[gedit] Updated Icelandic translation (cherry picked from commit b024d3430affbe894f87e9afc31562238caf9055)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Icelandic translation (cherry picked from commit b024d3430affbe894f87e9afc31562238caf9055)
- Date: Sun, 15 May 2016 13:37:29 +0000 (UTC)
commit 687f3ee3dedd7a4b453f3f492dddeb2a42319014
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Sun May 15 13:37:12 2016 +0000
Updated Icelandic translation
(cherry picked from commit b024d3430affbe894f87e9afc31562238caf9055)
po/is.po | 1036 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 647 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f8a3e35..2a6c428 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 06:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-02 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-13 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -47,31 +47,27 @@ msgstr ""
"Sveigjanlegt kerfi viðbóta (plugin) gerir þér kleift að sníða forritið að "
"þörfum þínum."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Sýsla með textaskrár"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit textaritill"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Texti;Ritill;Hreintexti;Skrifa;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Opna nýjan glugga"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Opna nýtt skjal"
@@ -252,12 +248,10 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Tilgreinir staðsetningu hægri spássíu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Birta yfirlitsmynd"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Hvort gedit eigi að birta yfirlitsmynd fyrir skjalið."
@@ -330,7 +324,7 @@ msgstr "Hvort verkfærastikan eigi að vera sýnileg."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Birtingarhamur flipa"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
@@ -523,7 +517,7 @@ msgstr "Sjá útgáfu forrits"
#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Birta lista yfir möguleg gildi fyrir stafakóðun"
#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
@@ -537,7 +531,7 @@ msgstr "STAFATAFLA"
#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Búa til nýjan efstastigs glugga í þegar opnu tilviki af gedit"
#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -545,7 +539,7 @@ msgstr "Búa til nýtt skjal"
#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla stærð og staðsetningu gluggans (BREIDDxHÆÐ+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
@@ -553,7 +547,7 @@ msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skrár og hindra ferli þar til skrám er lokað"
#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
@@ -567,23 +561,19 @@ msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
-#: ../gedit/gedit-app.c:972
+#: ../gedit/gedit-app.c:986
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ógild stafatafla."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
-msgid "Question"
-msgstr "Spurning"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
@@ -596,26 +586,26 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Vista _sem..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -627,12 +617,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -645,7 +635,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -655,11 +645,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -674,7 +664,7 @@ msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
"mínútur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -685,29 +675,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu “%s“ áður en þú lokar því?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -717,15 +707,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
@@ -742,11 +732,14 @@ msgstr[0] "Opna %d skrá…"
msgstr[1] "Opna %d skrár…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#| msgid "Open"
+msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -802,26 +795,29 @@ msgstr ""
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Vi_sta skjalið sem hreinan texta"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Vista skrá '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -835,13 +831,13 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -856,7 +852,7 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld "
"sekúndurnar munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -869,13 +865,13 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -890,7 +886,7 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d "
"mínúturnar munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -903,15 +899,15 @@ msgstr[1] ""
"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu "
"tapast."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "_Afturkalla"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
@@ -933,18 +929,19 @@ msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Óvistað skjal %d"
+#| msgid "Unsaved Document %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Ónefnt skjal %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Flipahópur %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
@@ -1019,7 +1016,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Línuendingar:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1162,6 +1159,8 @@ msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
+"Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
+"skránni geturðu skemmt hana."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1336,14 +1335,13 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "_Henda breytingum og endurlesa"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Hunsa"
@@ -1538,7 +1536,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Birta _línunúmer"
@@ -1547,74 +1545,73 @@ msgstr "Birta _línunúmer"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d af %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Um_brjóta í kringum"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Passar einungis við _heil orð"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "Hástafsnæ_mt"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Leitarstrengur"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
@@ -1636,9 +1633,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Færa í nýjan flipa_hóp"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1668,221 +1664,241 @@ msgstr "Áherslulita núverandi línu"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Textaskrið"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nýr gluggi"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Stillingar"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Prenta..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Heilskjár"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "Save _All"
-msgstr "Vista _allt"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Finna…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Finna og skipta út…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Fara á línu..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "Skoða"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Hliðarstika"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Botnstika"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-msgid "Tools"
-msgstr "Verkfæri"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-msgid "_Close All"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Skrá"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "O_pna nýlegt"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "_Enduropna lokaðan flipa"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "Vist_a sem..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Breyta"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nýr gluggi"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prenta..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Breyta"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "_Klippa"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Yfirskrifunarha_mur"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#| msgid "View"
+msgid "_View"
+msgstr "_Birta"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Hliðarstika"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Botnstika"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Heilskjár"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Áherslulitunar_hamur…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finna…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finna n_æsta"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finna f_yrri"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Finna og _skipta út…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Fara á _línu..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Verkfæri"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Skjöl"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "Vi_sta allt"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nýr flipahópur"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Fyrri flipahópur"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Næs_ti flipahópur"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "Skjalið á _undan"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Næsta skjal"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Færa í nýjan glugga"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Hjálp"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Flýtivísanir á lyklaborði"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Vista _allt"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Finna og skipta út…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Fara á línu..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Verkfæri"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
@@ -1913,7 +1929,6 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "Áherslulitunarhamur"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
@@ -1946,12 +1961,10 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Birta _stöðustiku"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _overview map"
msgstr "Birta _yfirlitsmynd"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Birta _möskvamynstur"
@@ -2210,8 +2223,303 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "Leita afturá_bak"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Um_brjóta texta"
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Um_brjóta í kringum"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum flipa"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Open a New Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Opna skjal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Vista skjalið"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Vista skjalið með nýju skráarheiti"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Vista öll skjölin"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Loka skjalinu"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Loka öllum skjölum"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Append to current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Opna aftur það skjal sem síðast var lokað"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Show the next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Skipta yfir í næsta skjal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Skipta yfir í fyrra skjal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Set Location to First Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "Skipta í fyrsta - n-ta skjalið"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Gluggar og spjöld"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Búa til nýtt skjal í nýjum glugga"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Búa til nýjan flipahóp"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Hide panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Birta hliðarspjald"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Bottom Panel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Birta botnstiku"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Heilskjár af/á"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "Show the application's version"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Hætta í forritinu"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Find and Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#| msgctxt "label of the find button"
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Leita"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Finna næstu samsvörun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Finna fyrri samsvörun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Fara á línu"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Afrita og líma"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Afrita valinn texta á klippispjald"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Klippa valinn texta á klippispjald"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Líma texta af klippispjaldi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Find and Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Afturkalla og endurtaka"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Afturkalla síðustu skipun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Run command"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Endurtaka síðustu skipun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valið"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Select _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Velja allan texta"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Breytingar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Víxla á milli Innsetning / Yfirskrifun"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Eyða núverandi línu"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Export selected snippets"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Sameina valdar línur"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Færa núverandi línu upp"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Færa núverandi línu niður"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Flytja núverandi orð til vinstri"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Flytja núverandi orð til hægri"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Umbreyta í hástafi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Umbreyta í lágstafi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "_Ignore case"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Víxla há- og lágstöfum"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Hækka tölu undir bendli"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Lækka tölu undir bendli"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Tools"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verkfæri"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Check Spelling"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Athuga stafsetningu"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#| msgid "Current document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Prenta þetta skjal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
@@ -2221,6 +2529,10 @@ msgstr "Loka skjali"
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
@@ -2584,7 +2896,7 @@ msgstr "Útta_k:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "Á við _um:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
msgid "Tool Output"
msgstr "Úttak verkfæris"
@@ -2761,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja endurheimt frá fjartengdum stöðum"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -2781,7 +3093,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarhamur skráavafra"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -2792,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarmynstur skráavafra"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -2802,7 +3114,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Síunarmynstur tvíundakerfisskráa í skráavafra"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
@@ -3085,7 +3397,7 @@ msgstr "Útflutningur heppnaðist vel"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
@@ -3209,37 +3521,6 @@ msgstr "R_aða"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Raðar skjali eða völdum texta."
-#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
-#. * dialog if there are no suggestions for the current
-#. * misspelled word.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(engar tillögur um orð)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
-msgid "_More..."
-msgstr "_Meira.."
-
-# Ignore all
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Hunsa allt"
-
-# + Add to Dictionary
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
-msgid "_Add"
-msgstr "_Bæta í orðasafn"
-
-#. Prepend suggestions
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Yfirfara stafsetningu..."
@@ -3252,116 +3533,7 @@ msgstr "Sti_lla tungumál..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Á_herslulita rangt stafsett orð"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
-#, c-format
-msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-msgid "Error:"
-msgstr "Villa:"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Engin rangt stafsett orð"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check
-#. * Spelling" dialog if the current word
-#. * isn't misspelled.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Uppástungur"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Óþekkt (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Sjálfgefið"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "Stilla tungumál"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Athuga stafsetningu"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Misritað orð:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "orð"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Breyta _í:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Athuga _orð"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Uppástungur:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Hunsa _allt"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Bre_yta"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Breyta ö_llu"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Orðasafn notanda:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Bæta við _orði"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
@@ -3456,12 +3628,98 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Spurning"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjálp"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(engar tillögur um orð)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Meira.."
+
+# Ignore all
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Hunsa allt"
+
+# + Add to Dictionary
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Bæta í orðasafn"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Villa:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Engin rangt stafsett orð"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Uppástungur"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Óþekkt (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Sjálfgefið"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "Stilla tungumál"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Misritað orð:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "orð"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Breyta _í:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Athuga _orð"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Uppástungur:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Hunsa _allt"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "Bre_yta"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Breyta ö_llu"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Orðasafn notanda:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Bæta við _orði"
+
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "RO"
-#~ msgid "_Ignore case"
-#~ msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
-
#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]