[gnome-maps] Updated Norwegian bokmål translation.



commit ac67b32676d3b78b6f0a0ba814a336b6f8fb4878
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon May 23 20:17:21 2016 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  518 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 395 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 07ad252..1553d75 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps 3.19.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 19:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 19:51+0100\n"
-"Last-Translator: haarek <haarektrans gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-23 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: Norwegian bokmål\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +20,14 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME kart"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Se på steder over hele verden"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "stedet du leter etter ved å søke etter en by eller en gate, eller finne et "
 "sted å møte en venn."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -50,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:403
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Kart"
 
@@ -62,6 +70,10 @@ msgstr "Et enkelt kartprogram"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Kart;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Lar lokasjonen din vises på kartet."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
 msgstr "sist viste posisjon"
@@ -176,18 +188,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatursnarveier"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Sett opp konto på OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
-msgstr "Sett opp konto på OpenStreetMap"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
@@ -204,7 +216,7 @@ msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Post på Twitter"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
@@ -253,6 +265,10 @@ msgstr "Kopier posisjon"
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Eksporter som et bilde"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Legg til på OpenStreetMap"
+
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
 msgstr "Eksporter visning"
@@ -261,38 +277,69 @@ msgstr "Eksporter visning"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksporter"
 
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Ta med rute og markører"
+
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjelp"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Vis snarveier"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Slå av/på ruteplanlegger"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Skriv ut rute"
+
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Kartvisning"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 ../data/ui/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Slå av/på skala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Gå til gjeldende posisjon"
 
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Last kartlag"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Skru på posisjonstjenester for å se hvor du er"
@@ -301,19 +348,31 @@ msgstr "Skru på posisjonstjenester for å se hvor du er"
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Posisjonsinnstillinger"
 
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Gå til gjeldende posisjon"
+
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Velg karttype"
 
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Slå av/på ruteplanlegger"
+
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Slå av/på favoritter"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Skriv ut rute"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kart er frakoblet!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -321,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "Kart trenger en aktiv internettforbindelse for å fungere, men ingen ble "
 "funnet."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Sjekk tilkobling og innstillinger for proxy."
 
@@ -347,13 +406,15 @@ msgstr "Konto for OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logg inn for å redigere kart</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
 msgstr ""
+"Hjelp til å forbedre kartet med\n"
+"en OpenStreetMap-konto."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
 msgid "Email"
@@ -378,14 +439,16 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
+"Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen eller besøk\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> for å nullstille passordet 
ditt."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
 msgid "The verification code didn't match, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Verifiseringskoden var ikke riktig. Vennligst prøv igjen."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
 msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi verifikasjonskoden som vises over"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
 msgid "Verify"
@@ -393,40 +456,101 @@ msgstr "Verifiser"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logget inn</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr ""
+msgstr "Din OpenStreetMap-konto er aktiv."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Logg ut"
 
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Gate"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Husnummer"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Rediger posisjon"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Legg til felt"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Endringer på kartet vil vises på alle kart som bruker\n"
+"data fra OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nylig brukt"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Rediger på OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Vis mer informasjon"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Trykk linjeskift for å søke"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Dra for å endre rekkefølgen på ruten"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Åpne posisjon"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Åpne lag"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Slå av/på synlige"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Rutesøk av GraphHopper"
@@ -435,7 +559,7 @@ msgstr "Rutesøk av GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Vis flere resultater"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Gjeldende posisjon"
 
@@ -445,6 +569,14 @@ msgstr "Gjeldende posisjon"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Nøyaktighet: %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Zoom inn for å legge til en lokasjon!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -462,7 +594,7 @@ msgstr "Mangler nødvendige attributter"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Fant ikke OSM-element"
 
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "En sti til en lokal katalogstruktur med fliser"
 
@@ -509,7 +641,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Skriv en valgfri melding for å sjekke inn ved %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Det har oppstått en feil"
 
@@ -531,176 +663,270 @@ msgstr ""
 "Akkreditiver er utgått. Åpne Nettkontoer for å logge inn og bruke denne "
 "kontoen"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:152
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rute fra denne lokasjonen"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Legg til mål"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rute til denne lokasjonen"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Ingenting her!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr "Lokasjonen ble lagt til på kartet. Merk at det kan ta litt tid før den vises på kartet og dukker opp 
i søkeresultater."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre der"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
 msgid "The directory does not exists"
 msgstr "Katalogen eksisterer ikke"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Filnavn ikke oppgitt"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:166
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Kan ikke eksportere visning"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "ugyldig koordinat"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr "lesefeil"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "ukjent geometri"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "klarte ikke å laste fil"
-
-#: ../src/mainWindow.js:351
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Klarte ikke å koble til posisjonstjeneste"
 
-#: ../src/mainWindow.js:356
-msgid "Position not found"
-msgstr "Fant ikke posisjonen"
-
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "haarek <haarektrans gmail com>, Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, Åka "
 "Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:404
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Et kartprogram for GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:213
-msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-msgstr "Klarte ikke å tolke GeoJSON-fil"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Filtypen er ikke støttet"
 
-#: ../src/mapView.js:232
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Klarte ikke å åpne lag"
+
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Klarte ikke å åpne GeoURI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:439
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
 
-#: ../src/osmConnection.js:441
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Success"
 msgstr "Suksess"
 
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ugyldig forespørsel"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:449
 msgid "Object not found"
 msgstr "Fant ikke objektet"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt. Noen andre har akkurat endret objektet"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:453
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objektet er slettet"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:455
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr ""
 
-#.
-#. * specification of OSM edit fields
-#. * name: the label for the edit field (translatable)
-#. * tag: the OSM tag key value
-#. * type: the field type (determines editing field type)
-#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
-#. * (only used for TEXT fields)
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:132
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Nettsted"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Åpningstider"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
 msgid "Population"
 msgstr "Folketall"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Høyde"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Rullestolvennlig"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
-msgid "Done"
-msgstr "Ferdig"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 msgid "Limited"
 msgstr "Begrenset"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Designated"
 msgstr "Spesialtilpasset"
 
-#: ../src/placeBubble.js:113
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Postnummer: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internett-tilgang"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Landskode: %s"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Trådløst"
 
-#: ../src/placeBubble.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Folketall: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Trådbundet"
 
-#: ../src/placeBubble.js:127
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Åpningstider: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/placeBubble.js:137
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Rullestol-vennlig: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Tjeneste"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Legg til på OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+msgid "Select Type"
+msgstr "Velg type"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Folketall:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Høyde:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:213
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Åpningstider:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Internettaksess:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Rullestolvennlig:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Klarte ikke å tolke Geo-URI"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:137
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -709,7 +935,7 @@ msgstr "ja"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:144
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "begrenset"
 
@@ -717,7 +943,11 @@ msgstr "begrenset"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:150
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "nei"
 
@@ -726,28 +956,49 @@ msgstr "nei"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:157
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "spesialtilpasset"
 
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Fra %s til %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Laster kartruter for utskrift"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Du kan avbryte utskriften hvis dette tar for lang tid"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Avbryt utskrift"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Ingen rute funnet."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Forespørsel om rute feilet."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:173
+#: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Klarte ikke å åpne URI"
 
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "klarte ikke å laste fil"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:231
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Estimert tid: %s"
@@ -879,51 +1130,72 @@ msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "trådbundet"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "tjeneste"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:262
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Nøyaktig"
 
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f t"
 
-#: ../src/utils.js:368
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:370
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:384
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:392
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:395
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f fot"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]