[gnome-shell] Updated Portuguese translation



commit 8a44170f833f4ddd88017ba65a9371a53a0059c0
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Mon May 30 14:31:38 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |   83 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 844dcb6..fe658cc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-30 16:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-27 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -193,77 +193,69 @@ msgstr ""
 "predefinido não tem dispositivos associados a ele."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
 "de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
 "depuração de erros"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Que teclado utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -271,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
 "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo do ícone da aplicação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -285,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
 "only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -293,29 +285,29 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
 "troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
@@ -1143,7 +1135,7 @@ msgstr[1] "%d novas notificações"
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: ../js/ui/screenShield.js:687
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
 
@@ -1154,11 +1146,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
 
@@ -1242,7 +1234,7 @@ msgstr "Texto grande"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições Bluetooth"
 
@@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "Falha na ligação a %s"
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Definições de ligação com fios"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Definições da banda larga móvel"
 
@@ -1409,8 +1401,8 @@ msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s desativado"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Ligar à Internet"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
@@ -1758,6 +1750,15 @@ msgstr "A senha não pode estar vazia"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "%s está a pedir acesso à sua localização."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]