[gnome-nettool] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 9 May 2016 17:07:10 +0000 (UTC)
commit 192fa18dfcf4b89cbd80fb2e466c2e20d6f7c3ed
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon May 9 17:07:04 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index d3e6a2d..098d192 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# Occitan translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 10:57+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/callbacks.c:332
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
-# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination e nous le préférons en français (Stéphane).
+# Chers développeurs, vòstre nom manque d'imagination e nous lo préférons en français (Stéphane).
#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s - Aisinas ret"
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
+# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "Afichar d'informacions sus vòstra ret"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o ftp.domain."
"com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
msgid "Lookup"
msgstr "Percórrer"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
msgid "Domain address"
msgstr "Adreça del domeni"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
@@ -716,40 +716,45 @@ msgstr "Nom canonic"
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipe de CPU/OS"
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: ../src/main.c:675
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Mailbox Exchange"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:676
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informacions Mailbox"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:678
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de noms"
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:679
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom d'òste per l'adreça"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:683
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of Authority"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:684
msgid "Text Information"
msgstr "Informacions tèxte"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:685
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servicis plan coneguts"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:686
msgid "Any / All Information"
msgstr "Quala que siá / totas las informacions"
@@ -850,7 +855,7 @@ msgstr "Picatz una adreça de domeni valida e ensajatz tornamai."
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run '%s'"
msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
+"Una error s'es produita al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]