[gnome-shell] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 9 May 2016 19:07:56 +0000 (UTC)
commit 513dff45c14b878dc4d03ae7dc611dc986488501
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon May 9 19:07:49 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 359 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1a1a5e0..de0f5bd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr ""
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las "
"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular "
-"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de "
-"org.gnome.Shell."
+"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org."
+"gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -220,13 +220,13 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
-"Combinaison de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
+"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
-"Combinaison de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
+"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
-"Combinaison de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una "
+"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una "
"tòca de desbugatge"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Limite lo selector de fenèstras à l'espaci de trabalh actual."
+msgstr "Limite lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -321,14 +321,14 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment del cargament de la bóstia de dialòg de "
+"Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de "
"las preferéncias de %s :"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions GNOME Shell"
@@ -415,8 +415,6 @@ msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../js/misc/util.js:191
-#| msgctxt "event list time"
-#| msgid "%H∶%M"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -530,7 +528,6 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits."
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
-#| msgid "Send Files to Device…"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
@@ -555,11 +552,10 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Modificar lo rèireplan…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-#| msgid "Privacy Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "Afichar los paramètres"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
@@ -625,8 +621,6 @@ msgstr "Mes seguent"
#: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
-#| msgctxt "percent of battery remaining"
-#| msgid "%d%%"
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -645,8 +639,8 @@ msgstr "Setmana %V"
#
# All Day
#
-# le calendrier (mal) francisé :
-# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
+# lo calendrier (mal) francisé :
+# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Captura.png
#
# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
#
@@ -748,7 +742,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
-"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir au ret sans fil « %s »"
+"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
@@ -767,12 +761,12 @@ msgstr "Autentificacion DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
-msgstr "Còde PIN requesit"
+msgstr "Còdi PIN requesit"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Un còde PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
+msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
@@ -789,7 +783,7 @@ msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Un senhal es requis per se connecter à « %s »."
+msgstr "Un senhal es requis per se connectar a « %s »."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
@@ -817,7 +811,7 @@ msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornarmai."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
@@ -1005,18 +999,18 @@ msgstr "Installar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Telecargar e installar « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
+msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Amagar lo tirador"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Icònas d'estat"
@@ -1044,7 +1038,7 @@ msgstr "Activat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
@@ -1068,7 +1062,7 @@ msgstr "Afichar la font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
-#: ../js/ui/messageList.js:542
+#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Escafar la seccion"
@@ -1077,13 +1071,10 @@ msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
#: ../js/ui/mpris.js:194
-#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: ../js/ui/mpris.js:195
-#| msgctxt "program"
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
@@ -1118,7 +1109,6 @@ msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: ../js/ui/panel.js:695
-#| msgid "System"
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
@@ -1168,7 +1158,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificacion novèla"
msgstr[1] "%d notificacions novèlas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"
@@ -1278,7 +1268,6 @@ msgstr "Paramètres Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
-#| msgid "Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
@@ -1289,7 +1278,6 @@ msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-#| msgid "In Use"
msgid "Not In Use"
msgstr "Pas en cors d'utilizacion"
@@ -1313,7 +1301,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
-#| msgid "Location"
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localizacion activada"
@@ -1326,12 +1313,10 @@ msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidencialitat"
#: ../js/ui/status/location.js:214
-#| msgid "Location"
msgid "Location In Use"
msgstr "Localizacion activada"
#: ../js/ui/status/location.js:218
-#| msgid "connection failed"
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localizacion desactivada"
@@ -1339,23 +1324,22 @@ msgstr "Localizacion desactivada"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../js/ui/status/location.js:434
+#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"
-#: ../js/ui/status/location.js:437
-#| msgid "Always grant access"
+#: ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
-#: ../js/ui/status/location.js:442
+#. Translators: %s is an application name
+#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/location.js:443
-#, javascript-format
-msgid "%s is requesting access to your location."
+#: ../js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:101
@@ -1371,7 +1355,6 @@ msgstr "%s atudat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
-#| msgid "Connected"
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@@ -1380,28 +1363,24 @@ msgstr "%s connectat"
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
-#| msgid "Unmanaged"
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
-#| msgid "Disconnecting"
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
-#| msgid "Connecting"
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
@@ -1409,7 +1388,6 @@ msgstr ""
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
-#| msgid "Firmware missing"
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""
@@ -1417,14 +1395,12 @@ msgstr ""
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
-#| msgid "Unavailable"
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
-#| msgid "Connection failed"
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
@@ -1439,7 +1415,6 @@ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
-#| msgid "Hardware Disabled"
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
@@ -1447,7 +1422,6 @@ msgstr "Equipament %s desactivat"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
-#| msgid "Disabled"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
@@ -1506,14 +1480,12 @@ msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
-#| msgid "Hotspot Active"
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
-#| msgid "Not Connected"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
@@ -1543,7 +1515,6 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
-#| msgid "Power Off"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
@@ -1572,14 +1543,12 @@ msgstr "Estimacion en cors…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
@@ -1592,32 +1561,30 @@ msgstr "%d %%"
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-#| msgid "Airplane Mode is On"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d'utilizaire"
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: ../js/ui/status/system.js:353
-#| msgid "Sound Settings"
+#: ../js/ui/status/system.js:358
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres del compte"
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: ../js/ui/status/system.js:375
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Verrolhatge de l'orientacion"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
@@ -1645,7 +1612,7 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: ../js/ui/windowAtencionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prêt"
@@ -1712,14 +1679,12 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a drecha"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
@@ -1730,24 +1695,20 @@ msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
-#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Right"
-msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de drecha"
+msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
@@ -1755,7 +1716,7 @@ msgstr "Agenda d'Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1764,14 +1725,14 @@ msgstr[1] "%u sortidas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
@@ -1875,7 +1836,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.desktop.wm."
-#~ "preferences lorsque GNOME Shell es aviat."
+#~ "preferences quand GNOME Shell es aviat."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
@@ -2039,7 +2000,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
+#~ msgstr "L'emprenta del certificat correspond pas"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificat autosignat"
@@ -2194,7 +2155,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr ""
-#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personal (PIN) mencionat sul periferic."
+#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personala (PIN) mencionat sul periferic."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Validar"
@@ -2248,16 +2209,16 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menu des paramètres"
+#~ msgstr "Menú dels paramètres"
#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Captures d'écran"
+#~ msgstr "Capturas d'ecran"
#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Enregistrer una vidéo d'écran"
+#~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
+#~ msgstr "Collecter des statistiques sus l'utilizacion des applications"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
@@ -2265,49 +2226,49 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
-#~ "Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de "
-#~ "déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces "
-#~ "données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent "
-#~ "vous pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette "
-#~ "désactivation ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
+#~ "Normalament GNOME Shell survelha las aplicacions activas per fin de "
+#~ "determinar las mai utilizadas (per ex. pels aviadors). Quitament se aquestas "
+#~ "donadas son gardadas secretas, de motius de confidencialitat vos pòdon "
+#~ "butar a desactivar aquesta foncionalitat. Remarcatz qu'aquesta "
+#~ "desactivacion suprimís pas d'eventualas donadas ja enregistradas."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer la dernière présence de messagerie "
-#~ "instantanée IM explicitement définie par l'utilisateur. Ici la valeur est "
-#~ "tirée de l'énumération TpConnectionPresenceType."
+#~ "Utilizat en intèrne per enregistrar la darrièra preséncia de messatjariá "
+#~ "instantanèa IM explicitament definida per l'utilizaire. Aicí la valor es "
+#~ "tirada de l'enumeracion TpConnectionPresenceType."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer le dernier statut de présence de la "
-#~ "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirée de l'énumération "
+#~ "Utilizat en interne per enregistrar lo darrièr estatut de preséncia de la "
+#~ "session per l'utilizaire. Aici la valor es tirada de l'enumeracion "
#~ "GsmPresenceStatus."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
+#~ msgstr "Combinason de tòcas per bascular l'enregistrador d'ecran"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr ""
-#~ "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran "
-#~ "intégré."
+#~ "Combinason de tòcas per aviar/arrestar l'enregistrador d'ecran "
+#~ "integrat."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
+#~ "Nombre d'imatges per segonda per l'enregistrament de las animacions d'ecran."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
-#~ "l'outil idoine de GNOME Shell."
+#~ "Lo nombre d'imatges per segonda de las animacions d'ecran enregistradas per "
+#~ "l'aisina idònia de GNOME Shell."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
+#~ msgstr "Lo pipeline GStreamer utilizat per encodar l'animacion d'ecran"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
@@ -2322,101 +2283,101 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Définition del pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
-#~ "vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
-#~ "d'entrée (sink pad) del pipeline devrait être non connecté là où la vidéo "
-#~ "est enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non "
-#~ "connecté ; la sortie de ce connecteur est écrite dans le fichièr de "
-#~ "sortie. Cependant, le pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, "
-#~ "par exemple pour diriger la sortie vers un servidor icecast via shout2send "
-#~ "ou autre. Si cette clé es pas définie o si elle est vide, c'est le "
-#~ "pipeline par défaut qui est utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
-#~ "%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrement utilise le format WEBM e le "
-#~ "codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour una supposition quant au "
-#~ "nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
+#~ "Definicion del pipeline GStreamer utilizat per encodar los enregistraments "
+#~ "vidèo. La sintaxi es identica a la de gst-launch. Lo connectador "
+#~ "d'entrada (sink pad) del pipeline deuriá èsser non connectat là où la vidèo "
+#~ "es enregistrada. Lo connectador font deuriá normalement èsser non "
+#~ "connectat ; la sortida de ce connectador es escrita dins lo fichièr de "
+#~ "sortida. Pasmens, lo pipeline pòt tanben se cargar de sa pròpria sortida, "
+#~ "per exemple per diriger la sortida cap a un servidor icecast via "
+#~ "shout2send o autre. Se aquesta clau es pas definida o se es voida, "
+#~ "es lo pipeline per defaut qu'es utilizat. Aqueste es actualament « "
+#~ "vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrament utiliza lo format WEBM "
+#~ "e lo codec VP8. %T es utilizat coma paramètre per una suposicion quant "
+#~ "al nombre optimal de threads d'utilizar sul sistèma."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr ""
-#~ "Extension de fichièr à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
+#~ "Extension de fichièr d'utilizar per enregistrar l'animacion d'ecran"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de fichièr des animations d'écran est unique, se base sur la date, "
-#~ "et utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format del "
-#~ "conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
+#~ "Lo nom de fichièr de las animacions d'ecran es unic, se basa sus la data, "
+#~ "e utiliza aquesta extension. Deuriá èsser modificada se lo format del "
+#~ "contenidor utilizat per l'enregistrament es diferent."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Énergie"
+#~ msgstr "Energia"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reaviar"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Vidéo d'écran %d %t"
+#~ msgstr "Vidèo d'ecran %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Tampar la session » pour quitter ces applications e fermer "
+#~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e fermer "
#~ "la session."
#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Déconnexion del système."
+#~ msgstr "Desconnexion del sistèma."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications e éteindre "
-#~ "l'ordinateur."
+#~ "Clicatz sus « Atudar » per quitar aquestas aplicacions e atudar "
+#~ "l'ordenador."
#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Extinction del système."
+#~ msgstr "Extinction del sistèma."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Reaviar » pour quitter ces applications e redémarrer "
-#~ "l'ordinateur."
+#~ "Clicatz sus « Reaviar » per quitar aquestas aplicacions e reaviar "
+#~ "l'ordenador."
#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Redémarrage del système."
+#~ msgstr "Reaviada del sistèma."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accès universel"
#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilité"
+#~ msgstr "Visibilitat"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…"
+#~ msgstr "Configurar un novèl periferic…"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Envoyer des fichièrs…"
+#~ msgstr "Mandar de fichièrs…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Paramètres del clavier"
+#~ msgstr "Paramètres del clavièr"
#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la souris"
+#~ msgstr "Paramètres de la mirga"
#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de région e de langue"
+#~ msgstr "Paramètres de region e de lenga"
#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, réseau, batterie"
+#~ msgstr "Volum, ret, batariá"
#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "désactivé"
+#~ msgstr "desactivat"
#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "câble débranché"
+#~ msgstr "cable desbrancat"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Mai…"
@@ -2428,10 +2389,10 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "Ethernet automatic"
#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Connexion large bande automatique"
+#~ msgstr "Connexion benda larga automatica"
#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Connexion par téléphone automatique"
+#~ msgstr "Connexion per telefòn automatica"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
@@ -2450,11 +2411,11 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d ora restante"
-#~ msgstr[1] "%d oras restantes"
+#~ msgstr[0] "%d ora restanta"
+#~ msgstr[1] "%d oras restantas"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s restantes"
+#~ msgstr "%d %s %d %s restantas"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
@@ -2463,19 +2424,19 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minute"
-#~ msgstr[1] "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuta"
+#~ msgstr[1] "minutas"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minute restante"
-#~ msgstr[1] "%d minutes restantes"
+#~ msgstr[0] "%d minuta restanta"
+#~ msgstr[1] "%d minutas restantas"
#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Adaptateur secteur"
+#~ msgstr "Adaptador secteur"
#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Batterie de l'ordinateur"
+#~ msgstr "Batariá de l'ordenador"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
@@ -2484,32 +2445,32 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "Ecran"
#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Souris"
+#~ msgstr "Mirga"
#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "Assistant personnel"
+#~ msgstr "Assistent personal"
#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Téléphone portable"
+#~ msgstr "Telefòn portable"
#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia"
+#~ msgstr "Lector multimèdia"
#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Tablette"
+#~ msgstr "Tauleta"
#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordinateur"
+#~ msgstr "Ordenador"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
+#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Occupé"
+#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
@@ -2518,30 +2479,30 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactif"
+#~ msgstr "Inactiu"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
+#~ msgstr "Vòstre estatut per las discussions serà definit a ocupat"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Les notifications son maintenant désactivées, y compris les messages de "
-#~ "discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres "
-#~ "sachent qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
+#~ "Les notifications son maintenant desactivadas, y compris les messages de "
+#~ "discussion. Votre statut en linha a été modificat per fin que les autres "
+#~ "sachent qu'il se pòt que vous ne voyez pas leurs messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr ""
-#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés."
+#~ "L'extinction pourrait lor far pèrdre lor travaux non enregistrats."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APLICACIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "PARAMÈTRES"
@@ -2557,70 +2518,70 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Demande d'abonnement"
+#~ msgstr "Demanda d'abonnement"
#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Erreur de connexion"
+#~ msgstr "Error de connexion"
#
-# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Envoyé lundi à 8:23»
+# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Mandat lundi a 8:23»
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
+#~ msgstr "Mandat <b>%A</b> a <b>%X</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
+#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"
#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "La connexion à %s a échoué"
+#~ msgstr "La connexion a %s a fracassat"
#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Se reconnecter"
+#~ msgstr "Se reconnectar"
#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "tiroir de messagerie"
+#~ msgstr "tirador de messatjariá"
#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Parcourir les fichièrs..."
+#~ msgstr "Percórrer los fichièrs..."
#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Erreur en parcourant le périphérique"
+#~ msgstr "Error en percorrent lo periferic"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"
+#~ "Lo periferic demandat pòt pas èsser percorrut, l'error es « %s »"
#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Plus..."
+#~ msgstr "Mai..."
#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sans fil"
+#~ msgstr "Sens fial"
#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "Connexions par VPN"
+#~ msgstr "Connexions per VPN"
#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
+#~ msgstr "Paramètres sistèma"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Votre œuf de Pâques favori"
+#~ msgstr "Vòstre uòu de Pascas favorit"
#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Royaume-Uni"
+#~ msgstr "Reialme Unit"
#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Défaut"
+#~ msgstr "Defaut"
#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Authentification nécessaire"
+#~ msgstr "Autentificacion necessària"
#~ msgid "Show the message list"
-#~ msgstr "Afficher la liste de messages"
+#~ msgstr "Afichar la lista de messatges"
#~ msgid "Captive Portal"
-#~ msgstr "Portail captif"
+#~ msgstr "Portal captiu"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
+#~ msgstr "Lo nivèl de precision de localizacion maximal"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
@@ -2631,13 +2592,13 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
-#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
-#~ "applications son autorisées à voir. Les options valides son « off "
-#~ "» (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), « city "
-#~ "» (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) e « exact "
-#~ "» (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). Veuillez "
-#~ "garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue "
-#~ "autorisera les applications à voir mas qu'elles restent néanmoins "
-#~ "capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en "
-#~ "utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision "
-#~ "limité à la rue)."
+#~ "Configure lo nivèl maximal de precision de localizacion que las "
+#~ "aplicacions son autorizadas a veire. Las opcions validas son « off "
+#~ "» (desactivar lo seguiment de l'emplaçament), « country » (país), « city "
+#~ "» (vila), « neighborhood » (quartièr), « street » (carrièra) e « exact "
+#~ "» (emplaçament exacte, necessita generalament un receptor GPS). "
+#~ "Gardatz en cap qu'aqueste paramètre contraròtla unicament çò que GeoClue "
+#~ "autorizarà las aplicacions a veire mas que demòran pr'aquò "
+#~ "capablas de determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en "
+#~ "utilizant las ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision "
+#~ "limitat a la carrièra)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]