavn, som vist i din dialogboks"
+
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "Server-_URI:"
+
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Navnet på LDAP-serveren, præfikset med ldap://";
+
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "Feltet du søger efter"
+
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "_Filterskabelon:"
+
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Her vil \"$\" blive erstattet af søgestrengen"
+
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "Bruger-ID; efterlad blank for anonym / ikke-godkendt"
+
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "Adgangskoden til bruger-ID'et ovenfor, hvis den findes"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Redigér LDAP-katalog"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Dan LDAP-katalog"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Acceptér"
 
 #~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
 #~ msgstr "Type netværk valgt i hjælperen"
@@ -3844,9 +4410,6 @@ msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
 #~ "Lydinddata-enheden er den enhed, som bliver brugt til at optage din "
 #~ "stemme under opkald."
 
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Videoind-enhed"
-
 #~ msgid "Please choose your video input device:"
 #~ msgstr "Vælg venligst din videoind-enhed:"
 
@@ -3860,11 +4423,5 @@ msgstr "Får Ekiga til at ringe til den angivne URI"
 #~ msgid "Audio Ringing Device"
 #~ msgstr "Lydringe-enhed"
 
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Lyduddata-enhed"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Lydinddata-enhed"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Ukendt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]