[polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 17 May 2016 22:29:54 +0000 (UTC)
commit df61bf17116074c8e19fc46429d57287d20715d2
Author: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Tue May 17 22:29:48 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 329 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bac3341..06fc5e1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,40 +1,41 @@
# Brazilian Portuguese translation for polari.
-# Copyright (C) 2015 polari's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
+# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-13 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-17 15:38-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:620
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"integrar de forma transparente com o GNOME. Ele possui uma interface simples "
"e bonita que permite a você se concentrar em suas conversas."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -57,323 +58,327 @@ msgstr ""
"particulares, elas ainda permitem que você responda instantaneamente sem "
"retornar ao aplicativo!"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Bate-papo;Bate papo;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista de canais salvos"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista de canais a serem restaurados na inicialização"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
msgstr "Último canal ativo"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Último canal ativo (selecionado)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Endereço do servidor"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nome da re_de"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Usar c_onexão segura"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "Ape_lido"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:143
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Mudar apelido:"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Mudar"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:73
msgid "Change nickname"
msgstr "Mudar apelido"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:153
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar na sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Deixar a sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Mostrar lista de usuário(s)"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Próxima sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Sala anterior"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeira sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Primeira - Nona sala"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "En_trar"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onexão"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
msgid "_Add Network"
msgstr "_Adicionar rede"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nome da sala"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Rede personalizada"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:43
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Adicionar salas e redes"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "Carregando detalhes"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última atividade:"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:223 src/utils.js:181
msgid "Failed to open link"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
-#: ../src/application.js:490
+#: src/application.js:533
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:565
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:619
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016\n"
"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:625
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:82
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:134
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:649
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:655
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:826
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:833
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:842
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:844
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:851
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:853
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:859
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:865
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d usuário entrou"
msgstr[1] "%d usuários entraram"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -382,14 +387,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saíram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1031
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1036
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1041
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1047
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -415,21 +420,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1053
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1058
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1063
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1068
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -446,7 +451,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1074
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -455,22 +460,22 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1080
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Já adicionado"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/connections.js:461
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -478,35 +483,47 @@ msgstr ""
"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:289
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:293
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para serviço de pasta pública…"
-msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para serviço de pasta pública…"
+msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para o serviço público de colagem…"
+msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para o serviço público de colagem…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:300
msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr "Enviar imagem para serviço de pasta pública?"
+msgstr "Enviar imagem para o serviço público de colagem?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:301
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Enviando imagem para serviço de pasta pública…"
+msgstr "Enviando imagem para o serviço público de colagem…"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:322
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Enviar \"%s\" para o serviço público de colagem?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:324
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "Enviando “%s” para o serviço público de colagem …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:333
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:335
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
@@ -520,7 +537,13 @@ msgstr "Colar de %s"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha o <canal>, por padrão o canal atual"
+
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -528,209 +551,209 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] - exibe a ajuda para <comando>, ou uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <apelido> [<canal>] - convida <apelido> para <canal>, ou ao canal "
"atual"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - entra no <canal>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <apelido> - retira <apelido> do canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ação> - envia a <ação> ao canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <apelido> [<mensagem>]- envia uma mensagem privada para <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista usuários no canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <apelido> - define seu apelido como <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <apelido> - abre uma conversa particular com <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desconecta-se do servidor atual"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala ou contato atual"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tópico> - define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido - tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:99
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:199
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuários em %s:"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:285
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:273
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
-#: ../src/mainWindow.js:307
+#: src/mainWindow.js:308
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sair da sala de bate-papo"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: src/roomList.js:216
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s possui um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:263
+#: src/roomList.js:266
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:270
+#: src/roomList.js:273
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de conexão"
-#: ../src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:281
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/roomList.js:280
+#: src/roomList.js:283
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:285
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:287
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:307
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Não foi possível conectar a %s de uma forma segura."
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:310
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer uma senha."
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:316
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível conectar a %s. O servidor está ocupado."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:319
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível conectar a %s."
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:97
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:383
msgid "No results"
msgstr "Sem resultado(s)"
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:121
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]