[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 9 May 2016 13:18:12 +0000 (UTC)
commit dbd802c4aba60a6e64650133c1a7e9a6425084ae
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon May 9 13:18:06 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 300 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 402b564..8323d73 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
-"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-16 07:07-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
+"kManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:17-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,397 +27,396 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "OpenVPN"
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
msgstr "Cliente OpenVPN"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
msgstr "Cliente para redes privadas virtuais OpenVPN"
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr "Suporte a configuração conexões de rede privada virtual OpenVPN."
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
msgstr "OpenVPN é uma solução VPN popular e flexível de software livre."
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
-#: ../auth-dialog/main.c:180
+#: ../auth-dialog/main.c:176
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticar na VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../auth-dialog/main.c:194
+#: ../auth-dialog/main.c:190
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha do certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:201
+#: ../auth-dialog/main.c:197
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "Senha do proxy HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:239
+#: ../auth-dialog/main.c:235
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:248
+#: ../auth-dialog/main.c:244
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sen_ha do certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:254
+#: ../auth-dialog/main.c:250
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:518
+#: ../auth-dialog/main.c:514
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
-#: ../properties/auth-helpers.c:167
+#: ../properties/auth-helpers.c:164
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:185
+#: ../properties/auth-helpers.c:182
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Escolha sua chave privada..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
+#: ../properties/auth-helpers.c:298
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:345
+#: ../properties/auth-helpers.c:342
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
-#: ../properties/auth-helpers.c:1800
+#: ../properties/auth-helpers.c:366 ../properties/auth-helpers.c:1108
+#: ../properties/auth-helpers.c:1797
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../properties/auth-helpers.c:811
+#: ../properties/auth-helpers.c:808
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:812
+#: ../properties/auth-helpers.c:809
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:872
+#: ../properties/auth-helpers.c:869
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
+#: ../properties/auth-helpers.c:1012 ../properties/auth-helpers.c:1100
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1110
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180 ../properties/auth-helpers.c:1246
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1495 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Não requerido"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1500
+#: ../properties/auth-helpers.c:1497
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1502
+#: ../properties/auth-helpers.c:1499
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1683
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1685
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1695
+#: ../properties/auth-helpers.c:1692
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1867
+#: ../properties/auth-helpers.c:1864
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:185
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "a opção %s espera entre %u e %u argumento"
msgstr[1] "a opção %s espera entre %u e %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:194
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "a opção %s espera nenhum argumento"
-#: ../properties/import-export.c:196
+#: ../properties/import-export.c:192
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "a opção %s espera exatamente um argumento"
msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:225
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
msgstr "argumento %s de \"%s\" não pode estar vazio"
-#: ../properties/import-export.c:227
+#: ../properties/import-export.c:223
#, c-format
msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
msgstr "argumento de \"%s\" não pode estar vazio"
-#: ../properties/import-export.c:243
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumento %s de \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:245
+#: ../properties/import-export.c:241
#, c-format
msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumento de \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:269
+#: ../properties/import-export.c:265
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um número"
-#: ../properties/import-export.c:300
+#: ../properties/import-export.c:296
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:324
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:342
+#: ../properties/import-export.c:338
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido"
# %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
-#: ../properties/import-export.c:458
+#: ../properties/import-export.c:454
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:455
msgid "double quote"
msgstr "aspas duplas"
-#: ../properties/import-export.c:459
+#: ../properties/import-export.c:455
msgid "single quote"
msgstr "aspas simples"
-#: ../properties/import-export.c:468
+#: ../properties/import-export.c:464
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
-#: ../properties/import-export.c:589
+#: ../properties/import-export.c:585
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:607
+#: ../properties/import-export.c:603
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:615
+#: ../properties/import-export.c:611
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:677
+#: ../properties/import-export.c:673
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" não é um diretório"
-#: ../properties/import-export.c:685
+#: ../properties/import-export.c:681
#, c-format
msgid "cannot create '%s' directory"
msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:701
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""
"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
"(%s)"
-#: ../properties/import-export.c:722
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
msgstr ""
-"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo \""
-"%s\""
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
+"\"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#: ../properties/import-export.c:881 ../properties/import-export.c:1187
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"
-#: ../properties/import-export.c:917
+#: ../properties/import-export.c:913
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1005
+#: ../properties/import-export.c:1001
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto não pode conter espaço"
-#: ../properties/import-export.c:1009
+#: ../properties/import-export.c:1005
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto não pode conter vírgula"
-#: ../properties/import-export.c:1020
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
-#: ../properties/import-export.c:1304
+#: ../properties/import-export.c:1300
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1333
+#: ../properties/import-export.c:1329
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1379
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1384
+#: ../properties/import-export.c:1380
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
-#: ../properties/import-export.c:1394
+#: ../properties/import-export.c:1390
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: ../properties/import-export.c:1398
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1635
+#: ../properties/import-export.c:1631
msgid "missing path argument"
msgstr "faltando argumento de caminho"
-#: ../properties/import-export.c:1645
+#: ../properties/import-export.c:1641
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1654
+#: ../properties/import-export.c:1650
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:1955
+#: ../properties/import-export.c:1951
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:329
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:340
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Senha com certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
msgid "Static Key"
msgstr "Chave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:513
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
msgid "could not load UI widget"
msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:630
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
-
#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -459,153 +458,172 @@ msgstr ""
"o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
"\"%s\" de tipo \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "faltando arquivo de plug-in \"%s\""
+
+#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "não foi possível carregar o plug-in do editor: %s"
+
+#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
+
+#: ../shared/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:354
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "endereço inválido \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:377
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:384
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:395
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:411
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:580
msgid "A username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
msgid "A password is required."
msgstr "Uma senha é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:587
msgid "A username and password are required."
msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:607
msgid "A private key password is required."
msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:620
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:627
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1109
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticação HMAC inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1164 ../src/nm-openvpn-service.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1191
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Duração de ping %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1274
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1288
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1397
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1444
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1532
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1557
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1596
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743 ../src/nm-openvpn-service.c:1820
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1854
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -613,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
"VPN eram inválidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -621,23 +639,23 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
"inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1986
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1988
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2014
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -793,9 +811,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \"0\""
-". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
-"administrador de sistema.\n"
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
+"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"seu administrador de sistema.\n"
"config: static <arquivo> [direção]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -993,8 +1011,8 @@ msgstr ""
"como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
"\n"
"Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção "
-"--remote.\n"
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
+"remote.\n"
"\n"
"config: float"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]