[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Sat, 5 Nov 2016 18:12:52 +0000 (UTC)
commit c2f4c275bbdf98b2b4227e1b0310d1142804ecb6
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Nov 5 18:12:44 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 0f21ddb..3338431 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-05 18:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-05 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -11265,7 +11265,7 @@ msgstr ""
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Cifrât, debil"
+msgstr "Cifrât, cifradure debile"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
msgid ""
@@ -11274,8 +11274,8 @@ msgid ""
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
-"dificil, ma no impussibil, par un forest viodi il contignût dal messaç intun "
-"timp avonde curt."
+"dificil, ma no impussibil, par un estrani viodi il contignût dal messaç "
+"intun timp avonde curt."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid "Encrypted"
@@ -11286,10 +11286,12 @@ msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"Chest messaç al è cifrât. Al è dificil par un estrani viodi il contignût di "
+"chest messaç."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrât, cifradure fuarte"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
@@ -11297,10 +11299,13 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Chest messaç al è cifrât cuntun algoritmi di cifradure fuart. Al sarà une "
+"vore dificil par un estrani viodi il contignût di chest messaç intun timp "
+"avonde curt."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
@@ -11323,98 +11328,98 @@ msgstr "Cc"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Ccp"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
msgid "GPG signed"
-msgstr ""
+msgstr "Firmât GPG"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
msgid "GPG encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrât GPG"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
msgid "S/MIME signed"
-msgstr ""
+msgstr "Firmât S/MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrât S/MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:761
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurece"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal analizâ la part MBOX: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç S/MIME: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal verificâ la firme: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr ""
+msgstr "Part esterne al cuarp malformade"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît \"%s\""
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontadôr al file locâl (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar «%s»)"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç MIME. Al ven mostrât il sorzint."
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di cifradure no supuartade par multipart/encrypted"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP/MIME: %s"
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât firme no supuartât"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
@@ -11445,25 +11450,29 @@ msgstr "_Viôt certificât"
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr ""
+msgstr "No si pues viodi chest certificât"
#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:550
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr ""
+msgstr "%s zonte"
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
msgid "%d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+# calendari dal 1ⁿ di ... al 1ⁿ di ... al è just
+# ma isal just
+# dal 5 di novembre... al 30 di zenâr?
+# mark as fuzzy?
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Calendari: dal %s al %s"
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
msgid "evolution calendar item"
-msgstr ""
+msgstr "element dal calendari di evolution"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:256
@@ -11510,11 +11519,11 @@ msgstr "Anule"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr ""
+msgstr "Siere chest messaç (Escape)"
#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a creâ une discussion: "
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
@@ -11522,53 +11531,53 @@ msgstr ""
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
msgid "Attached message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç alegât"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3096
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "La operazion e je stade anulade"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2943
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3386 ../src/e-util/e-attachment-store.c:882
msgid "attachment.dat"
-msgstr ""
+msgstr "zonte.dat"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2305 ../src/e-util/e-attachment.c:3446
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Une operazion di cjariament e je za in vore"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2313 ../src/e-util/e-attachment.c:3454
msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi «%s»"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2713
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la zonte"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3463
msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ «%s»"
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3557
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ la zonte"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
msgid "Attachment Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts de zonte"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]