[totem] Updated Icelandic translation



commit 45ae9991b088935eb40692d9160e2c15edcb29d0
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Sun May 15 16:15:07 2016 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index e62941b..9ac3796 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 #
 #
 # Áki G. Karlsson <aki akademia is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 0.99\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-02 14:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 16:14+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Videos"
 msgstr "Myndskeið"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Víðóma"
@@ -249,9 +249,10 @@ msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Skjár"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -282,14 +283,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Hljóðúttak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Hljóð"
@@ -322,10 +327,6 @@ msgstr "Athugasemd:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Gagnagámur:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Myndskeið"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Hlutföll:"
@@ -350,100 +351,260 @@ msgstr "Söfnunartíðni:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Litrásir:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Minnka hljóðstyrk"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Víxla heilskjá"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Exit Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Hætta í skjáfylli"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Play"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilun"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spila/stöðva"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Næsta myndskeið eða kafli"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Sleppa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Stökkva á…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Flakk í DVD-valmynd"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Fara upp"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Fara niður"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Fara til vinstri"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Fara til hægri"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Kjörstillingar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Hætta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Bæta við myndskeiði á tö_lvunni..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Bæta við _vefmyndskeiði…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Stærð_arhlutföll"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Ferningslaga"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:∶3 (sjónvarp)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:∶9 (víðskjár)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Renna að"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Skipta um _sjónarhorn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Tungumál"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Skját_extar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Veldu skjátextaskrá…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Spýta út"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Endu_rtaka:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-valmynd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Titilvalmynd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Hljóðvalmynd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Kaflavalmynd"
 
@@ -456,11 +617,11 @@ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Hljóðspor #%d"
@@ -470,41 +631,41 @@ msgstr "Hljóðspor #%d"
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Skjátexti #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -520,13 +681,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -535,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
 "sumar tegundir kvikmynda"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -543,19 +704,19 @@ msgstr ""
 "Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
 "fyrst og spila hana þaðan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Umlykjandi hljóð"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Einóma"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -563,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
 "forritið er rétt uppsett."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Gat ekki spilað skrána"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -577,7 +738,7 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Finna í %s"
@@ -755,31 +916,31 @@ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Velja villu"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Leita að villu"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Staðvært"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Rásir"
 
@@ -801,14 +962,14 @@ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d valið"
 msgstr[1] "%d valið"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Niðurstöður fyrir „“%s“"
@@ -830,56 +991,56 @@ msgid "Search"
 msgstr "Leita"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Í bið"
 
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Afspilun"
 
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2158
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
 
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2419
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Villa kom upp"
 
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3759
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3765
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spila / Bíða"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3771
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Engin ástæða gefin."
 
@@ -965,7 +1126,7 @@ msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titill %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Ekki var hægt að þátta '%s' spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
@@ -1031,11 +1192,17 @@ msgstr "Ekki tiltækt"
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Bæta í Eftirlæti"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Afspilun"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Stokkun"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Eyða"
 
@@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "Bæta við myndskeiðum"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1230,15 +1397,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Skráarheiti"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplausn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Lengd"
 
@@ -1380,53 +1547,53 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilísk portúgalska"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Leita að skjátextum…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Hleð inn skjátextum..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Engar niðurstöður fundust."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Textar"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Skráarsnið"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Einkunn"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Leita…"
 
@@ -1511,9 +1678,9 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“, bíður Totem eftir tengingu við winpdb eða rpdb2. "
-"Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið þitt "
-"('totem')."
+"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“, bíður Totem eftir tengingu við winpdb eða "
+"rpdb2. Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið "
+"þitt ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1872,9 +2039,6 @@ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
 #~ msgid "Deinterlace"
 #~ msgstr "Aftvinna"
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Fara úr heilskjá"
-
 #~ msgid "Extra Large"
 #~ msgstr "Mjög stór"
 
@@ -2233,10 +2397,6 @@ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Video codec is not handled."
 #~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]