[glade] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 64299aa91210813c1465719352780227
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 64299aa91210813c1465719352780227
- Date: Sat, 14 May 2016 23:23:56 +0000 (UTC)
commit 5de499181226a186c2f75d92ac5a56a4b0992a19
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat May 14 23:23:42 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 64299aa91210813c146571935278022783cd2ae8)
po/pt_BR.po | 429 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb983a4..7a06d84 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glade.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2002, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
@@ -11,7 +11,7 @@
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016.
# Edson Silva <edsonlead gmail com>, 2013.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2014
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-10 15:12-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-14 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-14 20:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Selecione um caminho de pesquisa de catálogos"
#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
msgid "Glade User Survey"
msgstr "Pesquisa de usuário Glade"
@@ -913,50 +913,50 @@ msgstr ""
"\n"
"\tA equipe do Glade\n"
-#: ../src/glade-registration.c:308
+#: ../src/glade-registration.c:306
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: ../src/glade-registration.c:311
+#: ../src/glade-registration.c:309
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Enviando dados para %s"
-#: ../src/glade-registration.c:314
+#: ../src/glade-registration.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Esperando por %s"
-#: ../src/glade-registration.c:317
+#: ../src/glade-registration.c:315
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Recebendo dados de %s"
-#: ../src/glade-registration.c:349
+#: ../src/glade-registration.c:347
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Desculpe, a assinatura automática na lista de e-mails dos usuários do Glade "
"falhou"
-#: ../src/glade-registration.c:352
+#: ../src/glade-registration.c:350
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Visitar o site de usuários do Glade"
-#: ../src/glade-registration.c:404
+#: ../src/glade-registration.c:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../src/glade-registration.c:428
+#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""
"Obrigado por tomar o tempo para concluir a pesquisa, nós apreciamos isto!"
-#: ../src/glade-registration.c:436
+#: ../src/glade-registration.c:434
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Os campos Nome e E-mail são obrigatórios"
-#: ../src/glade-registration.c:439
+#: ../src/glade-registration.c:437
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -966,17 +966,17 @@ msgstr ""
"Para atualizar a informação você precisa fornecer o token que foi enviado "
"para sua caixa de entrada."
-#: ../src/glade-registration.c:442
+#: ../src/glade-registration.c:440
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Ops! Erro ao salvar informação do usuário: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:445
+#: ../src/glade-registration.c:443
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Ops! Erro ao salvar pesquisa de dados: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:448
+#: ../src/glade-registration.c:446
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Ops! Erro ao acessar DB: %s"
@@ -1075,440 +1075,436 @@ msgstr ""
"compartilhada com o público ou qualquer terceiro."
#: ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Veja a política de privacidade"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "Update Info"
msgstr "Atualizar informações"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
msgstr ""
"<Inserir um token de atualização, se você quiser atualizar dados enviados "
"anteriormente>"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
msgid "How long have you been programming?"
msgstr "A quanto tempo você é programador?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
msgid "years"
msgstr "anos"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
msgid "months"
msgstr "meses"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
msgid "I am not a programmer"
msgstr "Eu não sou um programador"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "Quais linguagens de programação você prefere?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
msgid "C++"
msgstr "C++"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
msgid "C#"
msgstr "C#"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
msgid "Java"
msgstr "Java"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "Other"
msgstr "Outra"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Quando você começou a usar Glade?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "ago"
msgstr "atrás"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr "Qual versão você normalmente usa?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
msgid "What is available in my OS"
msgstr "A que está disponível no meu sistema operacional"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "A mais estável no código fonte"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 para GTK+ 2"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
msgid "On what operating systems?"
msgstr "Em quais sistemas operacionais?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
msgid "variant"
msgstr "variante"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
msgid "illumos"
msgstr "illumos"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
msgid "XP"
msgstr "XP"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
msgid "Vista"
msgstr "Vista"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
msgid "Lion"
msgstr "Lion"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
msgid "How often do you use it?"
msgstr "Com qual frequência você o usa?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
msgid "Every day"
msgstr "Todo dia"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
msgid "Few days a week"
msgstr "Poucos dias por semana"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
msgid "Every week"
msgstr "Toda semana"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
msgid "A few times a month"
msgstr "Algumas vezes por mês"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez por mês"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
msgid "A few times a year"
msgstr "Algumas vezes por ano"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Qual o nível de usuário Glade você diria que você é?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""
"Sob qual(is) licença(s) você lança o software que você usou Glade para criar?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
msgid "Free software"
msgstr "Software livre"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
msgid "Open source software"
msgstr "Software de código aberto"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "Software fechado/proprietário"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
msgid "None - distributed internally"
msgstr "Nenhuma - distribuído internamente"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""
"Em qual(is) campo(s) é usado o software que você usou Glade para criar?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
msgid "Academic"
msgstr "Acadêmico"
# Para "embarcados", segui alguns sites (ex. Wikipedia)
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplicativos embarcados"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplicativos de desktop"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
msgid "Educational"
msgstr "Educacional"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
msgid "Medical"
msgstr "Médico"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
msgid "Industrial applications"
msgstr "Aplicativos industriais"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr "Em qual aspecto o software precisa de mais melhora?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Na sua opinião, qual é o maior problema do Glade?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Falta de documentação"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
msgid "Lack of professional support"
msgstr "Falta de suporte profissional"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
msgid "Lack of professional training"
msgstr "Falta de treinamento profissional"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "Falta de publicidade/exposição"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""
"Falta de lançamentos de binários oficiais para outros sistemas operacionais "
"(Windows, Mac OS X)"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr "Você encontrou um erro (bug)?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr "Caso sim, você relatou esse erro?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr "Você alguma vez já pensou em contribuir?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
msgid "Why not?"
msgstr "Por que não?"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:128
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:129
+#: ../src/glade-registration.glade.h:128
msgid "Privacy Note:"
msgstr "Política de privacidade:"
-#: ../src/glade-registration.glade.h:130
+#: ../src/glade-registration.glade.h:129
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
@@ -1907,11 +1903,11 @@ msgstr "Editando alinhamentos de %s"
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "Editando margens de %s"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041
msgid "Design View"
msgstr "Visão de design"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "O GladeDesignView que contém este layout"
@@ -2314,100 +2310,128 @@ msgstr "Erro ao lançar visualização: %s\n"
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Falha ao lançar visualização: %s.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:202
+msgid "Glade Previewer log"
+msgstr "Registro do visualizador do Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
+msgid "user_data"
+msgstr "user_data"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:753
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Swapped | Após"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Swapped"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:782
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emitido uma vez"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:786
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emitido %d vezes"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:791
+msgid "Run First"
+msgstr "Executar primeiro"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:796
+msgid "Run Last"
+msgstr "Executar último"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:801
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Executar limpeza"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "As definições da interface de usuário não tem widgets visualizáveis.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr ""
"O objeto %s não foi encontrado nas definições da interface de usuário.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "O objeto não é visualizável.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "Não foi possível carregar a definição do construtor: %s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Erro: %s.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:231
-#, c-format
-msgid "Previewing %s - %s"
-msgstr "Visualizando %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Visualizando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:241
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Visualização do Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:266
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Conexão interrompida!\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Nome do arquivo para visualizar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Cria uma classe fictícia de widget para carregar um modelo"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Nome do nível superior para visualização"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Nome do arquivo para salvar uma captura de tela"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
msgid "CSS file to use"
msgstr "Arquivo CSS a ser usado"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
msgid "Listen standard input"
msgstr "Capturar entrada padrão"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:397
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"cria uma apresentação de slides de cada widget de nível superior adicionando-"
"os em uma GtkStack"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:398
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Exibir assinaturas dos manipuladores na sua invocação"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:399
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
msgid "Display previewer version"
msgstr "Versão da visualização de tela"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:418
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- pré-visualiza uma definição UI do glade"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:424
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2417,60 +2441,11 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de comandos para "
"linha de comando.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:441
+#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "--listen ou --filename devem ser especificados.\n"
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "user_data"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Swapped | Após"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Swapped"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "After"
-msgstr "Depois"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emitido uma vez"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emitido %d vezes"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Executar primeiro"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Executar último"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Executar limpeza"
-
#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Se o projeto foi modificado desde que foi salvo pela última vez"
@@ -2878,7 +2853,8 @@ msgstr "Anexar dois-pontos"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr "Se deve anexar um caracteere de dois-pontos \":\" ao nome da propriedade"
+msgstr ""
+"Se deve anexar um caracteere de dois-pontos \":\" ao nome da propriedade"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
@@ -2893,8 +2869,7 @@ msgstr "Empacotamento"
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr ""
-"Se a propriedade a ser carregada é uma propriedade de empacotamento"
+msgstr "Se a propriedade a ser carregada é uma propriedade de empacotamento"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
msgid "Custom text to override the property name"
@@ -3250,6 +3225,11 @@ msgstr "Se o widget é visível"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Se este widget é o modelo para um widget de composição"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
+
#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
@@ -4591,6 +4571,10 @@ msgstr "Gerar PDF"
msgid "Generate PS"
msgstr "Gerar PS"
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
+
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "Número acima"
@@ -8397,6 +8381,15 @@ msgstr "Decorações de janelas no lado cliente"
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Se a janela deve incluir uma barra de título personalizada."
+#~ msgid "See Privacy Note"
+#~ msgstr "Veja a política de privacidade"
+
+#~ msgid "Previewing %s - %s"
+#~ msgstr "Visualizando %s - %s"
+
+#~ msgid "Previewing %s"
+#~ msgstr "Visualizando %s"
+
#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--listen e --filename não devem ser especificados simultaneamente.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]