[chronojump] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 30 May 2016 17:11:44 +0000 (UTC)
commit 4528519a1748abf9fb5c46998f8cb47911500033
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon May 30 19:11:37 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2294 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1183 insertions(+), 1111 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c2fe761..9ddf433 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-25 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-26 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -139,19 +139,19 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:400
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3241 ../src/gui/chronojump.cs:4129
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3246 ../src/gui/chronojump.cs:4137
#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3248
msgid "Runs"
msgstr "Carreras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1725 ../src/exportSession.cs:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:888
+#: ../src/encoder.cs:1797 ../src/exportSession.cs:298
#: ../src/exportSession.cs:471 ../src/stats/djPower.cs:32
#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid "Or press '2'"
msgstr "O pulse «2»"
#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1724
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1777
msgid "Photocells"
msgstr "fotocélulas"
@@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Otras pruebas"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detección automática de hardware"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6567
-#: ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6619
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:198
msgid "Active"
msgstr "Activar"
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "Activar"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6621
msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Activo, descartando el primer puerto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6623
msgid "Inactive"
msgstr "Desactivado"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:199
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4619 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4671 ../src/gui/person.cs:2406
#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
@@ -532,8 +532,8 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3116 ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:913
+#: ../src/gui/encoder.cs:2900 ../src/sqlite/main.cs:1797
#: ../src/sqlite/main.cs:1798
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -607,34 +607,40 @@ msgstr "página 4"
msgid "Lights"
msgstr "Luces"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-#| msgid "Ireland"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132 ../src/gui/chronojump.cs:4526
msgid "red"
msgstr "rojo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133 ../src/gui/chronojump.cs:4530
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-#| msgid "degrees"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134 ../src/gui/chronojump.cs:4534
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/chronojump.cs:4538
msgid "buzzer"
msgstr "zumbador"
#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/encoder.cs:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -642,76 +648,76 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "total pulses"
msgstr "Pulsos totales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Se requiere la conexión de dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
msgid "Delete first"
msgstr "Borrar primero"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
msgid "Total distance"
msgstr "Distancia total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154 ../src/gui/chronojump.cs:6273
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/gui/chronojump.cs:3957
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4257 ../src/gui/chronojump.cs:4501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/gui/chronojump.cs:3965
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4265 ../src/gui/chronojump.cs:4509
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/encoder.cs:1720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/encoder.cs:1792
#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:401
#: ../src/exportSession.cs:541 ../src/exportSession.cs:692
#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:838
@@ -726,68 +732,64 @@ msgstr "Tiempo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Grabrar vídeo (encedido / apagado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Jump distance"
msgstr "Distancia del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid "Jump angle"
msgstr "Ángulo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
msgid "degrees"
msgstr "grados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
-#| msgid "Sessions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
msgid "Session best"
msgstr "Mejores resultados de la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-#| msgid "Session name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Session avg"
msgstr "Promedios de la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-#| msgid "Person's bests"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "Person best"
msgstr "Mejores resultados del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-#| msgid "Person's average"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid "Person avg"
msgstr "Promedios del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Borrar esta prueba (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproducir vídeo (v)"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:468
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/exportSession.cs:294
#: ../src/exportSession.cs:469 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -812,7 +814,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/exportSession.cs:236
#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:470
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -821,22 +823,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Last jump"
msgstr "Último tramo"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/exportSession.cs:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:479
#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:758
#: ../src/exportSession.cs:860 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -860,271 +862,270 @@ msgstr "Último tramo"
msgid "AVG"
msgstr "Promedio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1722 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1794 ../src/exportSession.cs:542
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Last run"
msgstr "Última carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
msgid "Deleted test"
msgstr "Prueba eliminada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Cambiar zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar seleccionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Borrar seleccionado (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:299
#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar seleccionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Longitud de la entrada del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "and"
msgstr "y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
msgid "mark consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "mark_consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:369
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:399 ../src/gui/genericWindow.cs:405
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:676 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:181
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/exportSession.cs:181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3542 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/encoder.cs:840
-#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoder.cs:1995
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
-#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
-#: ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/encoder.cs:844
+#: ../src/gui/encoder.cs:1649 ../src/gui/genericWindow.cs:366
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:419 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Person's average"
msgstr "Promedios del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Person's bests"
msgstr "Mejores resultados del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar la descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Update stats"
msgstr "Actualizar estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "statistic's description"
msgstr "descripción de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Graph"
msgstr "Pintar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "View report window"
msgstr "Ver ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Width of the line"
msgstr "Anchura de la línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/sqlite/main.cs:1366
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236 ../src/sqlite/main.cs:1363
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
"\"Abajo\"."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "X axis font size"
msgstr "Fuente eje X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráficas e informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1132,375 +1133,396 @@ msgstr ""
"Lo sentimos, en la presente versión\n"
"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "error"
msgstr "error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:714
-#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:718
+#: ../src/gui/encoder.cs:1346 ../src/gui/encoder.cs:3541
#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/constants.cs:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248 ../src/constants.cs:479
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/chronojump.cs:4829
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/chronojump.cs:4881
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:715
-#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:1423
-#: ../src/gui/encoder.cs:1679 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253 ../src/gui/encoder.cs:719
+#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoder.cs:1347
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Add new exercise"
msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contracción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Extra mass"
msgstr "Masa adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Total mass"
msgstr "Masa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "1RM window"
msgstr "Ventana 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Load set"
msgstr "Cargar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Delete set"
msgstr "Eliminar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Finish capture"
msgstr "Terminar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar proceso"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:808
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/encoder.cs:812
+#: ../src/gui/encoder.cs:5173
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccionar para guardar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/encoder.cs:3541
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/genericWindow.cs:367
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:434 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Pull."
msgstr "Estire"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Gire el disco para enrollar la cuerda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284 ../src/gui/encoder.cs:1429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286 ../src/gui/encoder.cs:1097
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grabar vídeo al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/encoder.cs:1422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/gui/encoder.cs:1090
msgid "Set"
msgstr "Serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repeticiones guardadas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "Serie individual / actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#| msgid "delete current session"
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Sesión individual / actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Sesión individual / todas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#| msgid "Current set"
+msgid "Groupal / current set"
+msgstr "Serie en grupo / actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Current set"
+msgstr "Serie actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#| msgid "Load set"
+msgid "Load another set"
+msgstr "Cargar otra serie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar con"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetición única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizar los valores medios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizar los valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#| msgid "Date of birth"
+msgid "Date on X"
+msgstr "Fecha en X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "12 gráficas máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar rango"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar la aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar la fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324 ../src/encoder.cs:1795
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325 ../src/constants.cs:887
+#: ../src/encoder.cs:1796
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326 ../src/encoder.cs:1793
msgid "Displacement"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/encoder.cs:1732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/encoder.cs:1804
#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/encoder.cs:1745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328 ../src/encoder.cs:1817
#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Medio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/encoder.cs:1754
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:1772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/gui/encoder.cs:1440
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exportar la repetición desde A hasta B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:1444
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1000
-#: ../src/gui/encoder.cs:1426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333 ../src/gui/encoder.cs:1094
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1514,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
"al servidor de forma sencilla."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Check data"
msgstr "Comprobar datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1534,43 +1556,43 @@ msgstr ""
"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "Share data!"
msgstr "Comparta sus datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "Server actions"
msgstr "Acciones del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "Chronopic window"
msgstr "Ventana de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexión</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1578,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"Contactos\n"
"(plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1593,19 +1615,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1614,87 +1636,87 @@ msgstr ""
"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antiguo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nuevo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Developers"
msgstr "desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "Translators"
msgstr "traductores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid "Test image and description"
msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Server stats"
msgstr "Estadísticas del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "Evaluators"
msgstr "Evaluadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "In server"
msgstr "En el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1702,81 +1724,82 @@ msgstr ""
"Subido \n"
"por usted"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/exportSession.cs:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/exportSession.cs:184
#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "General data"
msgstr "Datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390 ../src/exportSession.cs:189
#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Intervallic runs"
msgstr "carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/gui/chronojump.cs:1156
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoder.cs:998
-#: ../src/gui/encoder.cs:1425 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1677
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395 ../src/gui/encoder.cs:1093
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202 ../src/gui/jump.cs:1459
+#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/constants.cs:889
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/constants.cs:891
#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:488 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Knee angle"
msgstr "Ángulo de la rodilla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Mistakes"
msgstr "Errores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:697 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403 ../src/constants.cs:602
+#: ../src/encoder.cs:734 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
@@ -1784,30 +1807,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:699 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404 ../src/constants.cs:601
+#: ../src/encoder.cs:736 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407 ../src/gui/person.cs:2027
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:486
msgid "Start"
msgstr "Salida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1815,82 +1838,82 @@ msgstr ""
"Descripción / \n"
"Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentarse para levantarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necesita o pide ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Kick ball"
msgstr "Patear pelota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Ir alrededor de un cono"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1898,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
"pero reduciendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1910,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminar en los círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1922,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
"el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1930,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1938,100 +1961,100 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Sit back down"
msgstr "Sentarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opciones de captura del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Recording time"
msgstr "Tiempo de grabación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Not inertial"
msgstr "No inercial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricción de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/gui/encoder.cs:3554
-#: ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:3433
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Inertia"
msgstr "Inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectando al eje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de anclajes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2039,29 +2062,29 @@ msgstr ""
"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
"anclaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:954 ../src/gui/encoder.cs:4014
-#: ../src/gui/encoder.cs:4018 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462 ../src/constants.cs:914
+#: ../src/gui/encoder.cs:958 ../src/gui/encoder.cs:3848
+#: ../src/gui/encoder.cs:3852 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:485
msgid "Inertia M."
msgstr "Inercia M."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Masa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2069,11 +2092,11 @@ msgstr ""
"Distancia desde el centro del eje\n"
"al centro de la carga."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distancia: centro-carga"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2082,63 +2105,63 @@ msgstr ""
"Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la "
"mitad de la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Your email"
msgstr "Su correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Add comments"
msgstr "Añadir comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477 ../src/exportSession.cs:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/exportSession.cs:218
#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2146,83 +2169,83 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490 ../src/exportSession.cs:221
#: ../src/exportSession.cs:238 ../src/gui/session.cs:745
#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/constants.cs:521
+#: ../src/constants.cs:552 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2230,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2238,75 +2261,71 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar un círculo al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Load sequence"
msgstr "Cargar secuencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear secuencia nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "By sets"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2314,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2322,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2332,52 +2351,52 @@ msgstr ""
"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/encoder.cs:1003
-#: ../src/gui/encoder.cs:1430 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/gui/encoder.cs:1098
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
@@ -2386,12 +2405,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/exportSession.cs:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/exportSession.cs:235
#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:403
#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:599
#: ../src/exportSession.cs:693 ../src/exportSession.cs:735
-#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3555
-#: ../src/gui/encoder.cs:3610 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3379
+#: ../src/gui/encoder.cs:3434 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2399,15 +2418,15 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2415,104 +2434,104 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549 ../src/constants.cs:893
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/constants.cs:894
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/constants.cs:896
#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/exportSession.cs:278
#: ../src/exportSession.cs:375 ../src/gui/person.cs:2026
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2525,39 +2544,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
"en la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2565,180 +2584,180 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/gui/encoder.cs:1469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/encoder.cs:1137
#: ../src/gui/person.cs:1890
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Select person"
msgstr "Seleccionar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Are you sure?"
msgstr "Está seguro?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../src/gui/preferences.cs:538 ../src/gui/preferences.cs:611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594 ../src/exportSession.cs:234
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601 ../src/exportSession.cs:234
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604 ../src/exportSession.cs:237
#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600 ../src/exportSession.cs:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/exportSession.cs:237
#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601 ../src/exportSession.cs:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606 ../src/exportSession.cs:238
#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incluir las pruebas del codificador y multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/gui/encoder.cs:4610
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613 ../src/gui/encoder.cs:4448
+#: ../src/gui/encoder.cs:4873
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Open data folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2746,39 +2765,39 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso de brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2788,441 +2807,450 @@ msgstr ""
"plataforma o fotocélula.\n"
"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Take first contact"
msgstr "Considerar el primer contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Take average"
msgstr "Considerar la media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Take last contact"
msgstr "Considerar el último contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Guardar la mejor repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Use detected language"
msgstr "Utilizar el idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Force language"
msgstr "Forzar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Non-Latin"
msgstr "No latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos temporales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en modo de depuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "SQL short test"
msgstr "Test SQL corto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "SQL long test"
msgstr "Test SQL largo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Developer options"
msgstr "Opciones para desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Retroalimentación relativa al máximo de la serie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#| msgid "Configure feedback"
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Mostrar retroalimentación manual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "test bells"
msgstr "probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "Intervallic"
msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Include tracks"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3230,31 +3258,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3262,19 +3290,19 @@ msgstr ""
"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de pistas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distancia de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3282,44 +3310,44 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753 ../src/exportSession.cs:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760 ../src/exportSession.cs:219
#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754 ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/gui/encoder.cs:1002 ../src/gui/encoder.cs:1428
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761 ../src/exportSession.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1096 ../src/gui/encoder.cs:3542
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206 ../src/gui/session.cs:727
#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761 ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768 ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3327,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3335,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3343,19 +3371,19 @@ msgstr ""
"Tiempos de\n"
"reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Los nombres serán ocultados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3365,45 +3393,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:781
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:782
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -3698,7 +3726,7 @@ msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1204
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1209
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
@@ -3848,20 +3876,20 @@ msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:513
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:489
+#: ../src/chronopic.cs:516
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
-#: ../src/chronopic.cs:491
+#: ../src/chronopic.cs:518
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Plataforma cambiada a «modo simulado»"
-#: ../src/chronopic.cs:492
+#: ../src/chronopic.cs:519
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4046,7 +4074,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:890 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potencia"
@@ -4092,51 +4120,51 @@ msgstr "Mostrar todos los pulsos"
msgid "black only"
msgstr "sólo negro"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:462
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típicos puertos serie y USB en Windows:"
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:464
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Además, estos son posibles:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:468
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie USB típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:472
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usted usa Chronopic3, tendrá un puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Puertos serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:476
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Puertos USB-serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:477
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No se ha encontrado ningún puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:477
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "¿Está Chronopic conectado?"
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:480
msgid "Touch device."
msgstr "Tocar dispositivo."
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:482
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:483
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4146,56 +4174,56 @@ msgstr ""
"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
"Instalar driver de Chronopic»."
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:484
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Comprobar el software de la página web de Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:511
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinido"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:514
msgid "--Any"
msgstr "--Cualquiera"
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "-None"
msgstr "-Ninguno"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:535
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:536
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:540
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:303
+#: ../src/constants.cs:541 ../src/exportSession.cs:303
#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/exportSession.cs:544
#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:694
#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/exportSession.cs:796
@@ -4203,89 +4231,89 @@ msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:543
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todas las pruebas disponibles excepto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:544
msgid "All tests available."
msgstr "Disponibles todas las pruebas."
-#: ../src/constants.cs:553
+#: ../src/constants.cs:555
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Regular practice"
msgstr "Práctica regular"
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:560
msgid "Competition"
msgstr "Competición"
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Checking database"
msgstr "Comprobando base de datos"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Creating database"
msgstr "Creando base de datos"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Making database backup"
msgstr "Realizando copia de base de datos"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Updating database"
msgstr "Actualizando base de datos."
#. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando ventana principal"
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:574 ../src/gui/preferences.cs:529
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Error. No se encuentra la base de datos."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:576
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Archivo no encontrado."
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:577
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:604
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:605
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:622
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo "
@@ -4294,44 +4322,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos con TC y TF:"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:629
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:633
msgid "mass"
msgstr "masa"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "falling height"
msgstr "altura de caída"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "flight time"
msgstr "tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "contact time"
msgstr "tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:637
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:639
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4339,160 +4367,160 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del "
"salto en metros)"
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:641
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:644 ../src/constants.cs:897
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:645
msgid "Contact Time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:646
msgid "Flight Time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "See:"
msgstr "Vea:"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Disculpe, este archivo multimedia no existe."
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:679
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "No se han encontrado cámaras."
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:882 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:883
msgid "body speed"
msgstr "velocidad del cuerpo"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "Accel."
msgstr "Acelerador"
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:894
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:895
msgid "distance"
msgstr "distancia"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:898
msgid "eccentric"
msgstr "excéntrico"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:899
msgid "concentric"
msgstr "concéntrico"
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "land"
msgstr "Tierra"
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:901
msgid "air"
msgstr "aire"
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:902
msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:995
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:903 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3418
-#: ../src/gui/encoder.cs:3426
+#: ../src/constants.cs:904 ../src/gui/encoder.cs:3225
+#: ../src/gui/encoder.cs:3243
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "El codificador no está conectado."
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "prediction"
msgstr "predicción"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado desde"
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:910
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:911
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:912
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:2900
#: ../src/sqlite/main.cs:1791 ../src/sqlite/main.cs:1792
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:2900
#: ../src/sqlite/main.cs:1794 ../src/sqlite/main.cs:1795
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:627
+#: ../src/encoder.cs:664
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:629
+#: ../src/encoder.cs:666
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:631
+#: ../src/encoder.cs:668
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concéntrico-excéntrico"
@@ -4504,28 +4532,28 @@ msgstr "Concéntrico-excéntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1007 ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1079 ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1168
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:1008
+#: ../src/encoder.cs:1080
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-#: ../src/encoder.cs:1067 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1107
+#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1157 ../src/encoder.cs:1179
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1086
+#: ../src/encoder.cs:1147 ../src/encoder.cs:1158
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1087 ../src/encoder.cs:1098
-#: ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1119 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1148 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1191 ../src/encoder.cs:1354
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La masa se divide por dos."
-#: ../src/encoder.cs:1097 ../src/encoder.cs:1108
+#: ../src/encoder.cs:1169 ../src/encoder.cs:1180
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4533,38 +4561,38 @@ msgstr ""
"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
"ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1118
+#: ../src/encoder.cs:1190
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1200
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1212
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un "
"ángulo de empuje 0."
-#: ../src/encoder.cs:1139
+#: ../src/encoder.cs:1211
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1151
+#: ../src/encoder.cs:1223
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1224
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1192 ../src/encoder.cs:1204
-#: ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1244
-#: ../src/encoder.cs:1256 ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
-#: ../src/encoder.cs:1315
+#: ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1264 ../src/encoder.cs:1276
+#: ../src/encoder.cs:1288 ../src/encoder.cs:1304 ../src/encoder.cs:1316
+#: ../src/encoder.cs:1328 ../src/encoder.cs:1365 ../src/encoder.cs:1376
+#: ../src/encoder.cs:1387
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4572,23 +4600,23 @@ msgstr ""
"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
-#: ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1237
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1244
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1182
+#: ../src/encoder.cs:1254
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1191
+#: ../src/encoder.cs:1263
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1203 ../src/encoder.cs:1243
+#: ../src/encoder.cs:1275 ../src/encoder.cs:1315
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4596,44 +4624,44 @@ msgstr ""
"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
"atleta se mueve horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255
+#: ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1327
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/encoder.cs:1217 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1316
+#: ../src/encoder.cs:1289 ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1388
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-#: ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1303
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr ""
"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1272
+#: ../src/encoder.cs:1344
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1281
+#: ../src/encoder.cs:1353
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1364
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1303
+#: ../src/encoder.cs:1375
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1386
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/execute/event.cs:356
+#: ../src/execute/event.cs:355
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4641,11 +4669,11 @@ msgstr ""
"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
"bloqueará en la siguiente prueba."
-#: ../src/execute/event.cs:361
+#: ../src/execute/event.cs:360
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
-#: ../src/execute/event.cs:514
+#: ../src/execute/event.cs:516
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana "
@@ -4719,11 +4747,11 @@ msgstr ""
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Está FUERA, salte cuando esté preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:114
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALGA DE LA PLATAFORMA!!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:144
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:150
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "está FUERA, entre y pulse el botón 'aceptar'"
@@ -4754,7 +4782,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:597
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4382 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4390 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
#: ../src/gui/run.cs:1501
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -4771,14 +4799,14 @@ msgstr "Exportar sesión en formato "
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1816
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1484
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:1872
-#: ../src/gui/encoder.cs:1880 ../src/gui/encoder.cs:1887
-#: ../src/gui/encoder.cs:1895
+#: ../src/gui/encoder.cs:1510 ../src/gui/encoder.cs:1540
+#: ../src/gui/encoder.cs:1548 ../src/gui/encoder.cs:1555
+#: ../src/gui/encoder.cs:1563
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardado en {0}"
@@ -4789,7 +4817,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1858
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1526
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -4818,9 +4846,9 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sesión"
#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1253
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoder.cs:1421
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoder.cs:1089 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:197
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:442
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:607 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4835,7 +4863,7 @@ msgstr "ID de atleta"
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:590
#: ../src/exportSession.cs:690 ../src/exportSession.cs:731
-#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoder.cs:1255
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:609
msgid "Person name"
msgstr "Nombre de atleta"
@@ -5021,102 +5049,102 @@ msgstr "La versión instalada es:"
msgid "Last version published: "
msgstr "La última versión publicada es:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:871
+#: ../src/gui/chronojump.cs:876
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:915
+#: ../src/gui/chronojump.cs:920
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferencias cargadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1160
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todas las pruebas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1162
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1167
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1187
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1192
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1194
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1203
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1208
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1271
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1276
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1275
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1280
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1350
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1364
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1378
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
"suban al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sesión será subida al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1412
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
"ocultarán."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1408
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1413
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
"actualizar dicha sesión nuevamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1412
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
msgid "Uploading new data."
msgstr "Subiendo nuevos datos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1414
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1419
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1415
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1420
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1420
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1425
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
@@ -5197,27 +5225,27 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1552 ../src/gui/chronojump.cs:1641
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1725 ../src/gui/chronojump.cs:1809
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1893 ../src/gui/chronojump.cs:1976
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2074 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1557 ../src/gui/chronojump.cs:1646
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1730 ../src/gui/chronojump.cs:1814
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1898 ../src/gui/chronojump.cs:1981
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2079 ../src/gui/genericWindow.cs:725
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1559 ../src/gui/chronojump.cs:1652
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1732 ../src/gui/chronojump.cs:1820
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1900 ../src/gui/chronojump.cs:1987
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2087 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1564 ../src/gui/chronojump.cs:1657
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1737 ../src/gui/chronojump.cs:1825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1905 ../src/gui/chronojump.cs:1992
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2092 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:729 ../src/gui/genericWindow.cs:734
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1645 ../src/gui/chronojump.cs:1813
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1980
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1650 ../src/gui/chronojump.cs:1818
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1985
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2464
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5228,34 +5256,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2530
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2605
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2605
msgid "and all the session tests?"
msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2611
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2621
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2760 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2765 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Añadido un atleta."
msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2831
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2836
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5265,32 +5293,32 @@ msgstr ""
"de esta sesión?\n"
"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2832
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2837
msgid "Current Person: "
msgstr "Atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2839
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2844
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3033
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3038
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "El programa R no esté instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3034 ../src/gui/encoder.cs:5275
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3039 ../src/gui/encoder.cs:5124
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Instálelo desde aquí:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3548 ../src/gui/chronojump.cs:3652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3553 ../src/gui/chronojump.cs:3657
msgid "Then press Accept"
msgstr "Entonces pulse Aceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3596
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5301,11 +5329,11 @@ msgstr ""
"completamente.\n"
"Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3651
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3656
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3725
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3730
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5313,150 +5341,150 @@ msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3726
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3731
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3796
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3801
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4026 ../src/gui/chronojump.cs:4181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4309 ../src/gui/chronojump.cs:4435
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4559 ../src/gui/chronojump.cs:4679
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4979 ../src/gui/encoder.cs:2178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4034 ../src/gui/chronojump.cs:4189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4317 ../src/gui/chronojump.cs:4443
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4613 ../src/gui/chronojump.cs:4731
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5031 ../src/gui/encoder.cs:1832
#: ../src/gui/person.cs:1907
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "No se puede guardar el vídeo."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4824
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4876
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4918
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5067
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5119
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5330 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5382 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5501 ../src/gui/chronojump.cs:5517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5553 ../src/gui/chronojump.cs:5569
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "¿Quiere eliminar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5570
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr ""
"Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5589 ../src/gui/chronojump.cs:5606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5641 ../src/gui/chronojump.cs:5658
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5607
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5659
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5798
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5850
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5804
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5856
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5834
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5886
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5840
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5892
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6214
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6266
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6216
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6218
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6272
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6272
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6274
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222 ../src/gui/chronojump.cs:6226
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6274 ../src/gui/chronojump.cs:6278
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6281
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6275
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6224
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6276
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6277
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6226
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6278
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6279
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6228
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6280
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6281
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2016\n"
@@ -5466,35 +5494,35 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6564
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6616
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6618
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6620
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detección automática de hardware activada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6620
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6622
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6624
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6624
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6732
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6784
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
@@ -5563,21 +5591,21 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:716
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
msgid "Load 1RM"
msgstr "Cargar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:727
+#: ../src/gui/encoder.cs:731
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:729
+#: ../src/gui/encoder.cs:733
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:730
+#: ../src/gui/encoder.cs:734
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5585,210 +5613,152 @@ msgstr ""
"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
"se usa el valor superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:1056
-#: ../src/gui/encoder.cs:1470 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:751 ../src/gui/encoder.cs:1138
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:270 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:773
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:786
+#: ../src/gui/encoder.cs:790
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:817
+#: ../src/gui/encoder.cs:821
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentario guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:999
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potencia media"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1001 ../src/gui/encoder.cs:1427
+#: ../src/gui/encoder.cs:1095 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1028
+#: ../src/gui/encoder.cs:1112
#, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1030
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr ""
-"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:1446
+#: ../src/gui/encoder.cs:1114 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:242
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1049
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1127
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1128 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:264
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1128 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:264
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1145
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1256 ../src/gui/encoder.cs:1349
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repeticiones\n"
-"seleccionadas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1257 ../src/gui/encoder.cs:1350
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Todas las\n"
-"repeticiones"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/gui/person.cs:2398
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de Sesión"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1348
-msgid "Session date"
-msgstr "Fecha de la sesión"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1365
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
-"Comparar las repeticiones de {0} de esta sesión con las de las siguientes "
-"sesiones."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1444
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1459
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1572
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1572
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1680
+#: ../src/gui/encoder.cs:1348
msgid "Displaced mass"
msgstr "Masa desplazada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1681
+#: ../src/gui/encoder.cs:1349
msgid "Sets"
msgstr "Series"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770
+#: ../src/gui/encoder.cs:1438
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar la serie en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#: ../src/gui/encoder.cs:1442
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetición en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1461 ../src/gui/executeAuto.cs:544
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1851 ../src/gui/encoder.cs:3354
-#: ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/gui/encoder.cs:1519 ../src/gui/encoder.cs:3161
+#: ../src/gui/encoder.cs:3214
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../src/gui/encoder.cs:1588
msgid "Set deleted"
msgstr "Serie eliminada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1688 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2156
+#: ../src/gui/encoder.cs:1810
msgid "Set saved"
msgstr "Serie guardada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1844
msgid "Set updated"
msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1864
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2226 ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:1878 ../src/gui/encoder.cs:3021
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2229 ../src/gui/encoder.cs:2254
+#: ../src/gui/encoder.cs:1881 ../src/gui/encoder.cs:1906
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2248 ../src/gui/encoder.cs:2266
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:1900 ../src/gui/encoder.cs:1919
+#: ../src/gui/encoder.cs:2922
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoder.cs:2268
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:1902 ../src/gui/encoder.cs:1921
+#: ../src/gui/encoder.cs:2922
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1938
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2286
+#: ../src/gui/encoder.cs:1939
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2984
+#: ../src/gui/encoder.cs:2160 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:155
+#| msgid "Old weight"
+msgid "All weights"
+msgstr "Todos los pesos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2749
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2985
+#: ../src/gui/encoder.cs:2750
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/gui/encoder.cs:2751
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2987
+#: ../src/gui/encoder.cs:2752
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2988
+#: ../src/gui/encoder.cs:2753
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5798,7 +5768,7 @@ msgstr ""
"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
+#: ../src/gui/encoder.cs:2754
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5806,7 +5776,7 @@ msgstr ""
"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2990
+#: ../src/gui/encoder.cs:2755
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5816,11 +5786,11 @@ msgstr ""
"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+#: ../src/gui/encoder.cs:2757
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/gui/encoder.cs:2759
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5828,13 +5798,13 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../src/gui/encoder.cs:2760
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
"tiempos cortos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2997
+#: ../src/gui/encoder.cs:2762
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5842,91 +5812,109 @@ msgstr ""
"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
"máxima fuerza."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2998
+#: ../src/gui/encoder.cs:2763
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
"tiempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3000
+#: ../src/gui/encoder.cs:2765
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"EL análisis usa los tres mejores saltos usando el criterio de «altura del "
"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3001
+#: ../src/gui/encoder.cs:2766
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3136
-msgid "No compare"
-msgstr "No comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3137
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre atletas"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2923
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indirecto"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sesiones"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3001 ../src/gui/encoder.cs:3004
+#| msgid "Select exercises"
+msgid "All exercises"
+msgstr "Todos los ejercicios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3020
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3020
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:3021
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3022
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3022
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3177
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indirecto"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3032
+#| msgid "Power / Load"
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potencia / fecha"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3033
+#| msgid "Speed / Load"
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocidad / fecha"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3034
+#| msgid "Force / Load"
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Fuerza / fecha"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3235
+#| msgid "Error importing data."
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Error al hacer la operación."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3436
+#: ../src/gui/encoder.cs:3236
+#| msgid "Cancelled."
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operación cancelada."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
msgid "Saved."
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3438
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3439
+#: ../src/gui/encoder.cs:3256
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3441
+#: ../src/gui/encoder.cs:3258
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:3371
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3548 ../src/gui/encoder.cs:3607
+#: ../src/gui/encoder.cs:3372 ../src/gui/encoder.cs:3431
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556 ../src/gui/encoder.cs:3611
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380 ../src/gui/encoder.cs:3435
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3606
+#: ../src/gui/encoder.cs:3430
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
@@ -5939,93 +5927,93 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../src/gui/encoder.cs:3446
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3649
+#: ../src/gui/encoder.cs:3473
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3652
+#: ../src/gui/encoder.cs:3476
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3522
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3531
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3735
+#: ../src/gui/encoder.cs:3565
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Ejercicio eliminado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4315
+#: ../src/gui/encoder.cs:4153
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4542
+#: ../src/gui/encoder.cs:4380
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5054
+#: ../src/gui/encoder.cs:4892
msgid "R tasks done"
msgstr "Tareas de R hechas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5058
+#: ../src/gui/encoder.cs:4904
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticiones procesadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5062
+#: ../src/gui/encoder.cs:4911
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5066
+#: ../src/gui/encoder.cs:4915
msgid "Loading libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5070
+#: ../src/gui/encoder.cs:4919
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5273 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5122 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5123 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Puede que R no esté instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5497
+#: ../src/gui/encoder.cs:5131 ../src/gui/encoder.cs:5348
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5287
+#: ../src/gui/encoder.cs:5136
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5702
+#: ../src/gui/encoder.cs:5554
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5867
+#: ../src/gui/encoder.cs:5719
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
"de inactividad."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5868
+#: ../src/gui/encoder.cs:5720
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6033,7 +6021,7 @@ msgstr ""
"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
"segundos de inactividad (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5869
+#: ../src/gui/encoder.cs:5721
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
@@ -6064,18 +6052,79 @@ msgstr "Capturando"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:487
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
msgid "Series"
msgstr "Series"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:484
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:203
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potencia media"
+
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:263
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:359
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:444 ../src/gui/person.cs:2398
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de Sesión"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:445
+msgid "Session date"
+msgstr "Fecha de la sesión"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:448
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:612
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repeticiones guardadas"
+
+#. don't show now //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:467
+#| msgid ""
+#| "Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparar las repeticiones entre las siguientes sesiones"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:630
+#| msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Seleccionar los atletas que comparar"
+
#: ../src/gui/error.cs:123
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"
@@ -6123,7 +6172,7 @@ msgstr "por favor, editelos o bórrelos."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar este tipo de prueba?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1726
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1779
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
@@ -6140,7 +6189,7 @@ msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
msgid "Serie"
msgstr "Serie"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:368 ../src/gui/genericWindow.cs:425
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6454,7 +6503,7 @@ msgstr ""
"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
"Excel. Cierre ese programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:633
msgid "Error importing data."
msgstr "Error al importar los datos."
@@ -6525,42 +6574,42 @@ msgstr "Series del codificador"
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticiones del codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:480
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de datos a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:539
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:570
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:586 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:592 ../src/gui/preferences.cs:665
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No se puede copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar archivo de configuración"
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:612
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:640
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado correctamente."
@@ -6601,15 +6650,15 @@ msgstr "carreras"
msgid "watts"
msgstr "vatios"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:303
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:318
msgid "reaction time"
msgstr "tiempo de reacción"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
msgid "top right"
msgstr "arriba a la derecha"
@@ -8571,11 +8620,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:663
msgid "Bench press"
msgstr "Press de banca"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:664
msgid "Squat"
msgstr "Squat"
@@ -9150,6 +9199,32 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
+#~ msgid "Compare to"
+#~ msgstr "Comparar con"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repeticiones\n"
+#~ "seleccionadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las\n"
+#~ "repeticiones"
+
+#~ msgid "No compare"
+#~ msgstr "No comparar"
+
+#~ msgid "Between persons"
+#~ msgstr "Entre atletas"
+
+#~ msgid "Between sessions"
+#~ msgstr "Entre sesiones"
+
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Ahora"
@@ -9174,9 +9249,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
#~ msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Serie actual"
-
#~ msgid "Contact tests"
#~ msgstr "Pruebas de contacto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]