[gnome-screenshot] Updated Occitan translation



commit d4b72464330a48abbcf6585695c69724c72747df
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon May 9 18:04:19 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |   51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index dd4e7ce..4161014 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-20 07:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 10:25+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
@@ -174,14 +175,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Border Effect"
-msgstr "Efièch de bordadura"
+msgstr "Efèit de bordadura"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
 msgstr ""
-"Efièch a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
+"Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
 "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
@@ -257,17 +258,17 @@ msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]"
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
 #: ../src/screenshot-application.c:637
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
 msgid "seconds"
 msgstr "segondas"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:638
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
-msgstr "Efièch a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"
+msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:638
 msgid "effect"
-msgstr "efièch"
+msgstr "efèit"
 
 #: ../src/screenshot-application.c:639
 msgid "Interactively set options"
@@ -343,55 +344,55 @@ msgid "Vintage"
 msgstr "Rètro"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Inclure lo _puntador"
 
 #. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
 msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Aplicar l'_efièch :"
+msgstr "Aplicar l'_efèit :"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
 msgid "Grab the whole sc_reen"
 msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
 msgid "Grab after a _delay of"
 msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Captura d'ecran"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
 msgid "Effects"
-msgstr "Efièches"
+msgstr "Efèits"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Prene una _captura d'ecran"
 
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
@@ -400,4 +401,4 @@ msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda"
 
 #~ msgid "Take a picture of the screen"
-#~ msgstr "Effectue una captura d'ecran"
+#~ msgstr "Efectua una captura d'ecran"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]