[gnome-calculator] Update German translation



commit b70e8f0cae76952c5ada7decee353ca3c10dd338
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Nov 13 16:24:37 2016 +0000

    Update German translation

 po/de.po |   61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6562ec5..1424a04 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-28 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:1 ../data/buttons-programming.ui.h:53
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
 msgid "C_ost:"
 msgstr "_Kosten:"
 
-#. Sum-of-the-Years
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:21
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Lebensdauer:"
 
-#. Sum-of-the-Years
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:23
 msgid "_Period:"
 msgstr "Zahlungs_periode:"
@@ -447,12 +447,12 @@ msgstr ""
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineare Abschreibung"
 
-#. Sum-of-the-Years
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:57
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Kosten:"
 
-#. Sum-of-the-Years
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:59
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Restwert:"
@@ -472,16 +472,16 @@ msgstr ""
 "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
 
 # http://de.wikipedia.org/wiki/Abschreibung#Arithmetisch-degressive_Abschreibung
-#. Title of Sum-of-the-Years
+#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:63
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
 msgstr "Digitale Abschreibung"
 
-#. Sum-of-the-Years
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:65
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Term"
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Finanztechnischer Begriff"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - 
salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
@@ -642,11 +642,11 @@ msgid "Boolean NOT"
 msgstr "Boolesches NICHT"
 
 #: ../data/buttons-programming.ui.h:59
-msgid "Ones' Complement"
+msgid "Ones’ Complement"
 msgstr "Einerkomplement"
 
 #: ../data/buttons-programming.ui.h:60
-msgid "Two's Complement"
+msgid "Two’s Complement"
 msgstr "Zweierkomplement"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
 #. Program name in the about dialog
 #: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../data/math-window.ui.h:6
-#: ../src/gnome-calculator.vala:79 ../src/gnome-calculator.vala:316
+#: ../src/gnome-calculator.vala:80 ../src/gnome-calculator.vala:329
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
@@ -753,7 +753,6 @@ msgid " in "
 msgstr " in "
 
 #: ../data/math-converter.ui.h:3
-#| msgid "="
 msgctxt "convertion equals label"
 msgid "="
 msgstr "="
@@ -1042,6 +1041,14 @@ msgstr "Interne Genauigkeit"
 msgid "The internal precision used with the MPFR library"
 msgstr "Die interne Genauigkeit, die mit der MPFR-Bibliothek verwendet wird"
 
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:27
+msgid "Window position"
+msgstr "Fensterposition"
+
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:28
+msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
+msgstr "Position (x und y) des zuletzt geschlossenen Fensters."
+
 # http://de.wikipedia.org/wiki/VAE-Dirham
 #: ../lib/currency.vala:28
 msgid "UAE Dirham"
@@ -1292,7 +1299,7 @@ msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
 #: ../lib/math-equation.vala:544
 msgid "No redo history"
-msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+msgstr "Keine Wiederholen-Chronik"
 
 #: ../lib/math-equation.vala:775
 msgid "No sane value to store"
@@ -1306,13 +1313,13 @@ msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
 #: ../lib/math-equation.vala:973
 #, c-format
-msgid "Unknown variable '%s'"
+msgid "Unknown variable “%s”"
 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
 #: ../lib/math-equation.vala:980
 #, c-format
-msgid "Function '%s' is not defined"
+msgid "Function “%s” is not defined"
 msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
@@ -2749,29 +2756,29 @@ msgstr "Währung"
 msgid "%s%%s"
 msgstr "%s%%s"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:23
+#: ../src/gnome-calculator.vala:24
 msgid "Start in given mode"
 msgstr "Im vorgegebenen Modus anfangen"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:24
+#: ../src/gnome-calculator.vala:25
 msgid "Solve given equation"
 msgstr "Eine gegebene Gleichung lösen"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:25
+#: ../src/gnome-calculator.vala:26
 msgid "Start with given equation"
 msgstr "Mit einer gegebenen Gleichung anfangen"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:26
+#: ../src/gnome-calculator.vala:27
 msgid "Show release version"
 msgstr "Version anzeigen"
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gnome-calculator.vala:280
+#: ../src/gnome-calculator.vala:293
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
 
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: ../src/gnome-calculator.vala:311
+#: ../src/gnome-calculator.vala:324
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -2782,12 +2789,12 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
 
-#: ../src/gnome-calculator.vala:317
+#: ../src/gnome-calculator.vala:330
 msgid "About Calculator"
 msgstr "Info zu Taschenrechner"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: ../src/gnome-calculator.vala:325
+#: ../src/gnome-calculator.vala:338
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]