[gnome-applets] Updated Czech translation



commit 6885e7444bf139cfea4577a95855b64ae0328b23
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Nov 17 13:15:06 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1855 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1220 insertions(+), 635 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b0170fe..fb0ce8c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,22 +70,40 @@ msgstr "Nápo_věda"
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Generátor stavového apletu AccessX"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu stavu zpřístupnění klávesnice"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice"
+
 #: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů"
 
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:601 ../command/src/command.c:120
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
 #: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:998 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
 #: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
@@ -120,12 +138,12 @@ msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s"
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1119 ../accessx-status/src/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stav AccessX"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění."
 
@@ -142,26 +160,182 @@ msgstr "Neznámá chyba"
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Chyba: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Generátor stavového apletu AccessX"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Př_edvolby"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Generátor apletu stavu zpřístupnění klávesnice"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Předvolby sledování stavu baterie"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompaktní zobrazení"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(zobrazuje jeden obrázek pro stav a nabíjení)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Rozšířené zobrazení"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dva obrázky: jeden pro stav, jeden pro nabíjení)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Zobrazova_t zbývající čas"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Upozornění"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Generátor stavu baterie"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Sledování stavu baterie"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Úroveň červené"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také "
+"hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr ""
+"Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních hodnotách"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Používat hodnotu definovanou v „red-value“ jako zbývající čas do zobrazení "
+"varovného dialogového okna – namísto procent."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Upozornění na nabitou baterii"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pípnout při varování"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pípnout při zobrazování varování."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vybíjet shora"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Zobrazovat ve sledování baterie vybíjení z horní strany baterie. "
+"Implementováno jen pro tradiční zobrazení baterie."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Svislá (menší) baterie"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Zobrazovat na panelu svislou, menší baterii."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Zobrazovat vodorovnou baterii"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Zobrazovat na panelu tradiční, vodorovnou baterii."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Nástroj stavu baterie"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Téměř vybité baterie"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Baterie jsou plně nabity"
 
 #: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
@@ -343,17 +517,6 @@ msgstr "Povolena podpůrná vrstva upower."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Povolena zděděná podpůrná vrstva (bez HAL)."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1563
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1616
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Sledování stavu baterie"
-
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1617
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
@@ -370,173 +533,15 @@ msgstr "procent"
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "zbývajících minut"
 
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Př_edvolby"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Předvolby sledování stavu baterie"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompaktní zobrazení"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(zobrazuje jeden obrázek pro stav a nabíjení)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Rozšířené zobrazení"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dva obrázky: jeden pro stav, jeden pro nabíjení)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Zobrazova_t zbývající čas"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornění"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Generátor stavu baterie"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Úroveň červené"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také "
-"hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr ""
-"Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních hodnotách"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Používat hodnotu definovanou v „red-value“ jako zbývající čas do zobrazení "
-"varovného dialogového okna – namísto procent."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Upozornění na nabitou baterii"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pípnout při varování"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pípnout při zobrazování varování."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vybíjet shora"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Zobrazovat ve sledování baterie vybíjení z horní strany baterie. "
-"Implementováno jen pro tradiční zobrazení baterie."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Svislá (menší) baterie"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Zobrazovat na panelu svislou, menší baterii."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Zobrazovat vodorovnou baterii"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Zobrazovat na panelu tradiční, vodorovnou baterii."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas."
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Nástroj stavu baterie"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Téměř vybité baterie"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Baterie jsou plně nabity"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
 msgid "Brightness Applet"
 msgstr "Aplet jasu"
 
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Upravuje jas displeje notebooku"
+
 #: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Přizpůsobte si jas displeje na notebooku."
@@ -598,11 +603,42 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Upravuje jas displeje notebooku"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Generátor palety znaků"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta znaků"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Vkládání znaků"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Znaky zobrazované při spuštění apletu"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití apletu. Tento řetězec "
+"bude zobrazen, když uživatel spustí aplet."
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:425
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Seznam dostupných palet"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety."
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupné palety"
 
@@ -610,21 +646,21 @@ msgstr "Dostupné palety"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/src/charpick.c:472
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vložit „%s“"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:475
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vložit speciální znak"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:479
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "vložit speciální znak %s"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:596
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -632,20 +668,9 @@ msgstr ""
 "Aplet pro panel GNOME sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z "
 "klávesnice. Distribuováno pod podmínkami GNU General Public License."
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:713 ../charpick/src/charpick.c:728
-#: ../charpick/src/properties.c:426
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta znaků"
-
-#: ../charpick/src/charpick.c:713
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Vkládání znaků"
-
 #: ../charpick/src/properties.c:73
 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:909 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
 #: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
@@ -679,11 +704,6 @@ msgstr "Upravit paletu"
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Seznam palet"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Seznam dostupných palet"
-
 #: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "P_alety:"
@@ -735,56 +755,6 @@ msgstr "Předvolby palety znaků"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Generátor palety znaků"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaky zobrazované při spuštění apletu"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití apletu. Tento řetězec "
-"bude zobrazen, když uživatel spustí aplet."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety."
-
-#: ../command/src/command.c:119
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Zobrazuje výstup příkazů"
-
-#: ../command/src/command.c:140
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Předvolby apletu Příkaz"
-
-#: ../command/src/command.c:153
-msgid "Command:"
-msgstr "Příkaz:"
-
-#: ../command/src/command.c:161
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Interval (ve vteřinách):"
-
-#: ../command/src/command.c:169
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Maximální šířka (ve znacích):"
-
-#: ../command/src/command.c:177
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show icon"
-msgstr "Zobrazovat ikonu"
-
-#: ../command/src/command.c:326
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Aplet Příkaz"
-
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Command Factory"
 msgstr "Generátor apletu Příkaz"
@@ -794,6 +764,11 @@ msgstr "Generátor apletu Příkaz"
 msgid "Command"
 msgstr "Příkaz"
 
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Zobrazuje výstup příkazů"
+
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Příkaz ke spuštění"
@@ -818,10 +793,31 @@ msgstr "Šířka výstupu"
 msgid "Number of characters to display"
 msgstr "Počet zobrazovaných znaků"
 
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu"
+
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If applet icon is shown or not"
 msgstr "Jestli je nebo není zobrazena ikona apletu"
 
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Předvolby apletu Příkaz"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Interval (ve vteřinách):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Maximální šířka (ve znacích):"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU"
@@ -855,7 +851,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:940 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:996
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Sledování změny frekvence CPU"
 
@@ -910,7 +906,7 @@ msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy"
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU"
 
@@ -954,6 +950,23 @@ msgstr "Změnit frekvenci CPU"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění."
 
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu připojování disků"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Generátor apletu připojování disků"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Připojování disků"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení"
+
 #: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(připojen)"
@@ -1002,33 +1015,28 @@ msgstr "_Vysunout zařízení %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet připojování a odpojování blokových zařízení."
 
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:154 ../drivemount/src/drivemount.c:188
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Připojování disků"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu Geyes"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Generátor apletu připojování disků"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
+msgid "Eyes"
+msgstr "Oči"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Generátor apletu připojování disků"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Pár očí pro váš panel"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení"
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn"
 
 #: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Legrační pár očí pro panel GNOME. Oči sledují vaši myš."
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:371 ../geyes/src/geyes.c:404 ../geyes/src/geyes.c:406
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Eyes"
-msgstr "Oči"
-
-#: ../geyes/src/geyes.c:407
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši"
 
@@ -1052,17 +1060,76 @@ msgstr "Motivy"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Vybrat motiv:"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Generátor apletu Geyes"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "Po_drobnosti"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Pár očí pro váš panel"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovat"
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu Gweather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Generátor apletu Počasí."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Zprávy o počasí"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aktualizovat údaje automaticky"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Určuje, zda bude aplet automaticky aktualizovat své meteorologické "
+"statistiky, či nikoliv."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval aktualizací"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Čas v sekundách mezi automatickými aktualizacemi."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Zobrazovat radarovou mapu"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Při aktualizaci stahovat radarovou mapu."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Zobrazovat oznámení"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Pro kritické počasí zobrazovat oznámení."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Zobrazovat podrobnou předpověď"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bodou se stahovat a zobrazovat doplňkové podrobné informace o "
+"počasí."
 
 #: ../gweather/src/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
@@ -1072,20 +1139,15 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a další"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:336
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Zprávy o počasí"
-
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:354 ../gweather/src/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Počasí GNOME"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Předpověď počasí"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1096,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "Obloha: %s\n"
 "Teplota: %s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizace..."
 
@@ -1104,11 +1166,6 @@ msgstr "Aktualizace..."
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
-
 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Město:"
@@ -1374,6 +1431,7 @@ msgstr "Zobrazení"
 
 #: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
@@ -1393,73 +1451,15 @@ msgstr "Hledat da_lší"
 msgid "Location"
 msgstr "Poloha"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Generátor apletu Gweather"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Generátor apletu Počasí."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Aktualizovat údaje automaticky"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Určuje, zda bude aplet automaticky aktualizovat své meteorologické "
-"statistiky, či nikoliv."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Interval aktualizací"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Čas v sekundách mezi automatickými aktualizacemi."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Zobrazovat radarovou mapu"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Při aktualizaci stahovat radarovou mapu."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Zobrazovat oznámení"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Pro kritické počasí zobrazovat oznámení."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Zobrazovat podrobnou předpověď"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Je-li zapnuto, bodou se stahovat a zobrazovat doplňkové podrobné informace o "
-"počasí."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
 msgid "Inhibit Applet"
 msgstr "Aplet potlačení"
 
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Umožňuje uživateli potlačit automatické šetření energií"
+
 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Umožňuje uživateli potlačit automatické šetření energie."
@@ -1508,10 +1508,6 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Umožňuje uživateli potlačit automatické šetření energií"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 #: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
@@ -1982,16 +1978,11 @@ msgstr "Kliknutím na toto tlačítko necháte vypsat předchozí příkazy"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Příkazový řádek byl zakázán vaším správcem systému"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Příkazový řádek"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Aplet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Tento aplet přidá na panel příkazový řádek"
 
@@ -2074,6 +2065,10 @@ msgstr "Pří_kaz:"
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Generátor apletu Mini-Commander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Příkazový řádek"
+
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
@@ -2170,25 +2165,58 @@ msgstr "Není možné zadávat duplicitní vzory"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Vzor"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:159
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Vyžadováno heslo superuživatele"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Připojování k poskytovateli internetového připojení"
+
 #: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Sledování modemu"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:669
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktivuje a sleduje vytáčené připojení k síti"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Spojení aktivní, ale nelze získat dobu spojení"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:685
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Doba spojení: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepřipojeno"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:711
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2196,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "Chcete-li se připojit ke svému poskytovateli internetového připojení, "
 "potřebujete oprávnění správce"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:712
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2204,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "Chcete-li se odpojit od svého poskytovatele internetového připojení, je "
 "nutné mít oprávnění správce"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Zadané heslo není platné"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2216,27 +2244,27 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, že jste jej zadali správně a že jste neaktivovali "
 "klávesu „Caps Lock“"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:900
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Chcete se připojit?"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:901
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Chcete se odpojit?"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:910
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Přip_ojit"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:910
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavení sítě"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2244,42 +2272,150 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, že je instalován se správnou cestou a že má správná "
 "oprávnění"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:995
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplet pro aktivaci a sledování vytáčeného připojení k síti."
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivovat"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Otevřít _sledování systému"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktivovat"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sledování systému"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Indikátor zatížení systému"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Zadejte heslo"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Povolit graf zátěže CPU"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo superuživatele"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Povolit graf využití paměti"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Povolit graf zatížení sítě"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Připojování k poskytovateli internetového připojení"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru"
 
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivuje a sleduje vytáčené připojení k síti"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Povolit graf průměrné zátěže"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Povolit graf zatížení disku"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Čas mezi aktualizováním apletů v milisekundách"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Velikost grafu"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních "
+"panelů."
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Barva pozadí grafu CPU"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Barva grafu sdílené paměti"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Barva pozadí grafu paměti"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Barva grafu využití síťové místní smyčky (loopback)"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Barva pozadí grafu sítě"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Barva grafu průměrné zátěže"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Barva grafu čtení z disku"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Barva grafu zápisu na disk"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému"
 
 #: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
@@ -2391,11 +2527,6 @@ msgstr "Zatížení odkládacího prostoru"
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Zátěž disku"
 
-#: ../multiload/src/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sledování systému"
-
 #: ../multiload/src/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
@@ -2534,143 +2665,6 @@ msgstr "Záp_is"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Předvolby sledování systému"
 
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Otevřít _sledování systému"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Indikátor zatížení systému"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Povolit graf zátěže CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Povolit graf využití paměti"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Povolit graf zatížení sítě"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Povolit graf průměrné zátěže"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Povolit graf zatížení disku"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Čas mezi aktualizováním apletů v milisekundách"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Velikost grafu"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních "
-"panelů."
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Barva pozadí grafu CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Barva grafu sdílené paměti"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Barva pozadí grafu paměti"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Barva grafu využití síťové místní smyčky (loopback)"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Barva pozadí grafu sítě"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Barva grafu průměrné zátěže"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Barva grafu čtení z disku"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Barva grafu zápisu na disk"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému"
-
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
 msgid "Device _Details"
 msgstr "Po_drobnosti o zařízení"
@@ -2743,55 +2737,55 @@ msgstr "Applet Netspeed"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Sledování sítě"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bits"
 msgstr "bitů"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bytes"
 msgstr "bajtů"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
@@ -2799,70 +2793,70 @@ msgstr ""
 "Malý applet zobrazující vybrané informace o provozu na vybraném síťovém "
 "zařízení"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Webové stránky Netspeed"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Podrobnosti o zařízení %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Barva grafu v_stupu"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Barva grafu _výstupu"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Internetová adresa:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Síťová maska:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardwarová adresa:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Adresa P-t-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bajtů dovnitř:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bajtů ven:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
 msgid "none"
 msgstr "žádné"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Adresa IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Síla signálu:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s je vypnuto"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2871,11 +2865,11 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "dovnitř: %s ven: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
 msgid "has no ip"
 msgstr "nemá adresu IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2884,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "celkem: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2895,21 +2889,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Signál: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámo"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Chcete nyní odpojit %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Chcete nyní připojit %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2918,10 +2912,6 @@ msgstr ""
 "<b>Provedení příkazu %s selhalo</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Applet Netspeed"
-
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2960,8 +2950,7 @@ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Generátor apletu Lepicí poznámky"
 
 #: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:150
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:389
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Lepicí poznámky"
 
@@ -3107,15 +3096,7 @@ msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky"
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení."
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Tato poznámka je zamčena."
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Tato poznámka je odemčena."
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:548
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3123,7 +3104,7 @@ msgstr[0] "%d poznámka"
 msgstr[1] "%d poznámky"
 msgstr[2] "%d poznámek"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:549
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
 
@@ -3148,6 +3129,14 @@ msgstr "_Zamknout poznámky"
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "Smazat poznámk_y"
 
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Tato poznámka je zamčena."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Tato poznámka je odemčena."
+
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Smaza_t vše"
@@ -3256,6 +3245,7 @@ msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky"
 
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
@@ -3401,10 +3391,6 @@ msgstr "Zobrazit upozornění"
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Zobrazit dialogové okno"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:402
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Aplet Odpočet"
-
 #: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
 msgstr "Vyhledávací lišta Tracker"
@@ -3475,6 +3461,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
@@ -3571,10 +3558,6 @@ msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:603
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Aplet Koš"
-
 # Broken, see bug 591904.
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trash/src/trash-empty.c:70
@@ -3616,6 +3599,345 @@ msgstr "Z:"
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Otevřít koš"
 
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu Tlačítka okna"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Tlačítka okna pro váš panel GNOME"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Tlačítka okna"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Tlačítka okna pro váš panel GNOME."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Aplety okna na webu Gnome-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Zrušit maximalizaci"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Určuje, jestli se používá vlastní rozložení tlačítek, nebo z Metacity"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Když je vypnuto, použije se k uspořádání tlačítek řetězec button_layout "
+"apletu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Rozložení tlačítek"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"V podstatě kopie button_layout z Metacity, ale můžeme si jej změnit na "
+"vlastní nastavení."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Motiv tlačítek"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Název složky umístěné v windowapplets/themes/ nebo „custom“."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Otočení tlačítek"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Může se použít k nastavení pevné orientace tlačítek. Nastavení této hodnoty "
+"na 1 způsobí, že tlačítka se budou vždy zobrazovat vodorovně. Nastavením na "
+"2 je totéž, ale svisle. Výchozí hodnota 0 provádí automatické nastavení "
+"podle otočení panelu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Skrývat tlačítka, když neexistuje žádné okno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto a na obrazovce není žádné maximalizované (nebo aktivní) "
+"okno, zmizí tlačítka."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Ovládat jen maximalizovaná okna"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, tlačítka okna budou vždy ovládat maximalizované okno, které "
+"je úplně nahoře."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Obrátit pořadí tlačítek"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, budou tlačítka okna umístěná v opačném pořadí (zprava "
+"doleva místo zleva doprava, nebo zdola nahoru místo shora dolů)."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Povolit efekt při kliknutí"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr "Když je zapnuto, tlačítko změní během kliknutí obrázek na „clicked“."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Povolit efekt při najetí"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, tlačítko změní během najetí ukazatelem myši obrázek na "
+"„hovered“."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Zobrazovat u tlačítek vysvětlivky"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude tlačítko zobrazovat vysvětlivku popisující, jaký je "
+"jeho účel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Předvolby tlačítek okna"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+msgid "Theme:"
+msgstr "Motiv:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Zaměřené\n"
+"Normální"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Zaměřené\n"
+"Zmáčknuté"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Zaměřené\n"
+"Po ukazatelem"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Nezaměřené\n"
+"Normální"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Nezaměřené\n"
+"Pod ukazatelem"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Nezaměřené\n"
+"Zmáčknuté"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Použít pořadí tlačítek podle Metacity"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude pořadí tlačítek stejné, jako u oken s dekorací podle "
+"Metacity."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Vlastní pořadí:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Definuje vlastní pořadí pomocí slov:\n"
+"minimize, maximize a close\n"
+"K oddělené použijte čárku (,).\n"
+"NEUVÁDĚJTE žádnou hodnotu dvakrát!"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr "Znovu načíst"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Kliknutím tlačítka znovu načtete."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Obrácené pořadí"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Pořadí tlačítek</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Otočení tlačítek přizpůsobit panelu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodorovně"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Vždy vynutit vodorovné zobrazení tlačítek."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr "Svisle"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Vždy vynutit svislé zobrazení tlačítek."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Otočení tlačítek</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Minimalizační tlačítko"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Tlačítko maximalizovat/zrušit maximalizaci"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Close Button"
+msgstr "Zavírací tlačítko"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Skrývání tlačítek</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Umístění a viditelnost"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Ovládat jen _maximalizovaná okna"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Skrývat, když neexistuje žádné aktivní maximalizované okno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Povolit efekt při _kliknutí"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Povolit efekt při na_jetí ukazatelem"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Zobrazovat vysvě_tlivky"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Interní</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Skrýt _dekorace Compiz u maximalizovaných oken"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Externí</b>"
+
 #: ../windowpicker/src/task-item.c:812
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Tlačítko úlohy okna"
@@ -3659,3 +3981,266 @@ msgstr "Odhlásit, přepnout uživatele, zamknout obrazovku nebo vypnout počít
 #: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Generátor apletu Záhlaví okna"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Generátor pro záhlaví okna"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Záhlaví okna"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Záhlaví okna pro váš panel GNOME"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Záhlaví okna pro váš panel GNOME."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Skrývat záhlaví, když neexistuje žádné okno"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto a na obrazovce není žádné maximalizované (nebo aktivní) "
+"okno, zmizí záhlaví."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, záhlaví okna bude vždy zobrazovat název maximalizovaného "
+"okna, které je úplně nahoře."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Nastavit zarovnání záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Platné hodnoty jsou 0 a 1."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Prohodit ikonu a záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr "Když je zapnuto, bude záhlaví na levé straně a ikona na pravé."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Roztáhnout aplet"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr "Když je zapnuto, bude aplet využívat všechno dostupné místo na panelu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Skrýt ikonu"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Když je zapnuto, nebude se zobrazovat ikona okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Skrýt záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Když je zapnuto, nebude se zobrazovat záhlaví okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Zobrazovat vysvětlivky přes záhlaví a ikonu"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, vysvětlivka se postará, aby byl zobrazen název právě "
+"aktivního okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Minimální velikost záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Tato velikost se používá, když aplet není roztažený, jinak určuje minimální "
+"velikost popisu v záhlaví, na kterou se může zúžit. Hodnota představuje "
+"počet pixelů na šířku nebo na výšku, v závislosti podle otočení panelu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Použít vlastní styl"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, používá se vlastní styl a barva fontu. Když je vypnuto, "
+"použije se výchozí systémový motiv."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Při kliknutí pravým tlačítkem zobrazovat nabídku s činnostmi okna"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Způsobí, že při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví se objeví nabídka s "
+"činnostmi okna. Jedná se o experimentální funkci, která je stále ve vývoji! "
+"Varování! V současné verzi se nebudete moci dostat kliknutím pravým "
+"tlačítkem k nabídce činností apletu, když zapnete tuto volbu. Stále ale "
+"můžete použít kliknutí pravým tlačítkem na ikonu, pokud tedy není skrytá."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Font pro aktivní záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Název a velikost fontu pro aktivní stav okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Font pro neaktivní záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Název a velikost fontu pro neaktivní stav okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Barva pozadí pro aktivní záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "Barva pozadí záhlaví, v šestnáctkovém tvaru, pro aktivní stav okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Barva pozadí pro neaktivní záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "Barva pozadí záhlaví, v šestnáctkovém tvaru, pro neaktivní stav okna."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Předvolby záhlaví okna"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Prohodit p_ořadí ikony/záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Roztáhnout aplet"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"DIsabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"Vypnuto, dokud vývojáři GTK+ nepraví některé chyby.\n"
+"Můžete změnit pomocí aplikace gconf-editor, musíte pak ale také nastavit "
+"pevnou velikost."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Skrývat _ikonu"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Skrýt záhlaví"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Zarovnání:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Nastavit zarovnání záhlaví.\n"
+"Poznámka: projeví se jen v případě, že je zapnuto „Roztáhnout aplet“."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Vlastní _styl"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr "Barva fontu:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr "Styl fontu:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivní"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Skrývat, když neexistuje žádné aktivní maximalizované okno"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Pr_avým tlačítkem zobrazit nabídku činností okna"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Způsobí, že při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví se objeví nabídka s "
+"činnostmi okna.\n"
+"Jedná se o experimentální funkci, která je stále ve vývoji!\n"
+"Varování! V současné verzi se nebudete moci dostat kliknutím pravým "
+"tlačítkem k nabídce činností apletu, když zapnete tuto volbu. Stále ale "
+"můžete použít kliknutí pravým tlačítkem na ikonu, pokud tedy není skrytá. "
+"Nastavení kdykoliv můžete změnit pomocí aplikace gconf-editor."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]