[gedit-plugins] Updated Danish translation



commit c12096459c2638b72a4f1a9fd5e245a889fb6417
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Wed Nov 16 13:27:27 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 3263 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1539 insertions(+), 1724 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f2237c2..9f757fb 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Danish translations of gedit-plugins.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
 # Kenneth Christiansen <kenneth gnome org>, 1999, 2000.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000, 01.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04.
 # Niels Rasmussen <nielsrasmus gmail com>, 2008
 # Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010, 2011, 2012.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -17,49 +18,42 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-13 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:26+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Nem dokumentnavigering med bogmærker"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Skift bogmærke"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Skift bogmærkestatus på den aktuelle linje"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Gå til næste bogmærke"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Gå til det næste bogmærke"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Gå til forrige bogmærke"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Gå til det forrige bogmærke"
-
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Klammefuldførelse"
 
@@ -67,8 +61,13 @@ msgstr "Klammefuldførelse"
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Tilføjer automatisk afsluttende klammer."
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Tilføj automatisk afsluttende klamme, når du indsætter en"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tegnoversigt"
 
@@ -76,32 +75,36 @@ msgstr "Tegnoversigt"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Indsæt speicaltegn ved at klikke på dem."
 
-#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "Tegnoversigt"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Vælg tegn fra en tegnoversigt"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Code comment"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Code Comment"
 msgstr "Kodekommentar"
 
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Kommenter eller udkommenter den valgte kodeblok."
+msgstr "Kommentér eller udkommentér den valgte kodeblok."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Ko_mmenter kode"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Kommenter den valgte kode"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
 msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "U_dkommenter kode"
+msgstr "U_dkommentér kode"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Udkommenter den valgte kode"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Kommentér eller udkommentér kodeblokke"
 
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Farvevælger"
@@ -110,53 +113,120 @@ msgstr "Farvevælger"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Vælg en farve fra dialogvinduet og indsæt dens hexadecimale værdi."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Vælg _farve..."
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Farvevælger"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Vælg og indsæt en farve fra en dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Vælg en farve fra et dialogvindue"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Vælg _farve…"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Vælg farve"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Redigering af farveskema"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Redigering af kildekode til farveskema"
+
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Opret og redigér farveskemaet, der anvendes til fremhævning af syntaks"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreget"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Gennemstreget"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Vælg baggrundsfarven"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Vælg forgrundsfarven"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+msgid "_Background"
+msgstr "_Baggrund"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Forgrund"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Prøve"
+
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Commandertilstand"
+
+#. ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Grænseflade for kommandolinje til avanceret redigering"
 
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Commandertilstand"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Start commandertilstand"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Tomt dokument"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Indtast her for at søge ..."
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Brugt oftest"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Brugt senest"
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Indtast her for at søge…"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Instrumentpanel"
 
@@ -164,58 +234,62 @@ msgstr "Instrumentpanel"
 msgid "A Dashboard for new tabs"
 msgstr "Et instrumentpanel for nye indryk"
 
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Viser et gitter med seneste/oftest brugte filer, når der åbnes et nyt "
+"faneblad"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Vis mellemrum"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Vis mellemrum og indrykninger"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Vis _blanktegn"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
+msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Vis mellemrum og indrykninger"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Vis mellemrum"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Vis mellemrum og tabulatorer"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Vis _blanktegn"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Vis indryk"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Vis nye linjer"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
 
 # indledende
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Vis foranstillet mellemrum"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Vis mellemrum i tekst"
 
 # afsluttende
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Vis efterfølgende mellemrum"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Hvis SAND (TRUE) vil tegning blive aktiveret."
@@ -224,6 +298,84 @@ msgstr "Hvis SAND (TRUE) vil tegning blive aktiveret."
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Mellemrumstypen som tegnes."
 
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Find i filer"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Find i filer…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Fandt ingen resultater"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Stands søgningen"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Find tekst i alle filerne i en mappe."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "F_ind"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_I"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Vælg en _mappe"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Match store og små bogstaver"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Match _kun hele ord"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gulært udtryk"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Fremhæv linjer, der er ændret siden sidste commit"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Brug git-information til at vise linjerne og filerne, der er ændret "
+"siden sidste commit"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Sammenføj/Del linjer"
@@ -232,1974 +384,1637 @@ msgstr "Sammenføj/Del linjer"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Sammenføj flere linjer eller del de lange"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Sammenføj/del linjer"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Sammensæt eller opsplit flere linjer med ctrl+J og ctrl+skift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Sammenføj Linjer"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Sammenføj de valgte linjer"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Del Linjer"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Del den valgte linje"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Multiredigeringstilstand"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Multiredigering"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Redigér dokument flere steder på en gang"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Tilføjede redigeringspunkt..."
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Multiredigering"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Tilføjede redigeringspunkt…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Kolonnetilstand..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Kolonnetilstand…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Fjernede redigeringspunkt..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Fjernede redigeringspunkt…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Kolonnetilstand blev afbrudt..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Kolonnetilstand blev afbrudt…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Skift til kolonneredigeringstilstand ved brug af markering"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Skift til kolonneredigeringstilstanden <b>smart</b> med brug af markering"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med brug af markering"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med yderligere mellemrum og brug af "
 "markering"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Skift redigeringspunkt"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Tilføj redigeringspunkt i begyndelsen af linjen eller markeringen"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Tilføj redigeringspunkt ved slutningen på linjen eller markeringen"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Juster redigeringspunkter"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Juster redigeringspunkter med yderligere mellemrum"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Multiredigeringstilstand"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Smarte mellemrum"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Start multiredigeringstilstand"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Glem ikke at du bruger tabulatorer."
+
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Tillad at ophæve indryk som hvis du brugte tabulatorer, men bruger mellemrum"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Synkronisér mellem LaTeX og PDF med gedit og evince."
+
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Synkronisér mellem LaTeX og PDF med gedit og evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Søg fremad"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Multiredigering"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Hvorvidt terminalklokken skal slukkes"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Rediger dokument flere steder på en gang"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true) så giv ikke lyd når programmer sender undvigelsessekvensen "
+"for terminalklokken."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antal linjer i tilbagerulningen"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Antal tilbagerulningslinjer som skal bevares. Med dette antal linjer kan du "
+"rulle tilbage i terminalen; linjer som ikke passer ind i tilbagerulningen "
+"fjernes. Hvis scrollback-unlimited er sand (true) så ignoreres denne værdi."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Hvorvidt en ubegrænset linjeantal skal bevares i tilbagerulningen"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true) så vil tilbagerulningslinjer aldrig blive slettet. "
+"Historikke for tilbagerulning gemmes midlertidigt på disken, så dette kan få "
+"systemet til at løbe tør for diskplads, hvis der er masser af uddata til "
+"terminalen."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, når der trykkes på en tast"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Hvis sand (true) så vil et tastetryk føre rullebjælken nederst."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, når der er nye uddata"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Hvis sand (true) så vil terminalen, når der er nye uddata, rulle ned."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Hvorvidt fed tekst er tilladt"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true) så tillad at programmer i terminalen kan gøre tekst fed."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Sessionsnavn"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Standardfarven for tekst i terminalen"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Genopret sessionen »%s«"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Standardfarven for tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
+"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn såsom \"rød\")."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Standardfarve på terminalbaggrunden"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "_Gemte sessioner"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Standardfarve på terminalbaggrunden, som en farvespecifikation (kan være "
+"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn såsom \"rød\")."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-msgid "_Save current session"
-msgstr "_Gem aktuel session"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet for terminalprogrammer"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Gem den aktuelle dokumentliste som en ny session"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminaler har en 16-farvet palet, som programmer i terminalen kan bruge. "
+"Dette er den palet, i form af en kolonadskilt liste over farvenavne. "
+"Farvenavne skal være i heksformat (for eksempel #FF00FF)."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "_Håndter gemte sessioner..."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Hvorvidt farverne fra temaet for terminalkontrollen skal bruges"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Åbn håndtering af gemte sessioner"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true) så vil temafarveskemaet brugt for indtastningsbokse blive "
+"brugt i terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Hvorvidt markøren blinker"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"De mulige værdier er \"system\" for at bruge den globale "
+"markørblinkopsætning eller \"on\" eller \"off\" for at angive tilstanden "
+"eksplicit."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Markørfremtoningen"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at "
+"bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
+"understregningsmarkør."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Hvorvidt systemskriften skal bruges"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Hvis sand (true) så vil terminalen bruge standardskriften desktop-global, "
+"hvis den er monospace (og ellers den skrift som ligner mest)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Et Pangoskriftnavn. Eksempler: \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Indlejret terminalvindue"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Indlejr en terminal i nederste felt."
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "En enkel terminalkontrol tilgængelig fra det nederste panel"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "S_kift filkatalog"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Mindre tekst"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "St_ørre tekst"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Gem sessioner"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tekststørrelse"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Gem og gendan dine aktuelle sessioner"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Øg og formindsk nemt tekststørrelsen"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Gem session"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Tekststørrelse"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessionsnavn:"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Interaktiv fuldførelse"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Gemte sessioner"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Minimal ordstørrelse:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Smarte mellemrum"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+msgid "Document Words"
+msgstr "Ord i dokumentet"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Glem ikke at du bruger tabulatorer."
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Interaktiv fuldførelse"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Om interaktiv fuldførelse skal aktiveres."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Synkroniser mellem LaTeX og PDF med gedit og evince."
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Minimal ordstørrelse"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Søg fremad"
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "Den minimale ordstørrelse der skal fuldføres."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Mærker"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vælg den gruppe af mærker du ønsker at bruge"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Udskriftsvisning"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Tilgængelige mærkelister"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — mærker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Forkortet form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Forkortelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tilgængeligheds-nøgletegn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronym"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Justér"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Justeringstegn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Anker-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kode for programklassefil (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr "Associerede oplysninger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr "Forfatteroplysninger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Akse-relateret tekst"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Baggrundsfarve (forældet)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Baggrundsteksturflise (forældet)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Basis skrifttype (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Base URI"
-msgstr "Stam-URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Fed"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Ordfuldførelse"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Ordfuldførelse med brug af fuldførelsesramme"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Ordfuldførelse"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Foreslå automatisk fuldførelse med brug af ord, der allerede er i dokumentet"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Logger adgangs- og forlade-hændelser i dokumenter, der bruges med gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Registrerer brugeraktivitet og giver nem adgang til seneste og hyppigt "
+"brugte filer"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Skift bogmærkestatus på den aktuelle linje"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Gå til det næste bogmærke"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Gå til det forrige bogmærke"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Kommentér den valgte kode"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Udkommentér den valgte kode"
+
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Vælg _farve…"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Vælg en farve fra et dialogvindue"
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Start commandertilstand"
+
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Brugt oftest"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Brugt senest"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Vis mellemrum og indrykninger"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiveret"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Kant (forældet)"
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Sammenføj de valgte linjer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Cellerækkespænd"
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Del den valgte linje"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centrér (forældet)"
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Start multiredigeringstilstand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Tegnkodning for kædet resurse"
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Sessionsnavn"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Genopret sessionen »%s«"
+
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "_Gemte sessioner"
+
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Gem aktuel session"
+
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Gem den aktuelle dokumentliste som en ny session"
+
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Håndter gemte sessioner…"
+
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Åbn håndtering af gemte sessioner"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Gem sessioner"
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Gem og gendan dine aktuelle sessioner"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Gem session"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Sessionsnavn:"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Gemte sessioner"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Mærker"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Vælg den gruppe af mærker du ønsker at bruge"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Udskriftsvisning"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Tilgængelige mærkelister"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 — mærker"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Forkortet form"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Forkortelse"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Tilgængeligheds-nøgletegn"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronym"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Justér"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Justeringstegn"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Anker-URI"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Anker"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kode for programklassefil (forældet)"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Associerede oplysninger"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Akse-relateret tekst"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve (forældet)"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Baggrundsteksturflise (forældet)"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Basis skrifttype (forældet)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Stam-URI"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Kant (forældet)"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Cellerækkespænd"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centrér (forældet)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Tegnkodning for kædet resurse"
 
 # drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked state"
-msgstr "Afkrydset tilstand"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr "Citering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citér begrundelse for ændring"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Klasseimplementerings-id"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr "Klasseliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ryd tekststrøm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr "Kodeindholdstype"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Column span"
-msgstr "Kolonnespænd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolonner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Kodefragment"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Indholdstype (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinater"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dato og tid for ændring"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Erklæringstilvalg"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Udskydelsesegenskab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition description"
-msgstr "Definitionsbeskrivelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition list"
-msgstr "Definitionsliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definitions-ord"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Slettet tekst"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Afkrydset tilstand"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citering"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Citér begrundelse for ændring"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Klasseimplementerings-id"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klasseliste"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Ryd tekststrøm"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Kodeindholdstype"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Kolonnespænd"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolonner"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Kodefragment"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Indholdstype (forældet)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinater"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dato og tid for ændring"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Erklæringstilvalg"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Udskydelsesegenskab"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Definitionsbeskrivelse"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definitionsliste"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definitions-ord"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Slettet tekst"
 
 # svær eftersom "retning" lige er taget
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr "Rettethed"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Rettethed"
 
 # svær eftersom "retning" lige er taget
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Rettethed (forældet)"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Rettethed (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-indeholder"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV-indeholder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilindeholder"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV-stilindeholder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document base"
-msgstr "Dokumentbase"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentbase"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document body"
-msgstr "Brødtekst i dokument"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Brødtekst i dokument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Document head"
-msgstr "Dokumenthoved"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumenthoved"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Element-id"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumenttitel"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumenttitel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Document type"
-msgstr "Dokumenttype"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumenttype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Fremhævning"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Fremhævning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodningstype"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodningstype"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Skrifttype (forældet)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Skrifttype (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "For label"
-msgstr "For-etiket"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "For-etiket"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Tvunget linjeskift"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Tvunget linjeskift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Formularhandlingshåndtering"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Formularhandlingshåndtering"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form control group"
-msgstr "Formularkontrolgruppe"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Formularkontrolgruppe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Formularetikettekst"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Formularetikettekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr "Formularindtastningstype"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Formularindtastningstype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form input"
-msgstr "Formularindtastningsfelt"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Formularindtastningsfelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Form method"
-msgstr "Formularmetode"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Formularmetode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formular"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Forward link"
-msgstr "Henvisning fremad"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Henvisning fremad"
 
 # FIXME: betydning?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Rammerenderingsdele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame source"
-msgstr "Rammekilde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frame target"
-msgstr "Rammemål"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Rammesætkolonner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Rammesætrækker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesæt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammemellemrum"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Generelt indlejret objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generelle metaoplysninger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Generic span"
-msgstr "Generelt spænd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Id'er for tabeloverskriftsceller"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Overskrift 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Overskrift 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Overskrift 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Overskrift 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Overskrift 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Overskrift 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Height"
-msgstr "Højde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vandret linje"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vandret mellemrum  (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rodelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-hovednavn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi-tilsidesættelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Image map area"
-msgstr "Billedkortområde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image map name"
-msgstr "Billedkortnavn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr "Billedkort"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Indlejret ramme"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Indsat tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instansdefinition"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursiv tekst"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-program (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Language code"
-msgstr "Sprogkode"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stor tekst-stil"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Henvisningsfarve (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "List item"
-msgstr "Listepunkt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Liste af MIME-typer til filoverføring"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Liste af understøttede tegnkodninger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokal ændring af skrifttype"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Long description link"
-msgstr "Lang beskrivelse-henvisning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Langt citat"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Marginpunkthøjde"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Marginpunktbredde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maksimal længde af tekstfelt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Output media"
-msgstr "Uddatamedium"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Medie-uafhængig henvisning"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menuliste (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Flerlinje-tekstfelt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr "Flere"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Rammerenderingsdele"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr "Navngiven egenskabsværdi"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Rammekilde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "No frames"
-msgstr "Ingen rammer"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Rammemål"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No resize"
-msgstr "Ingen størrelsesændring"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ramme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No script"
-msgstr "Ingen programmer"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Rammekant"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ingen skygge (forældet)"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Rammesætkolonner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Rammesætrækker"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ingen tekstombrydning (forældet)"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Rammesæt"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objektprogramfil (forældet)"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Rammemellemrum"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Objektdatareference"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Generelt indlejret objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Forskydning for justeringstegn"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Generelle metaoplysninger"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur-hændelse"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Generelt spænd"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange-hændelse"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Id'er for tabeloverskriftsceller"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick-hændelse"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Overskrift 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload-hændelse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Option group"
-msgstr "Valggruppe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Option selector"
-msgstr "Valgvælger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ordnet liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragrafklasse"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragrafstil"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Overskrift 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Overskrift 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Præformateret tekst"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Overskrift 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profilmetainfo-ordbog"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Overskrift 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Push button"
-msgstr "Trykknap"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Overskrift 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Skrivebeskyttet tekst og adgangskode"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Reduceret mellemrum (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Omvendt henvisning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Rows"
-msgstr "Rækker"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linjer mellem rækker og kolonner"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Eksempel på programuddata, programmer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Virkefelt dækket af hovedceller"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Script language name"
-msgstr "Navn på programmeringssprog"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Script statements"
-msgstr "Sætninger i programmeringssprog"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Rullebjælke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Valgmulighed"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Selected"
-msgstr "Valgt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Billedkort på serversiden"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kort indlejret citat"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Størrelse (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Small text style"
-msgstr "Lille tekst-stil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Source"
-msgstr "Kildekode"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Mellemrumsadskilt arkivliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Mellemrum mellem celler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Mellemrum inden i celler"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Span"
-msgstr "Spænd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Afvent indlæsningsbesked"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Startsekvensnummer (forældet)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil (forældet)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Gennemstreget tekst (forældet)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Stærk fremhævning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Style info"
-msgstr "Stiloplysninger"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Subscript"
-msgstr "Sænket skrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hævet skrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Table body"
-msgstr "Tabelkrop"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tabeltekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Egenskaber for tabelkolonnegruppe"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Egenskaber for tabelkolonne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Tabeldatacelle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Table footer"
-msgstr "Tabelfod"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabeloverskriftscelle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabeloverskrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Table row"
-msgstr "Tabelrække"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabelresumé"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Mål — blank"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Mål — ophav"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Mål — selv"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Mål — top"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Fastbredde tekst-stil"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Tekstfarve (forældet)"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Højde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst indtastet af brugeren"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vandret linje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vandret mellemrum  (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Understreget tekst-stil"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Uordnet liste"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML-rodelement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Use image map"
-msgstr "Benyt billedkort"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP-hovednavn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Værdifortolkning"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18N BiDi-tilsidesættelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Billedkortområde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabel eller programparameter"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Billedkortnavn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Lodret cellejustering"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Billedkort"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Lodret mellemrum (forældet)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Billede"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farve for besøgt henvisning (forældet)"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Indlejret ramme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Indsat tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML — mærker"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instansdefinition"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Above"
-msgstr "Over"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-program (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kode for programklassefil"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Array"
-msgstr "Tabel"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Sprogkode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Background color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Henvisningsfarve (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Baggrundsteksturflise"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Listepunkt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Base font"
-msgstr "Stamskrifttype"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Liste af MIME-typer til filoverføring"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarve"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Liste af understøttede tegnkodninger"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokal ændring af skrifttype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Center"
-msgstr "Centrér"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Lang beskrivelse-henvisning"
 
-# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Afkrydset (tilstand)"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Langt citat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farve på markerede henvisninger"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Marginpunkthøjde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Indholdsskema"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Marginpunktbredde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Content type"
-msgstr "Indholdstype"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maksimal længde af tekstfelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Uddatamedium"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Directory list"
-msgstr "Mappeliste"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Medie-uafhængig henvisning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menuliste (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Indlejret objekt"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Flerlinje-tekstfelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Flere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Font face"
-msgstr "Skrifttype"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Navngiven egenskabsværdi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Ingen rammer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rammemellemrum"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Ingen programmer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen skygge (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vandret mellemrum"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ingen URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Image source"
-msgstr "Billedkilde"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen tekstombrydning (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Indlejret lag"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Objektprogramfil (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-program"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektdatareference"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Forskydning for justeringstegn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Link color"
-msgstr "Henvisningsfarve"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Mail link"
-msgstr "Posthenvisning"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick-hændelse"
 
-# "marque" betyder mærke/varemærke, men i HTML er det (vistnok?) når
-# teksten flyver forbi ligesom en reklame på led-skærm med begrænset plads
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Marquee"
-msgstr "Flyvende tekst"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menuliste"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multikolonne"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Next ID"
-msgstr "Næste id"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ingen indlejrede objekter"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "No line break"
-msgstr "Ingen linjeskift"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skygge"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen tekstombrydning"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektprogramfil"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Præformateret liste"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt-besked"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload-hændelse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduceret mellemrum"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Valggruppe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Root"
-msgstr "Rod"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Valgvælger"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkeltlinje-prompt"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Ordnet liste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragrafklasse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Blødt linjeskift"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragrafstil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragraf"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Spacer"
-msgstr "Mellemrumselement"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Præformateret tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrod"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profilmetainfo-ordbog"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Trykknap"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Skrivebeskyttet tekst og adgangskode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gennemstreget tekst"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Reduceret mellemrum (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulatorordensposition"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Omvendt henvisning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarve"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rækker"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linjer mellem rækker og kolonner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Topmargen i punkter"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Eksempel på programuddata, programmer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Virkefelt dækket af hovedceller"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Lodret mellemrum"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Navn på programmeringssprog"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farve for besøgt henvisning"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Sætninger i programmeringssprog"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML — specialtegn"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Rullebjælke"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Mellemrum der ikke kan ombrydes"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Valgmulighed"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex — mærker"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Valgt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Litteraturliste (citering)"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Billedkort på serversiden"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Litteraturliste (punkt)"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Form"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Litteraturliste (kort citering)"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kort indlejret citat"
 
-# forårsager indsættelse af litteraturlisten
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Litteraturliste (thebibliography)"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Størrelse (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Parenteser ()"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kildekode"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Paranteser []"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Mellemrumsadskilt arkivliste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Paranteser {}"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Mellemrum mellem celler"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parenteser <>"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Mellemrum inden i celler"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Filinddata"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spænd"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funktionen cosinus"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Afvent indlæsningsbesked"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funktionen e^"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funktionen exp"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Gennemstreget tekst-stil (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function log"
-msgstr "Funktionen log"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Gennemstreget tekst (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funktionen log10"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Stærk fremhævning"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funktionen sinus"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Stiloplysninger"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Græsk alfa"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Sænket skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Græsk beta"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Hævet skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Græsk epsilon"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tabelkrop"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Græsk gamma"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tabeltekst"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Græsk lambda"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for tabelkolonnegruppe"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Græsk rho"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for tabelkolonne"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Græsk tau"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Tabeldatacelle"
 
-# Det er latex, så vi bibeholder ordene chapter, section, subsection, subsubsection
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tabelfod"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Tabeloverskriftscelle"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Overskrift 1 (section)"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Tabeloverskrift"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Overskrift 1 (section*)"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tabelrække"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tabelresumé"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Mål — blank"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Mål — ophav"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Mål — selv"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Overskrift til appendiks"
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Mål — top"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "List description"
-msgstr "Liste med beskrivelser"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Fastbredde tekst-stil"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Liste med tal"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Tekstfarve (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "List itemize"
-msgstr "Liste med punkter"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Tekst indtastet af brugeren"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Item with label"
-msgstr "Punkt med etiket"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Uordnet liste"
 
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematik (displaymath)"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Benyt billedkort"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematik (indlejret)"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Værdifortolkning"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator til brøk"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Værdi"
 
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator til integral (displaymath)"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variabel eller programparameter"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator til integral (indlejret)"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Lodret cellejustering"
 
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator til sum (displaymath)"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Lodret mellemrum (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator til sum (indlejret)"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farve for besøgt henvisning (forældet)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Reference label"
-msgstr "Referenceetiket"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredde"
 
-# "ref" giver bare en reference så det er lidt dobbeltkonfekt
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Reference"
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML — mærker"
 
-# laver teksten "and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol <<"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Over"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol <="
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kode for programklassefil"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Tabel"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol >>"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Baggrundsteksturflise"
 
-# laver teksten "and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Stamskrifttype"
 
-# laver teksten const
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Kantfarve"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2/dt2 (partielt)"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Kant"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol daggert"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrér"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d/dt"
+# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Afkrydset (tilstand)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d/dt (partielt)"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Farve på markerede henvisninger"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ækvivalent"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Indholdsskema"
 
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol n-streg --"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Indholdstype"
 
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol m-streg ---"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol uendelig"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Mappeliste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum ,"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML-version"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol matematikmellemrum ."
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Indlejret objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum _"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figur"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum __"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Rammekant"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol stjerne"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rammemellemrum"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typografi fed"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Overskrift"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typografi fast bredde"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vandret mellemrum"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typografi kursiv"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Billedkilde"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typografi skæv"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Indlejret lag"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Tekst uden ombrydning"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java-program"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fodnote"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Lag"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tag list"
-msgstr "Mærkeliste"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Henvisningsfarve"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at "
-"indtaste det hver gang."
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT — elementer"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Posthenvisning"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT — funktioner"
+# "marque" betyder mærke/varemærke, men i HTML er det (vistnok?) når
+# teksten flyver forbi ligesom en reklame på led-skærm med begrænset plads
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Flyvende tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XSLT — akser"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menuliste"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "forfader"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Multikolonne"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "forfader eller selv"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Næste id"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "egenskab"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Ingen indlejrede objekter"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "barn"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Ingen lag"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "efterkommer"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ingen linjeskift"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "efterkommer eller selv"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ingen skygge"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "efterfølgende"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ingen tekstombrydning"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "efterfølgende søskende"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Note"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "navnerum"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Objektprogramfil"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "forælder"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Præformateret liste"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "foregående"
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Prompt-besked"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "foregående søskende"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citat"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "selv"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Interval"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "XUL — mærker"
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Reduceret mellemrum"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Hvorvidt terminalklokken skal slukkes"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rod"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Hvis sand (true) så giv ikke lyd når programmer sender undvigelsessekvensen "
-"for terminalklokken."
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Enkeltlinje-prompt"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Antal linjer i tilbagerulningen"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Antal tilbagerulningslinjer som skal bevares. Med dette antal linjer kan du "
-"rulle tilbage i terminalen; linjer som ikke passer ind i tilbagerulningen "
-"fjernes. Hvis scrollback-unlimited er sand (true) så ignoreres denne værdi."
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Blødt linjeskift"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Hvorvidt en ubegrænset linjeantal skal bevares i tilbagerulningen"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Hvis sand (true) så vil tilbagerulningslinjer aldrig blive slettet. "
-"Historikke for tilbagerulning gemmes midlertidigt på disken, så dette kan få "
-"systemet til at løbe tør for diskplads, hvis der er masser af uddata til "
-"terminalen."
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Mellemrumselement"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, når der trykkes på en tast"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrod"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Hvis sand (true) så vil et tastetryk føre rullebjælken nederst."
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, når der er nye uddata"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Gennemstreget tekst-stil"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Hvis sand (true) så vil terminalen, når der er nye uddata, rulle ned."
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Tabulatorordensposition"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Hvorvidt fed tekst er tilladt"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Tekstfarve"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Hvis sand (true) så tillad at programmer i terminalen kan gøre tekst fed."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tegn som anses for værende \"del af et ord\""
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Topmargen i punkter"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Når der markeres tekst som ord anses sekvenser af disse tegn som enkelte "
-"ord. Intervaller kan angives som \"A-Z\". Literal orddeling (der ikke "
-"udtrykker et interval) skal være det først angivne tegn."
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Standardfarven for tekst i terminalen"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Lodret mellemrum"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Standardfarven for tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
-"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn såsom \"rød\")."
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Farve for besøgt henvisning"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Standardfarve på terminalbaggrunden"
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML — specialtegn"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Standardfarve på terminalbaggrunden, som en farvespecifikation (kan være "
-"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn såsom \"rød\")."
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Mellemrum der ikke kan ombrydes"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet for terminalprogrammer"
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — mærker"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminaler har en 16-farvet palet, som programmer i terminalen kan bruge. "
-"Dette er den palet, i form af en kolonadskilt liste over farvenavne. "
-"Farvenavne skal være i heksformat (for eksempel #FF00FF)."
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Litteraturliste (citering)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Hvorvidt farverne fra temaet for terminalkontrollen skal bruges"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Litteraturliste (punkt)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Hvis sand (true) så vil temafarveskemaet brugt for indtastningsbokse blive "
-"brugt i terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Litteraturliste (kort citering)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Hvorvidt markøren blinker"
+# forårsager indsættelse af litteraturlisten
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Litteraturliste (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"De mulige værdier er \"system\" for at bruge den globale "
-"markørblinkopsætning eller \"on\" eller \"off\" for at angive tilstanden "
-"eksplicit."
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Parenteser ()"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Markørfremtoningen"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Paranteser []"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at "
-"bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
-"understregningsmarkør."
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Paranteser {}"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Hvorvidt systemskriften skal bruges"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Parenteser <>"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hvis sand (true) så vil terminalen bruge standardskriften desktop-global, "
-"hvis den er monospace (og ellers den skrift som ligner mest)."
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Filinddata"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funktionen cosinus"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Et Pangoskriftnavn. Eksempler: \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funktionen e^"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Indlejret terminalvindue"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funktionen exp"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Indlejr en terminal i nederste felt."
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funktionen log"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funktionen log10"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "S_kift filkatalog"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funktionen sinus"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "_Forøg skriftstørrelse"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Græsk alfa"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "_Formindsk skriftstørrelse"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Græsk beta"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Nulstil skriftstørrelse"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Græsk epsilon"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Tekststørrelse"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Græsk gamma"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Øg og formindsk nemt tekststørrelsen"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Græsk lambda"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Græsk rho"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Ordfuldførelse"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Græsk tau"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Ordfuldførelse med brug af fuldførelsesramme"
+# Det er latex, så vi bibeholder ordene chapter, section, subsection, subsubsection
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Overskrift 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Overskrift 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Overskrift til appendiks"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Liste med tal"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Liste med punkter"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Punkt med etiket"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Punkt"
+
+# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
+# en separat linje
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematik (displaymath)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematik (indlejret)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator til brøk"
+
+# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
+# en separat linje
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator til integral (displaymath)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator til integral (indlejret)"
+
+# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
+# en separat linje
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator til sum (displaymath)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator til sum (indlejret)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Referenceetiket"
+
+# "ref" giver bare en reference så det er lidt dobbeltkonfekt
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Reference"
+
+# laver teksten "and"
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol >>"
+
+# laver teksten "and"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol and"
+
+# laver teksten const
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2/dt2 (partielt)"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol daggert"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d/dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d/dt (partielt)"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol ækvivalent"
+
+# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Symbol n-streg --"
+
+# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Symbol m-streg ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol uendelig"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Symbol matematikmellemrum ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Symbol matematikmellemrum ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Symbol matematikmellemrum _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Symbol matematikmellemrum __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol stjerne"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Typografi fed"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typografi fast bredde"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Typografi kursiv"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Typografi skæv"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Tekst uden ombrydning"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Fodnote"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Mærkeliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden "
+#~ "at indtaste det hver gang."
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT — elementer"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT — funktioner"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT — akser"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "forfader"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "forfader eller selv"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "egenskab"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "barn"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "efterkommer"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "efterkommer eller selv"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "efterfølgende"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "efterfølgende søskende"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "navnerum"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "forælder"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "foregående"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "foregående søskende"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "selv"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL — mærker"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Tegn som anses for værende \"del af et ord\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når der markeres tekst som ord anses sekvenser af disse tegn som enkelte "
+#~ "ord. Intervaller kan angives som \"A-Z\". Literal orddeling (der ikke "
+#~ "udtrykker et interval) skal være det først angivne tegn."
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "_Forøg skriftstørrelse"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "_Formindsk skriftstørrelse"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Nulstil skriftstørrelse"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]