[gnome-control-center/gnome-3-20] Updated Portuguese translation



commit 1f949e99bc046ee3c735325c8225eb9361b035b5
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Fri May 20 21:32:06 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1496 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 695 insertions(+), 801 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 66be416..980d2c4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,32 +4,32 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014, 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fundo"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "É alterado ao longo do dia"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear ecrã"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "B_loquear ecrã"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -110,38 +110,38 @@ msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas vão aparecer aqui"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1563
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -162,6 +162,11 @@ msgstr "Nenhum fundo de área de trabalho"
 msgid "Current background"
 msgstr "Fundo atual"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou fotografia"
@@ -171,39 +176,39 @@ msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou fotografia"
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Papel de parede;Ecrã;Área de trabalho;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Desligar modo A_Vião"
+msgstr "Desligar modo A_vião"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Bluetooth não encontrado"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Extensão numa pen para usar Bluetooth."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth desligado"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Ligue para ligar dispositivos e receber transferências de ficheiros."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
-msgstr "Modo A_Vião ligado"
+msgstr "Modo Avião ligado"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bluetooth está desativado quando o modo Avião está ligado."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "Modo A_Vião físico está ligado"
+msgstr "Modo Avião físico está ligado"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Desligue o interruptor de modo Avião para ativar o Bluetooth."
 
@@ -432,7 +437,7 @@ msgid "Save Profile"
 msgstr "Gravar o perfil"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
@@ -540,27 +545,22 @@ msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Calibração do ecrã"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Retomar"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Retomar"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminado"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -696,24 +696,28 @@ msgstr ""
 "<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Importar ficheiro…"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Importar ficheiro…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -721,142 +725,141 @@ msgstr ""
 "Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. <a href="
 "\"\">Mostrar detalhes.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para poder ser "
 "gerido."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Aprender mais"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Definir para todos os utilizadores"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Definir para todos os utilizadores"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Ativo"
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Adicionar perfil"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Ativo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Calibrar…"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "Adicionar _perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar o dispositivo"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Calibrar…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover perfil"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalhes"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Remover perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "_View details"
+msgstr "_Ver detalhes"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Impossível detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Projetor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação LED branca)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD de gama de cores ampla (retro-iluminação CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD de gama de cores ampla (retro-iluminação RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "Nativo do ecrã"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Impressão e publicação)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Fotografia e gráficos)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -881,7 +884,7 @@ msgstr "Outro…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Mais…"
 
@@ -889,15 +892,30 @@ msgstr "Mais…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Terminado"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1046,15 +1064,15 @@ msgstr "Requer acesso à Internet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr "Fuso _Horário automático"
+msgstr "Fuso _horário automático"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Date & _Time"
 msgstr "_Data & Hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso _Horário"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Fuso h_orário"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
@@ -1085,126 +1103,144 @@ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:575
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Tampa fechada"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2390
 msgid "Primary"
 msgstr "Primário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:582
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:585
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Organizar ecrãs combinados"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1588
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Arraste os ecrãs para os reorganizar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1794
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr "%d Hz (NTSC)"
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1800
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2246
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Rodar 90° à esquerda"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Rodar 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2282
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "Rodar 90° à direita"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2303
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporção"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2338
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2360
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2391
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Mostrar a barra superior e a vista geral de atividades neste ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2397
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Ecrã secundário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Unir este ecrã a outro para criar uma área de trabalho extra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2405
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Mostrar só diaporamas e média"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2411
 msgid "Mirror"
 msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Mostrar a sua vista existente em ambos os ecrãs"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Não utilizar este ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2722
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossível obter informação do ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2753
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Organizar ecrãs combinados"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Dis­plays"
 msgid "Displays"
 msgstr "Ecrãs"
 
@@ -1445,7 +1481,7 @@ msgstr "Selecione como gerir multimédia"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr "CD á_Udio"
+msgstr "CD á_udio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
@@ -1453,7 +1489,7 @@ msgstr "_DVD vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
-msgstr "Reprodutor de _Música"
+msgstr "Reprodutor de _música"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
@@ -1532,7 +1568,7 @@ msgstr "Iniciadores"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
@@ -1649,7 +1685,7 @@ msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
@@ -1674,6 +1710,7 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Alternar para fonte seguinte só com modificadoras"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Key­board"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1697,7 +1734,7 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_Omando:"
+msgstr "C_omando:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Add Shortcut"
@@ -1779,11 +1816,12 @@ msgstr "_Atribuir"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Teste as _Suas definições"
+msgstr "Teste as _suas definições"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Mouse & Touch­pad"
 msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr "Rato & Touchpad"
+msgstr "Rato e Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1796,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;Deslocar;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -1850,10 +1888,6 @@ msgid "Tap to Click"
 msgstr "Tocar para clicar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "Two Finger Scrolling"
-msgstr "Deslocamento com dois dedos"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Edge Scrolling"
 msgstr "Deslocamento lateral"
 
@@ -1894,7 +1928,7 @@ msgstr "Clique, botão secundário"
 #. * network panel
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
 msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo A_Vião"
+msgstr "Modo A_vião"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
 msgid "Network proxy"
@@ -1905,7 +1939,7 @@ msgstr "Proxy de rede"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
@@ -1934,7 +1968,7 @@ msgstr "página 1"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identidade anóni_Ma"
+msgstr "Identidade anóni_ma"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
@@ -1958,17 +1992,22 @@ msgstr "Segurança"
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
@@ -1987,7 +2026,7 @@ msgstr "Empresarial"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -1997,19 +2036,9 @@ msgstr "Nenhuma"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2019,43 +2048,43 @@ msgstr[1] "%i dias atrás"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Fraca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:228
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:222
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2121,7 +2150,7 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -2145,7 +2174,7 @@ msgstr "Prefixo"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -2206,7 +2235,7 @@ msgstr "Velocidade da ligação"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Endereço IPv4"
 
@@ -2215,7 +2244,7 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
@@ -2298,7 +2327,7 @@ msgstr "M_TU"
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
 msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Endereço _Clonado"
+msgstr "Endereço _clonado"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
 msgid "bytes"
@@ -2320,13 +2349,13 @@ msgstr "Ligar _automaticamente"
 msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "_Zona de Firewall"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "A zona define o nível de confiança da ligação"
 
@@ -2361,50 +2390,50 @@ msgstr "Rotas automáticas"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Utilize esta ligaçã_O só para recursos na sua rede"
+msgstr "Utilize esta ligaçã_o só para recursos na sua rede"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Impossível abrir o editor de ligação"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Combinar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Equipa"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Impossível ler as extensões VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importar de ficheiro…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Adicionar ligação de rede"
 
@@ -2414,7 +2443,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Repor"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Esquecer"
@@ -2438,13 +2467,13 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_Egurança"
+msgstr "S_egurança"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Impossível importar a ligação VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2457,36 +2486,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Impossível exportar a ligação VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2497,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Exportar a ligação VPN"
 
@@ -2522,7 +2551,7 @@ msgstr "Minha rede caseira"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
 msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Disponibilizar a _Outros utilizadores"
+msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2557,23 +2586,23 @@ msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Ponte entre dedicadas"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/network/panel-common.c:700
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
@@ -2595,7 +2624,7 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Com fios"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2603,11 +2632,6 @@ msgstr "Com fios"
 msgid "Options…"
 msgstr "Opções…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Perfil %d"
-
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Adicionar nova ligação"
@@ -2616,7 +2640,7 @@ msgstr "Adicionar nova ligação"
 msgid "Team slaves"
 msgstr "Juntar dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2624,12 +2648,12 @@ msgstr ""
 "Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode configurar um "
 "hotspot wireless para a partilhar com outros."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Ligar o hotspot wireless vai desligá-lo de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2637,23 +2661,23 @@ msgstr ""
 "Não é possível aceder à Internet através do seu wireless enquanto o hotspot "
 "estiver ativo."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Parar Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Política de sistema proíbe a utilização como Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Dispositivo wireless não suporta modo Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2661,19 +2685,19 @@ msgstr ""
 "Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer "
 "configurações personalizadas, serão perdidos."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_Char"
+msgstr "Fe_char"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Esquecer"
@@ -2732,7 +2756,7 @@ msgstr "_Método"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _Configuração"
+msgstr "URL de _configuração"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 msgid "_HTTP Proxy"
@@ -2816,6 +2840,7 @@ msgstr "detalhes"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -2827,7 +2852,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "Show P_assword"
-msgstr "Mostr_Ar a Senha"
+msgstr "Mostr_ar a Senha"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "Make available to other users"
@@ -2863,7 +2888,7 @@ msgstr "ipv6"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "Endereço MAC _Clonado"
+msgstr "Endereço MAC _clonado"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "hardware"
@@ -2918,6 +2943,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -2939,7 +2965,6 @@ msgstr "Tipo de segurança"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
@@ -3291,7 +3316,7 @@ msgstr "Autenticação _interna"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr "Apro_Visionamento PAC"
+msgstr "Apro_visionamento PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3360,7 +3385,7 @@ msgstr "_Versão PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "P_Erguntar sempre por esta senha"
+msgstr "P_erguntar sempre por esta senha"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3390,19 +3415,19 @@ msgstr "Escolha a sua chave privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
-msgstr "I_Dentidade"
+msgstr "I_dentidade"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificado do _Utilizador"
+msgstr "Certificado do _utilizador"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key"
-msgstr "C_Have privada"
+msgstr "C_have privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "_Private key password"
-msgstr "Senha da chave _Privada"
+msgstr "Senha da chave _privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
@@ -3418,7 +3443,7 @@ msgstr "CHAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "Não me avisar _Novamente"
+msgstr "Não me avisar _novamente"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
@@ -3448,7 +3473,7 @@ msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 msgid "Au_thentication"
-msgstr "Au_Tenticação"
+msgstr "Au_tenticação"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
@@ -3476,11 +3501,11 @@ msgstr "Chave partilhada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key"
-msgstr "C_Have"
+msgstr "C_have"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
-msgstr "Mostrar cha_Ve"
+msgstr "Mostrar cha_ve"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
@@ -3492,50 +3517,52 @@ msgstr "_Tipo"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificações"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alertas sonoros"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Alertas sonoros"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Faixas de notificação"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Faixas de _notificação"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Mostrar conteúdo da mensagem em faixas"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Mostrar _conteúdo da mensagem em faixas"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificações de ecrã bloqueado"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificações de ecrã b_loqueado"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Mostrar conteúdo da mensagem no ecrã bloqueado"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Mostrar _conteúdo da mensagem no ecrã bloqueado"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "_Notifications"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
@@ -3549,16 +3576,16 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Notificações;Faixas;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Faixas de notificação"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Faixas de _notificação"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificações de ecrã bloqueado"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificações de ecrã b_loqueado"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
@@ -3603,7 +3630,7 @@ msgstr "Iniciar sessão para ativar esta conta."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 msgid "_Sign In"
-msgstr "Iniciar _Sessão"
+msgstr "Iniciar _sessão"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
 msgid "Error creating account"
@@ -3626,6 +3653,7 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "On­line Accounts"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas online"
 
@@ -3871,7 +3899,7 @@ msgstr "Desligue o Wi-Fi para poupar energia."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "Banda larga _Móvel"
+msgstr "Banda larga _móvel"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
@@ -3908,15 +3936,15 @@ msgstr "Suspender & Desligar"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "Suspender _Automaticamente"
+msgstr "Suspender _automaticamente"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
 msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Suspender _Automaticamente"
+msgstr "Suspender automaticamente"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
 msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "_Quando o botão Ligar é premido"
+msgstr "_Quando o botão ligar é premido"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
@@ -4005,12 +4033,17 @@ msgstr "_Ligado à corrente"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:20
 msgid "On _Battery Power"
-msgstr "A funcionar da _Bateria"
+msgstr "A funcionar da _bateria"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
@@ -4020,138 +4053,138 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Com pouco toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sem toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Com pouco revelador"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sem revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Com pouco de uma das cores"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sem uma das cores"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Tampa aberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Porta aberta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Com pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sem papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligada"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Depósito de lixo quase cheio"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Depósito de lixo cheio"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor ótico de imagem"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "O condutor ótico de imagem deixou de funcionar"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "A configurar"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparada"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Não aceita trabalhos"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "A processar"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nível do toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nível da tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nível dos consumíveis"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "A instalar"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4159,15 +4192,15 @@ msgstr[0] "%u ativo"
 msgstr[1] "%u ativos"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Selecionar ficheiro PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4175,39 +4208,40 @@ msgstr ""
 "Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 "*.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Não foi encontrado controlador adequado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "A procurar por controladores preferidos…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Selecionar da base de dados…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Indique Ficheiro PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2630
 msgid "Test page"
 msgstr "Página de teste"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
 msgid "No printers"
 msgstr "Sem impressoras"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Impossível carregar o UI: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Prin­ters"
 msgid "Printers"
 msgstr "Impressoras"
 
@@ -4222,27 +4256,15 @@ msgstr ""
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Trabalhos ativos"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Fechar todos"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Retomar a impressão"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar a impressão"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar o trabalho de impressão"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Sem trabalhos de impressão ativos"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4251,7 +4273,7 @@ msgstr "Adicionar uma nova impressora"
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_Utenticar"
+msgstr "A_utenticar"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
@@ -4271,6 +4293,11 @@ msgstr "Opções de carregamento…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Selecione o controlador da impressora"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "A carregar a base de dados de controladores..."
@@ -4324,66 +4351,53 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retido"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "A processar"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título do trabalho"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Estado do trabalho"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s trabalhos ativos"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - Trabalhos ativos"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4574,7 +4588,7 @@ msgstr "Localização"
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "_Default printer"
-msgstr "Impressora por pre_Definida"
+msgstr "Impressora por pre_definida"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
@@ -4583,7 +4597,7 @@ msgstr "Trabalhos"
 #. Translators: Opens a dialog containing printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Mostrar _Trabalhos"
+msgstr "Mostrar _trabalhos"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
@@ -4604,10 +4618,10 @@ msgstr "página 3"
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir página de _Teste"
+msgstr "Imprimir página de _teste"
 
 #. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
@@ -4625,52 +4639,70 @@ msgstr ""
 "Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
 "aparenta estar indisponível."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Ecrã bloqueado"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "A ser utilizado"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serviços de Localização"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Utilização & Histórico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os itens no lixo serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Eliminar todos os ficheiros temporários?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os ficheiros temporários serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "E_xpurgar ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Expurgar lixo & ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Utilização da aplicação"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Reportar problemas"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4679,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
 "relatórios são enviados anonimamente e são removidos todos os dados pessoais."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Política de privacidade"
 
@@ -4758,11 +4790,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
-msgstr "Utilizado _Recentemente"
+msgstr "Utilizado _recentemente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
-msgstr "Reter _Histórico"
+msgstr "Reter _histórico"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
 msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4774,7 +4806,7 @@ msgstr "O Bloqueio de ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "B_Loquear o ecrã automaticamente"
+msgstr "B_loquear o ecrã automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
@@ -4782,7 +4814,7 @@ msgstr "Bloquear o ecrã _após desligado por"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Mostrar _Notificações"
+msgstr "Mostrar _notificações"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
@@ -4794,15 +4826,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar _Lixo automaticamente"
+msgstr "Esvaziar _lixo automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Expurgar _Ficheiros temporários automaticamente"
+msgstr "Expurgar _ficheiros temporários automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
-msgstr "Expurgar _Após"
+msgstr "Expurgar _após"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
@@ -4824,17 +4856,21 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Enviar estatísticas de utilização de aplicações"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Os serviços de localização permitem às suas aplicações saberem a sua "
+"localização. Utilizando Wi-Fi e redes móveis aumenta a sua eficácia."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Localização dos serviços"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Usado para determinar a sua localização geográfica"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Reportar problemas _Automaticamente"
+msgstr "Reportar problemas _automaticamente"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
@@ -4850,35 +4886,35 @@ msgstr "Métrico"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nenhuma região encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
 "A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Nenhuma fonte de introdução selecionada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecrã de início de sessão"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Ecrã de início de _sessão"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
@@ -4907,8 +4943,9 @@ msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Re­gion & Lan­guage"
 msgid "Region & Language"
-msgstr "Região & Idioma"
+msgstr "Região e Idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -4975,10 +5012,19 @@ msgstr "Mudança alternativa para fonte seguinte"
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Alt Esquerdo+Direito"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formatos"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Reino Unido"
@@ -4987,10 +5033,6 @@ msgstr "Reino Unido"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fontes de entrada"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
 msgstr "Adicionar fonte de entrada"
@@ -5049,7 +5091,6 @@ msgid "No applications found"
 msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -5107,11 +5148,39 @@ msgstr "Ativo"
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Partilha de ficheiros pessoais permite-lhe partilhar a sua Pasta pública com "
+"outros na sua rede atual utilizando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando seguro de "
+"terminal:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se "
+"a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partilhar"
@@ -5151,93 +5220,81 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do computador"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "Nome do _computador"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "Partilha de ficheiros _pessoais"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partilha do ecrã"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Partilha do _ecrã"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Partilha de multimédia"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "Partilha de _multimédia"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de sessão remoto"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "Início de sessão _remoto"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Alguns serviços estão inativos por não haver acesso à rede."
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Partilha de ficheiros pessoais permite-lhe partilhar a sua Pasta pública com "
-"outros na sua rede atual utilizando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Requerer senha"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Requerer senha"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Início de sessão remoto"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Partilha do ecrã"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando seguro de "
-"terminal:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Permitir controlo remoto"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Mostrar _senha"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se "
-"a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid "Access Options"
+msgstr "Opções de acesso"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Permitir controlo remoto"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Novas ligações têm de pedir acesso"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Requerer uma senha"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Mostrar senha"
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Partilha de multimédia"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Access Options"
-msgstr "Opções de acesso"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Novas ligações têm de pedir acesso"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Requerer uma senha"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
 "Partilhar multimédia permite-lhe partilhar música, fotografias e vídeos na "
 "rede."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -5315,7 +5372,7 @@ msgstr "_Balanço:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
-msgstr "Bai_Xar:"
+msgstr "Bai_xar:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
@@ -5390,7 +5447,7 @@ msgstr "Saída"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Escol_Ha um dispositivo para saída de som:"
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
 msgid "Settings for the selected device:"
@@ -5402,7 +5459,7 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
 msgid "_Input volume:"
-msgstr "Volume de _Entrada:"
+msgstr "Volume de _entrada:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "Input level:"
@@ -5410,7 +5467,7 @@ msgstr "Nível de entrada:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "Escol_Ha um dispositivo para entrada de som:"
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "Sound Effects"
@@ -5450,7 +5507,7 @@ msgstr "Do tema"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Escol_Ha um som de alerta:"
+msgstr "Escol_ha um som de alerta:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
 msgid "Stop"
@@ -5465,7 +5522,7 @@ msgstr "Teste"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
@@ -5484,7 +5541,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "Mostr_Ar sempre o menu de acesso universal"
+msgstr "Mostr_ar sempre o menu de acesso universal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
@@ -5492,23 +5549,24 @@ msgstr "Visão"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 msgid "_High Contrast"
-msgstr "Alto _Contraste"
+msgstr "Alto _contraste"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 msgid "_Large Text"
-msgstr "Texto _Grande"
+msgstr "Texto _grande"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Locuto_R de ecrã"
+msgstr "Locuto_r de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Teclas de _Som"
+msgstr "Teclas de _som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
@@ -5516,23 +5574,23 @@ msgstr "Audição"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "Alertas _Visuais"
+msgstr "Alertas _visuais"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Teclado de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "_Repetição de teclas"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "R_epetição de teclas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "_Cursor Blinking"
-msgstr "Piscar do _Cursor"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Piscar do cursor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Assistente de _Digitação (AccessX)"
+msgstr "Assistente de _digitação (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
@@ -5540,15 +5598,15 @@ msgstr "Apontar & Clicar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de _Rato"
+msgstr "Teclas de _rato"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
-msgstr "Assistente de _Clique"
+msgstr "Assistente de _clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "Atraso do clique _Duplo"
+msgstr "Atraso do clique _duplo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Double-Click Delay"
@@ -5571,6 +5629,7 @@ msgid "Sound Keys"
 msgstr "Teclas de som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
 msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock são ligados."
 
@@ -5649,7 +5708,7 @@ msgstr "Emitir som quando uma tecla _modificadora é premida"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
-msgstr "Teclas _Lentas"
+msgstr "Teclas _lentas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5658,7 +5717,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Atraso na a_Ceitação:"
+msgstr "Atraso na a_ceitação:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5676,19 +5735,19 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emitir som ao premir uma t_Ecla"
+msgstr "Emitir som ao premir uma t_ecla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Aceite"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _aceite"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Rejeitada"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _rejeitada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Teclas _Saltantes"
+msgstr "Teclas _saltantes"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@@ -5710,7 +5769,7 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Ativar por t_Eclado"
+msgstr "Ativar por t_eclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -5723,7 +5782,7 @@ msgstr "Assistente de Clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clique secundário _Simulado"
+msgstr "Clique secundário _simulado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
@@ -5745,7 +5804,7 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Clique ao _Pairar"
+msgstr "Clique ao _pairar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -5828,37 +5887,33 @@ msgstr "Metade direita"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Opções de ampliação"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliação"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Ampliação:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "A_mpliação:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Seguir o cursor do rato"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Seguir o cursor do rato"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Parte do ecrã:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "Parte do _ecrã:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Ampliação e_stende-se para lá do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Manter o cursor de ampliação centrado"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "M_anter o cursor de ampliação centrado"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Cursor da ampliação move o conteúdo"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Cursor da am_pliação move o conteúdo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Curs_or da ampliação move-se com o conteúdo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5869,8 +5924,8 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Espessura:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Espessura:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5883,43 +5938,43 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Espessa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Comprimento:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Comprimento:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "C_or:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Mira:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Mira:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Sobrepõe-se ao cursor do rato"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "S_obrepõe-se ao cursor do rato"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Mira"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Branco sobre preto:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Branco sobre preto:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brilho:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Cor"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -5983,14 +6038,13 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Tipo de conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr ""
+"Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima _sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Definir uma senha agora"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Definir uma senha _agora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -6085,17 +6139,17 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dedo mindinho direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Ativar início de sessão por impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador _Direito"
+msgstr "Dedo indicador _direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador _Esquerdo"
+msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 msgid "_Other finger:"
@@ -6146,7 +6200,15 @@ msgstr "_Nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _Password"
-msgstr "Senha a_Tual"
+msgstr "Senha a_tual"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Definir uma senha agora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
@@ -6162,20 +6224,16 @@ msgstr "Opções de início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Início de sessão a_Utomático"
+msgstr "Início de sessão a_utomático"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Início de sessão com _Impressão digital"
+msgstr "Início de sessão com _impressão digital"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Ícone de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última sessão"
@@ -6420,34 +6478,34 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr ""
 "Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
 "administrador do seu sistema."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro interno."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Eliminar as impressões digitais registadas?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Eliminar as impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6455,15 +6513,15 @@ msgstr ""
 "Deseja eliminar as suas impressões digitais registadas de forma a que o "
 "início de sessão por impressões digitais seja desativado?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
 msgid "Done!"
 msgstr "Terminado!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Impossível aceder ao dispositivo \"%s\""
@@ -6471,17 +6529,17 @@ msgstr "Impossível aceder ao dispositivo \"%s\""
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Impossível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Impossível aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Por favor, contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 
@@ -6490,7 +6548,7 @@ msgstr "Por favor, contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6499,19 +6557,19 @@ msgstr ""
 "Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
 "das suas impressões digitais utilizando o dispositivo \"%s\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "A selecionar o dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "A registar impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Última semana"
 
@@ -6519,22 +6577,22 @@ msgstr "Última semana"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6542,26 +6600,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Sessão terminou"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Sessão iniciou"
 
@@ -6626,30 +6684,30 @@ msgstr "Senha inválida, por favor, tente novamente"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Impossível ligar ao domínio %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Outras contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Falha ao eliminar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Falha ao revogar o utilizador gerido remotamente"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6657,12 +6715,12 @@ msgstr ""
 "Eliminar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
 "sistema num estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6670,51 +6728,51 @@ msgstr ""
 "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
 "eliminar a conta de um utilizador."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eliminar os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Manter os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja revogar a conta gerida remotamente de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desativada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Com sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6722,12 +6780,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar alterações,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Criar uma conta de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6735,12 +6793,12 @@ msgstr ""
 "Para criar uma conta de utilizador,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6748,7 +6806,7 @@ msgstr ""
 "Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "A minha conta"
 
@@ -6779,16 +6837,6 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%b %e"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%b %e, %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Mapear botões"
@@ -6904,7 +6952,7 @@ msgstr "Preferências do tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "No tablet detected"
@@ -6926,6 +6974,10 @@ msgstr "Mapear para monitor…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Mapear botões…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibrar…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Ajustar a resolução do ecrã"
@@ -7007,22 +7059,22 @@ msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito"
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Interruptor de modo nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Botão esquerdo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Botão direito nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Botão de topo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Botão de fundo nº%d"
@@ -7151,26 +7203,26 @@ msgstr "Paineis disponíveis:"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Todas as definições"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Equipamento"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -7179,190 +7231,32 @@ msgstr "Sistema"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Definições;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
 msgstr "Painéis"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Voltar ao resumo"
+msgstr "Voltar à vista geral"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
 msgstr "Cancelar procura"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "Teclado _Repete ao manter a tecla premida"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Atraso:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "Velo_Cidade:"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Curto"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longo"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápida"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "_Velocidade:"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "For mice and touchpads."
-#~ msgstr "Para ratos e touchpads."
-
-#~ msgid "Test Your Settings"
-#~ msgstr "Teste as suas definições"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Esquerdo"
-
-#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Direito"
-
-#~ msgid "_Pointer speed"
-#~ msgstr "Velocidade do _Ponteiro"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "No printers available"
-#~ msgstr "Nenhuma impressora disponível"
-
-#~ msgid "Add New Printer"
-#~ msgstr "Adicionar nova impressora"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Dispositivos wireless requerem energia extra"
-
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth está desativado"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Chave de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partilha por Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
-#~ "dispositivos com o Bluetooth ativo"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Só receber de dispositivos de confiança"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Gravar ficheiros recebidos na pasta Transferências"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "- definições"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
-#~ "comandos.\n"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanha"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanha"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
-
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Desligar dispositivos sem fios"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "Quando a bateria está _gravemente fraca"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Lamentável"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Imediatamente"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Partilhar Média Nesta Rede"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]