[gnome-panel] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Update Polish translation
- Date: Thu, 3 Nov 2016 20:07:45 +0000 (UTC)
commit 9ee4be00ecb50b0b9d2d1e444e315ade6835fb0d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Nov 3 21:07:38 2016 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 1128 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 548 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c41a56d..7822148 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,9 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-31 01:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-31 01:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-02 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:271
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:490
+#: applets/clock/calendar-window.c:271 applets/clock/clock-location-tile.c:490
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -50,9 +50,8 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:277
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:497
+#: applets/clock/calendar-window.c:277 applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -60,141 +59,140 @@ msgstr "%H∶%M"
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:284
+#: applets/clock/calendar-window.c:284
msgid "%b %d"
msgstr "%e %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:789
+#: applets/clock/calendar-window.c:789
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:789
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:972
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1563
+#: applets/clock/calendar-window.c:789 applets/clock/calendar-window.c:972
+#: applets/clock/calendar-window.c:1563
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:912
+#: applets/clock/calendar-window.c:912
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1056
+#: applets/clock/calendar-window.c:1056
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1081
+#: applets/clock/calendar-window.c:1081
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Urodziny i rocznice"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+#: applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Weather Information"
msgstr "Informacje pogodowe"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1563 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: applets/clock/calendar-window.c:1563 applets/clock/clock.ui:748
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1824
+#: applets/clock/calendar-window.c:1824
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date.
#.
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:229
+#: applets/clock/clock-applet.c:229
msgid "%A %B %d (%Z)"
msgstr "%A, %e %B (%Z)"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:238
+#: applets/clock/clock-applet.c:238
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknięcie ukryje terminy i zadania"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:241
+#: applets/clock/clock-applet.c:241
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknięcie wyświetli terminy i zadania"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:245
+#: applets/clock/clock-applet.c:245
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknięcie ukryje miesięczny kalendarz"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:248
+#: applets/clock/clock-applet.c:248
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknięcie wyświetli miesięczny kalendarz"
#. Done!
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:850
+#: applets/clock/clock-applet.c:850
msgid "Computer Clock"
msgstr "Zegar komputerowy"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:983
+#: applets/clock/clock-applet.c:983
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Otwarcie ustawień czasu się nie powiodło"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1557
+#: applets/clock/clock-applet.c:1557
msgid "Choose Location"
msgstr "Wybór położenia"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1636
+#: applets/clock/clock-applet.c:1636
msgid "Edit Location"
msgstr "Modyfikacja położenia"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1672 ../applets/clock/clock-applet.c:1680
+#: applets/clock/clock-applet.c:1672 applets/clock/clock-applet.c:1680
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1673
+#: applets/clock/clock-applet.c:1673
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelwiny"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1674
+#: applets/clock/clock-applet.c:1674
msgid "Celsius"
msgstr "Stopnie Celsjusza"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1675
+#: applets/clock/clock-applet.c:1675
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stopnie Fahrenheita"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1681
+#: applets/clock/clock-applet.c:1681
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metry na sekundę (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1682
+#: applets/clock/clock-applet.c:1682
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometry na godzinę (km/s)"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1683
+#: applets/clock/clock-applet.c:1683
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Mile na godzinę (mph)"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1684
+#: applets/clock/clock-applet.c:1684
msgid "Knots"
msgstr "Węzły"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1685
+#: applets/clock/clock-applet.c:1685
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beauforta"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1738
+#: applets/clock/clock-applet.c:1738
msgid "City Name"
msgstr "Nazwa miasta"
-#: ../applets/clock/clock-applet.c:1742
+#: applets/clock/clock-applet.c:1742
msgid "City Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa miasta"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:174
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:174
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu się nie powiodło"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:222
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:222
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ustaw…</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:223
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:223
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ustaw</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:298
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:298
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ustawia położenie jako bieżące i używa jego strefy czasowej dla tego "
@@ -206,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:430
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:430
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l∶%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -215,7 +213,7 @@ msgstr "%l∶%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:438
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:438
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H∶%M <small>(%A)</small>"
@@ -223,211 +221,207 @@ msgstr "%H∶%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:447
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:447
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l∶%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, odczuwalna %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:631
+#: applets/clock/clock-location-tile.c:631
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Wschód słońca: %s / Zachód słońca: %s"
-#: ../applets/clock/clock-module.c:47
+#: applets/clock/clock-module.c:47
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Wyświetla bieżący czas i datę"
-#: ../applets/clock/clock-module.c:48
+#: applets/clock/clock-module.c:48
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
-#: ../applets/clock/clock-menu.ui.h:1
+#: applets/clock/clock-menu.ui:5
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Skopiuj datę i _czas"
-#: ../applets/clock/clock-menu.ui.h:2
+#: applets/clock/clock-menu.ui:11
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Dos_tosuj datę i czas"
-#: ../applets/clock/clock-menu.ui.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.ui.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.ui.h:1
+#: applets/clock/clock-menu.ui:15 applets/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: applets/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+#: applets/clock/clock.ui:30
msgid "East"
msgstr "Wschód"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+#: applets/clock/clock.ui:33
msgid "West"
msgstr "Zachód"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#: applets/clock/clock.ui:44
msgid "North"
msgstr "Północ"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+#: applets/clock/clock.ui:47
msgid "South"
msgstr "Południe"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1314 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: applets/clock/clock.ui:67 gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: gnome-panel/panel.c:1314 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997 gnome-panel/panel-force-quit.c:228
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+#: applets/clock/clock.ui:82 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: applets/clock/clock.ui:206 applets/clock/clock.ui:221
msgid "(optional)"
msgstr "(opcjonalne)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: applets/clock/clock.ui:265
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Nazwa położenia:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+#: applets/clock/clock.ui:278
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: applets/clock/clock.ui:292
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Dł_ugość:"
-#. Languages that have a single word that translates as either
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: applets/clock/clock.ui:308
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę miasta lub państwa, a następnie wybrać pozycję "
"z menu rozwijanego."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: applets/clock/clock.ui:325
msgid "_Timezone:"
msgstr "S_trefa czasowa:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: applets/clock/clock.ui:360
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencje zegara"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: applets/clock/clock.ui:376 applets/fish/fish.ui:36
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: applets/clock/clock.ui:391
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Ustawienia czasu"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish-applet.c:622
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: applets/clock/clock.ui:406 applets/fish/fish-applet.c:622
+#: applets/fish/fish.ui:51 applets/wncklet/window-list.ui:285
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: applets/clock/clock.ui:451
msgid "Clock Format"
msgstr "Format zegara"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: applets/clock/clock.ui:470
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12-godzinny"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: applets/clock/clock.ui:487
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24-godzinny"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: applets/clock/clock.ui:527
msgid "Panel Display"
msgstr "Wyświetlanie na panelu"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: applets/clock/clock.ui:547
msgid "Show the _date"
msgstr "_Data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: applets/clock/clock.ui:563
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Sekundy"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: applets/clock/clock.ui:579
msgid "Show _weather"
msgstr "_Pogoda"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: applets/clock/clock.ui:595
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:11
+#: applets/clock/clock.ui:629 applets/fish/fish.ui:91
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
+#: applets/clock/clock.ui:682 gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: applets/clock/clock.ui:697
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: applets/clock/clock.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: applets/clock/clock.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: applets/clock/clock.ui:805
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednostka _widoczności:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: applets/clock/clock.ui:828
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednostka _ciśnienia:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
+#: applets/clock/clock.ui:864
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednostka t_emperatury:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
+#: applets/clock/clock.ui:878
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednostka prędkości _wiatru:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+#: applets/clock/clock.ui:910
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish-applet.c:148
+#: applets/clock/clock-utils.c:93 applets/fish/fish-applet.c:148
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy „%s”"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish-applet.c:174
+#: applets/clock/clock-utils.c:122 applets/fish/fish-applet.c:174
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania dokumentu pomocy"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:203
+#: applets/fish/fish-applet.c:203
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -441,26 +435,26 @@ msgstr ""
"apletu %s do czegokolwiek, co można uznać za przydatne, czy choć\n"
"trochę użyteczne."
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:365 ../applets/fish/fish-applet.c:471
+#: applets/fish/fish-applet.c:365 applets/fish/fish-applet.c:471
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Rybka %s"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:369
+#: applets/fish/fish-applet.c:369
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s jest rybką, współczesną wróżbitką"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:427
+#: applets/fish/fish-applet.c:427
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nie można odnaleźć wykonywanego polecenia"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:476
+#: applets/fish/fish-applet.c:476
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Rybka %s przemawia:"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:545
+#: applets/fish/fish-applet.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -471,16 +465,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:621
+#: applets/fish/fish-applet.c:621
msgid "_Speak again"
msgstr "_Przemów jeszcze raz"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:693
+#: applets/fish/fish-applet.c:693
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Skonfigurowane polecenie nie działa i zostało zastąpione przez: %s"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:722
+#: applets/fish/fish-applet.c:722
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -491,7 +485,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:738
+#: applets/fish/fish-applet.c:738
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -502,162 +496,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:1120
+#: applets/fish/fish-applet.c:1120
msgid "The water needs changing"
msgstr "Woda wymaga wymiany"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:1122
+#: applets/fish/fish-applet.c:1122
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Zobacz dzisiejszą datę!"
-#: ../applets/fish/fish-applet.c:1216
+#: applets/fish/fish-applet.c:1216
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Rybka %s obwieszczająca wróżby"
-#: ../applets/fish/fish-module.c:47
+#: applets/fish/fish-module.c:47
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Wyświetla pływającą rybkę lub inne animowane stworzenie"
-#: ../applets/fish/fish-module.c:48
+#: applets/fish/fish-module.c:48
msgid "Fish"
msgstr "Rybka"
-#: ../applets/fish/fish-menu.ui.h:1
+#: applets/fish/fish-menu.ui:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: applets/fish/fish.ui:22
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferencje rybki"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: applets/fish/fish.ui:134
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Imię rybki:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+#: applets/fish/fish.ui:174
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "P_olecenie wykonywane po kliknięciu:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: applets/fish/fish.ui:240
msgid "Animation:"
msgstr "Animacja:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: applets/fish/fish.ui:277
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: applets/fish/fish.ui:301
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Czas pomiędzy klatkami:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: applets/fish/fish.ui:332
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: applets/fish/fish.ui:349
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Obracanie przy pionowym ułożeniu panelu"
-#: ../applets/notification_area/main.c:197
+#: applets/notification-area/na-applet.c:155
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania panelu"
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Generator obszaru powiadamiania"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Generator obszaru powiadamiania"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: applets/notification-area/na-module.c:46
msgid "Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania"
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: applets/notification-area/na-module.c:47
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Obszar, w którym pojawiają się ikony powiadomień"
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu gospodarza obszaru powiadamiania"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for status notifier host applet"
-msgstr "Generator apletu gospodarza obszaru powiadamiania"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Status Notifier Host"
-msgstr "Gospodarz obszaru powiadamiania"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: applets/status-notifier/sn-module.c:47
msgid "Display all Status Notifier Items"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich elementów obszaru powiadamiania"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu nawigacji między oknami"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Generator apletów związanych z nawigacją między oknami"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Menu okien"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami za pomocą menu"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista okien"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami za pomocą przycisków"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Odkrywanie pulpitu"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ukrywa okna programów i wyświetla pulpit"
+#: applets/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Gospodarz obszaru powiadamiania"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:100
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:101
msgid "Icon not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknięcie przywróci ukryte okna."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknięcie ukryje wszystkie okna i wyświetli pulpit."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Przycisk odkrywania pulpitu"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:210
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -665,180 +598,217 @@ msgstr ""
"Menedżer okien nie ma obsługi przycisku odkrywającego pulpit, albo żaden "
"menedżer okien nie jest włączony."
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+#: applets/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Przycisk odkrywania pulpitu"
+
+#: applets/wncklet/window-list.ui:8
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferencje listy okien"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: applets/wncklet/window-list.ui:35
msgid "Window List Content"
msgstr "Zawartość listy okien"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: applets/wncklet/window-list.ui:55
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Okna z bieżącego obszaru roboczego"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+#: applets/wncklet/window-list.ui:72
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "O_kna ze wszystkich obszarów roboczych"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: applets/wncklet/window-list.ui:112
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupowanie okien"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: applets/wncklet/window-list.ui:132
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Grupowanie wyłączone"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: applets/wncklet/window-list.ui:149
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupowanie tylko, gdy brak _miejsca"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+#: applets/wncklet/window-list.ui:166
msgid "_Always group windows"
msgstr "Gr_upowanie zawsze włączone"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: applets/wncklet/window-list.ui:206
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Przywracanie zminimalizowanych okien"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: applets/wncklet/window-list.ui:226
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Przywracanie _na bieżącym pulpicie"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: applets/wncklet/window-list.ui:243
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Przywracanie n_a pierwotnym pulpicie"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: applets/wncklet/window-menu.c:170 applets/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Menu okien"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Odkrywanie pulpitu"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ukrywa okna programów i wyświetla pulpit"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista okien"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami za pomocą przycisków"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami za pomocą menu"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"
+
+#: applets/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi"
+
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:145
msgid "rows"
msgstr "wierszach"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:754
msgid "columns"
msgstr "kolumnach"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:22
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferencje przełącznika obszarów roboczych"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:82
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Wyświetlanie tylko _bieżącego obszaru roboczego"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:104
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Wyświetlanie _wszystkich obszarów roboczych w:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:228
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:176
msgid "Switcher"
msgstr "Przełącznik"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:213
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Liczba _obszarów roboczych:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:252
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Nazwy obszarów roboczych:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:272
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazwy obszarów roboczych"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:288
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Wyświetlanie _nazw obszarów roboczych"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
+#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:309
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Wyświetlanie daty w podpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać datę w podpowiedzi, gdy kursor myszy znajduje się "
"nad zegarem."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Wyświetlanie pogody w zegarze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jeżeli ustawione, wyświetla ikonę pogody."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Wyświetlanie temperatury w zegarze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Określa, czy wyświetlać temperaturę obok ikony pogody."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w kalendarzu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Rozwija listę spotkań"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę spotkań w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Rozwija listę urodzin"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę urodzin w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Rozwija listę zadań"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę zadań w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Rozwija listę informacji pogodowych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę informacji pogodowych w kalendarzu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozwija listy położeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę położeń w oknie kalendarza."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
msgid "List of locations"
msgstr "Lista położeń"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -846,22 +816,22 @@ msgstr ""
"Lista położeń do wyświetlenia w oknie kalendarza. Każde położenie jest "
"krotką wyświetlanej nazwy, kodu METAR i współrzędnych."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Imię rybki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Rybka bez imienia jest bardzo głupią rybką. Imię przywraca rybce sens życia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Mapa pikseli z animacją rybki"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -869,41 +839,41 @@ msgstr ""
"Ten klucz określa nazwę (względem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
"pikseli z animacją apletu rybki."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Polecenie wykonywane po kliknięciu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Ten klucz określa jakie polecenie zostanie wykonywane po kliknięciu rybki."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
msgid "Pause per frame"
msgstr "Czas oczekiwania pomiędzy klatkami"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ten klucz określa liczbę sekund wyświetlania każdej klatki."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Obracanie przy pionowym ułożeniu panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Określa czy animacja rybki będzie obrócona, jeśli panel ma orientację "
"pionową."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
@@ -911,11 +881,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy lista zadań wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych. "
"W przeciwnym wypadku wyświetlone zostaną tylko okna z bieżącego obszaru."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
msgid "When to group windows"
msgstr "Kiedy grupować okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -924,11 +894,11 @@ msgstr ""
"grupowane. Poprawnymi wartościami są: „never” (nigdy), "
"„auto” (automatycznie) oraz „always” (zawsze)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Przywraca okna na bieżącym obszarze roboczym"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -936,11 +906,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżące biurko. "
"W przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Wyświetlanie nazw obszarów roboczych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -949,22 +919,22 @@ msgstr ""
"Określa, czy przełącznik obszarów roboczych powinien wyświetlać ich nazwy, "
"czy zawartość. Ustawienie to działa tylko z menedżerem okien Metacity."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich obszarów roboczych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieżący."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Liczba wierszy w przełączniku obszarów roboczych"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -975,11 +945,11 @@ msgstr ""
"roboczych. Opcja ta ma zastosowanie tylko, gdy ustawione jest "
"„display_all_workspaces”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Włączenie podpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -988,11 +958,11 @@ msgstr ""
"Podpowiedzi mogą być wyłączone dla całego środowiska za pomocą własności "
"„gtk-enable-tooltips” w bibliotece GTK+."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -1000,23 +970,23 @@ msgstr ""
"Określa, czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia "
"panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
msgid "Icon size in the menus"
msgstr "Rozmiar ikon w menu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr "Rozmiar ikon elementu Programy w aplecie paska menu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Używany wariant motywu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista identyfikatorów panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1025,11 +995,11 @@ msgstr ""
"nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista identyfikatorów obiektów panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1040,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"polecenia lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla każdego z tych "
"obiektów są przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Całkowite zablokowanie panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1054,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogą jednak mimo tego wymagać zablokowania. "
"Panel musi zostać ponownie uruchomiony, aby zastosować zmiany."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Identyfikatory apletów, które nie będą wczytywane"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1071,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet” do tej listy. Panel musi zostać ponownie "
"uruchomiony, aby zastosować zmiany."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Wyłączenie wymuszenia zamknięcia"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1083,20 +1053,20 @@ msgstr ""
"Określa, czy zabraniać użytkownikowi wymuszenia zakończenia programu, "
"poprzez usunięcie przycisku wymuszenia zakończenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historia okna „Uruchamianie programu”"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie „Uruchamianie programu”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1106,11 +1076,11 @@ msgstr ""
"program”. Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
"określone przez opcję „show_program_list”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1120,22 +1090,22 @@ msgstr ""
"wyświetlenia okna „Uruchamianie programu”. Ta opcja ma znaczenie tylko, "
"jeśli „enable_program_list” jest ustawione."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie „Uruchamianie programu”"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Określa, czy w oknie „Uruchamianie programu” będzie dostępne automatyczne "
"uzupełnianie."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
msgid "Launcher location"
msgstr "Położenie aktywatora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1143,19 +1113,19 @@ msgstr ""
"Położenie pliku .desktop opisującego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
"obiektów typu „launcher-object”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Podpowiedź wyświetlana dla menu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Tekst do wyświetlenia w podpowiedzi dla tego menu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikona przycisku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1163,11 +1133,11 @@ msgstr ""
"Położenie pliku obrazu zawierającego ikonę przycisku obiektu. Jeśli "
"ustawiona zostanie pusta wartość, to zostanie użyta domyślna ikona dla menu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
msgid "Menu content path"
msgstr "Ścieżka zawartości menu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
msgid ""
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
"will be the default applications menu."
@@ -1175,30 +1145,30 @@ msgstr ""
"Ścieżka, na podstawie której konstruowana jest treść menu. Jeśli ustawiona "
"zostanie pusta wartość, to menu będzie domyślnym menu programów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
msgid "Object IID"
msgstr "IID obiektu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"Identyfikator implementacji obiektu — np. „ClockAppletFactory::ClockApplet”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel główny zawierający obiekt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identyfikator panelu nadrzędnego zawierającego ten obiekt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Ustawianie pozycji względem dolnej/prawej krawędzi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1206,11 +1176,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „end”, to położenie obiektu jest ustalane "
"względem prawej (lub dolnej, jeśli panel jest pionowy) krawędzi panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozycja obiektu na panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1218,11 +1188,11 @@ msgstr ""
"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej "
"(lub górnej, jeśli jest pionowy) krawędzi panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nazwa identyfikująca panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1232,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"jest określanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przełączaniu się "
"pomiędzy panelami."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama, na którym wyświetlany jest panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1244,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"W konfiguracji Xinerama można mieć panele na każdym osobnym monitorze. Ten "
"klucz określa bieżący monitor, na którym jest wyświetlany panel."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Rozwijanie na całej szerokości ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1260,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"ekranu. Jeśli ta opcja jest wyłączona, panel będzie tylko tak duży, by "
"pomieścić wszystkie obiekty."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
msgid "Panel orientation"
msgstr "Ułożenie panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1284,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"przykładu, na górnym panelu menu będzie rozwijane na dół, podczas gdy na "
"panelu dolnym, menu będzie rozwijane do góry."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
msgid "Panel size"
msgstr "Rozmiar panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1300,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
"wysokości (lub szerokości) ekranu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Współrzędna X położenia panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1314,11 +1284,11 @@ msgstr ""
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Współrzędna Y położenia panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1328,11 +1298,11 @@ msgstr ""
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Współrzędna X panelu, zaczynając od prawej strony ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1348,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez "
"opcję ułożenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Współrzędna Y panelu, zaczynając od dołu ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1368,11 +1338,11 @@ msgstr ""
"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję "
"ułożenia."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Wyśrodkowanie panelu w poziomie"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1385,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać "
"położenie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Wyśrodkowanie panelu w pionie"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1402,11 +1372,11 @@ msgstr ""
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać "
"położenie panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1416,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"gdy kursor myszy opuści jego obszar. Przesunięcie kursora do tego rogu "
"spowoduje ponowne pojawienie się panelu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Przyciski ukrywania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1429,11 +1399,11 @@ msgstr ""
"przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi "
"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Strzałki na przyciskach ukrywania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1441,11 +1411,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy zostaną wyświetlone strzałki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
"ma sens tylko, gdy „enable_buttons” jest ustawione."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Opóźnienie ukrywania panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1455,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
"jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Opóźnienie odkrywania panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1469,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest "
"stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1482,11 +1452,11 @@ msgstr ""
"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” "
"jest ustawiona."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
msgid "Animation speed"
msgstr "Szybkość animacji"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1496,23 +1466,23 @@ msgstr ""
"to: „slow” (wolno), „medium” (średnio) i „fast” (szybko). Opcja ma znaczenie "
"tylko w przypadku ustawienia „enable_animations”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
msgid "Use custom background color"
msgstr "Niestandardowy kolor tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
msgid "Use custom background image"
msgstr "Niestandardowy obraz tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1521,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"Określa plik używany jako obraz tła. Jeśli obraz zawiera kanał alfa, "
"zostanie on nałożony na obraz tła pulpitu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
msgid "Image options"
msgstr "Opcje obrazu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1539,11 +1509,11 @@ msgstr ""
"„fit” powoduje skalowanie obrazu (zachowując proporcje obrazu) do wysokości "
"panelu (jeśli jest poziomy)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Obracanie obrazów przy pionowym ułożeniu panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
@@ -1551,61 +1521,61 @@ msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obraz tła będzie obracany, jeśli panel ma orientację "
"pionową."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
msgid "Use custom text color"
msgstr "Niestandardowy kolor tekstu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
-#: ../gnome-panel/applet.c:346
+#: gnome-panel/applet.c:346
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-#: ../gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:212
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1283
+#: gnome-panel/applet.c:484
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Move"
msgstr "_Przesuń"
-#: ../gnome-panel/applet.c:491
-#: ../gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:219
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1283
+#: gnome-panel/applet.c:491
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "U_suń z panelu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK…]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "— modyfikowanie plików .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Nowy aktywator"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Właściwości katalogu"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Właściwości aktywatora"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:177
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
@@ -1613,145 +1583,148 @@ msgstr ""
"Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzędzi do zarządzania "
"oknami, wyświetlania czasu itp."
-#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ukrywa panel"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
msgid "Panel Properties"
msgstr "Właściwości panelu"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Część z tych właściwości jest zablokowana"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ułożenie:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
msgid "E_xpand"
msgstr "R_ozszerzanie"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatyczne ukrywanie"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "_Przyciski ukrywania"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "S_trzałki na przyciskach ukrywania"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
msgid "Background image:"
msgstr "Obraz tła:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:14
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
msgid "Tile"
msgstr "Kafelek"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:15
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnięty"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:16
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
msgid "Fit"
msgstr "Dopasowany"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:17
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
msgid "Rotate image on vertical panel"
msgstr "Obrót obrazu przy pionowym ułożeniu panelu"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:18
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
-#: ../gnome-panel/gp-properties-dialog.ui.h:19
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#: gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nie można wyświetlić tego adresu URL"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nie określono adresu URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:175 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nie można użyć opuszczonego elementu"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:417
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie określono adresu URI\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Uruchom"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:164
+#: gnome-panel/launcher.c:802 gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:164
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:833
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Położenie aktywatora nie jest ustawione, nie można go wczytać\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
+#: gnome-panel/launcher.c:963 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nie można zapisać aktywatora"
@@ -1760,246 +1733,244 @@ msgstr "Nie można zapisać aktywatora"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
msgid "Choose an icon"
msgstr "Wybór ikony"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć położenia „%s”"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Brak programu do obsługi przeszukiwania katalogów."
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: gnome-panel/main.c:42
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamienia obecnie uruchomiony panel"
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: gnome-panel/main.c:43
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Za_blokuj ekran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Włącz wyg_aszacz ekranu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
msgstr "Połącz z serwerem"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Zabezpiecza komputer przed nieupoważnionym dostępem"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Kończy bieżącą sesję, pozwalając na zalogowanie się innemu użytkownikowi"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
msgstr "Uruchom program…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
msgstr "Wyszukaj pliki…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy lub zawartości"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Wymuś zamknięcie"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Wymusza zakończenie źle działającego programu"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Połącz z serwerem…"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym serwerem lub udostępnionym dyskiem"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:458
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuj"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:467
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:476
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Uśpij hybrydowo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:485
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:486
msgid "Restart the computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "Wyłącza komputer"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142 gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Menu główne GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Niestandardowy pasek menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Separator porządkujący elementy menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
msgid "Menu to change your settings and log out"
msgstr "Menu do zmieniania ustawień i wylogowywania"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Niestandardowy aktywator programu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Aktywator programu…"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do „%s”:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodawanie do panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
msgid "Find an item to add to the panel:"
msgstr "Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:770
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:770
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania „%s”."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:786
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:786
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Usunąć aplet z konfiguracji?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nie usuwaj"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790 ../gnome-panel/panel.c:1315
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:790 gnome-panel/panel.c:1315
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gnome-panel/panel.c:447
+#: gnome-panel/panel.c:447
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otwarcie adresu URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:516 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
+#: gnome-panel/panel.c:516 gnome-panel/panel-menu-items.c:564
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwiera „%s”"
@@ -2007,18 +1978,18 @@ msgstr "Otwiera „%s”"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:564 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
+#: gnome-panel/panel.c:564 gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty użytkownika"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
+#: gnome-panel/panel.c:573 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:574 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
+#: gnome-panel/panel.c:574 gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2027,20 +1998,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:581 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
+#: gnome-panel/panel.c:581 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:582 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
+#: gnome-panel/panel.c:582 gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przegląda zakładki i lokalne położenia sieciowe"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: gnome-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Usunąć ten panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1310
+#: gnome-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2048,108 +2019,107 @@ msgstr ""
"Po usunięciu panelu jego ustawienia zostaną\n"
"utracone."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nie można usunąć tego panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:62
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jeden panel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:155
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Dodaj do panelu…"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Usuń panel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:183
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:183
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nowy panel"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program w terminalu"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rzeglądaj…"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentarz:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
msgid "Choose an application..."
msgstr "Wybór programu…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
msgid "Choose a file..."
msgstr "Wybór pliku…"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
msgid "Comm_and:"
msgstr "P_olecenie:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono nazwy aktywatora."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nie można zapisać właściwości katalogu"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nie określono nazwy katalogu."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono polecenia aktywatora."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono położenia aktywatora."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Kliknięcie okna wymusi zakończenie programu. Klawisz <Esc> anuluje."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Wymusić zakończenie programu?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2157,114 +2127,113 @@ msgstr ""
"Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany "
"w otwartych dokumentach zostaną utracone."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
msgstr "_Wymuś zamknięcie"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nie można utworzyć początkowego układu panelu.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Przeglądanie i uruchamianie zainstalowanych programów"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Dostęp do dokumentów, katalogów i miejsc sieciowych"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modyfikuj menu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:410
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:410
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:540
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:540
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:635
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:635
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nie można skanować %s w poszukiwaniu zmian nośników"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:677
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:677
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skanuj %s ponownie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:714
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:776
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:776
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montuje %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:984
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:984
msgid "Removable Media"
msgstr "Nośniki wymienne"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
msgid "Network Places"
msgstr "Miejsca sieciowe"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
msgid "Image widget"
msgstr "Widżet obrazu"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widżet potomny pojawiający się obok tekstu menu"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
msgid "Always show image"
msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Czy zawsze wyświetlać obraz"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: gnome-panel/panel-recent.c:77 gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego dokumentu „%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby otwarcia „%s”."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Wyczyścić listę ostatnio używanych dokumentów?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2276,86 +2245,85 @@ msgstr ""
"• Wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów we wszystkich "
"programach."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: gnome-panel/panel-recent.c:154
msgid "C_lear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Czyszczenie ostatnio używanych dokumentów"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Wyczyść ostatnio używane dokumenty…"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Nie można odnaleźć terminala, używanie xterm, nawet jeśli nie zadziała"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nie można uruchomić polecenia „%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nie można zmienić „%s” z UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Wybór pliku dołączanego do polecenia…"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Zostanie wykonane polecenie: „%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma błędny format (%d) lub "
"długość (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
msgid "Run Application"
msgstr "Uruchamianie programu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona polecenia"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona polecenia, które zostanie uruchomione."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Uruchomienie w _terminalu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, aby uruchomić polecenie w oknie terminala."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
msgid "Run with _file..."
msgstr "Uruchomienie z p_likiem…"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
@@ -2363,19 +2331,19 @@ msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie "
"dołączona do napisu określającego polecenie."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista znanych programów"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Lista znanych progr_amów"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2385,90 +2353,90 @@ msgstr ""
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Górny rozwijany panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Górny panel wyśrodkowany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Górny panel oderwany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Górny panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolny rozwijany panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Dolny panel wyśrodkowany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Dolny panel oderwany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Dolny panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolny rozwijany panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Lewy panel wyśrodkowany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Lewy panel oderwany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Lewy panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1532
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1532
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Prawy rozwijany panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Prawy panel wyśrodkowany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Prawy panel oderwany"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Prawy panel krawędziowy"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony „%s”"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
@@ -2477,7 +2445,7 @@ msgstr "Wyszukaj"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]