[glib] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Occitan translation
- Date: Sun, 8 May 2016 19:39:05 +0000 (UTC)
commit 1249e10b8ea8ead5b40917dfb8bef8ff4fa75c1d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun May 8 19:38:56 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 841 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 399 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3b7990c..c3b5649 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 15:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 06:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:493
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "Afichar las opcions GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
-"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs "
-"de servici D-Bus)"
+"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs de "
+"servici D-Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:550
#, fuzzy
#| msgid "List applications"
msgid "Override the application's ID"
-msgstr "Listar las aplicacions"
+msgstr "Restablir los ID d'aplicacions"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@@ -113,14 +113,14 @@ msgstr "COMANDA"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
-msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser affichée"
+msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
-"La comanda %s exige un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
+"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
@@ -262,10 +262,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
-#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617
+#: ../gio/ginputstream.c:1016 ../gio/goutputstream.c:203
+#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205
+#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
+#: ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor"
@@ -324,8 +324,7 @@ msgstr "Error al moment de la conversion : %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable pas presa en carga"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
@@ -361,8 +360,7 @@ msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma"
#: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
-"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma "
-"operatiu"
+"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma operatiu"
#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
@@ -372,8 +370,7 @@ msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin precòça de flux inesperada"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
-#: ../gio/gdbusaddress.c:322
+#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »"
@@ -383,8 +380,8 @@ msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »"
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
-"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « "
-"path », « tmpdir » o « abstract »)"
+"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « path "
+"», « tmpdir » o « abstract »)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:193
#, c-format
@@ -409,11 +406,10 @@ msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:478
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
-"sign"
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign"
msgstr ""
-"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas "
-"de signe egal"
+"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas de "
+"signe egal"
#: ../gio/gdbusaddress.c:492
#, c-format
@@ -421,8 +417,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple "
-"clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »"
+"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/"
+"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:570
#, c-format
@@ -436,8 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:606
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format"
+msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format"
#: ../gio/gdbusaddress.c:620
#, c-format
@@ -475,8 +470,8 @@ msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
-"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets "
-"esperats, %d recebuts"
+"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets esperats, "
+"%d recebuts"
#: ../gio/gdbusaddress.c:744
#, c-format
@@ -493,56 +488,55 @@ msgstr "L'adreça indicada es voida"
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
-"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand lo drapeau setuid "
-"es mis"
+"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid es "
+"mis"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
-"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant "
-"maquina : "
+"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant maquina : "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Error al moment de la génération de la linha de comanda « %s » : "
+msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1329
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(saisissez n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèsser)\n"
+msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
-"La session dbus es pas lancée e autolaunch (lo aviada automatica) a fracassat"
+"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per "
"aqueste sistèma operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - "
+"unknown value '%s'"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"Impossible de determinar l'adreça del bus étant donné que la variabla "
-"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida"
+"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla d'environament "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe de bus %d desconegut"
@@ -550,12 +544,12 @@ msgstr "Tipe de bus %d desconegut"
#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
-"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura d'una linha"
+"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha"
#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
-"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura (sécurisée) "
+"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura (securizada) "
"d'una linha"
#: ../gio/gdbusauth.c:508
@@ -563,26 +557,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
-"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats ("
-"tentés : %s) (disponibles : %s)"
+"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats "
+"(temptats : %s) (disponibles : %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr ""
-"Error al moment de la récuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s"
+"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Los dreches d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, "
-"0%o obtenu"
+"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, 0%o "
+"obtengut"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
@@ -592,8 +585,7 @@ msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr ""
-"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
+msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
@@ -607,29 +599,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"Lo premier geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
-"contengut « %s » es mal format"
+"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut "
+"« %s » es mal format"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
-"contengut « %s » es mal format"
+"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut "
+"« %s » es mal format"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
-"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de "
-"claus de « %s »"
+"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus "
+"de « %s »"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
+msgstr "Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
@@ -640,7 +631,7 @@ msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr ""
-"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non lié) « %s » : %s"
+"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
@@ -657,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a aussi échoué : %s) "
+msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
msgid "The connection is closed"
@@ -668,19 +659,17 @@ msgid "Timeout was reached"
msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una "
"connexion côté client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format
-msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a "
-"l'emplacement %s"
+"l'emplaçament %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
#, c-format
@@ -695,14 +684,14 @@ msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser écrite"
+msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
-"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s "
-"», « %s » obtenu"
+"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s », "
+"« %s » obtengut"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format
@@ -716,7 +705,7 @@ msgstr "Interfàcia pas reconeguda"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplacement %s"
+msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
#, c-format
@@ -784,16 +773,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utilise la valor reservada "
-"/org/freedesktop/DBus/Local"
+"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
-"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utilise la valor reservada "
-"org.freedesktop.DBus.Local"
+"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada org."
+"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, c-format
@@ -812,12 +801,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, c-format
msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length "
+"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
-"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a "
-"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida "
-"fins a aqueste endrech es « %s »"
+"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a la "
+"posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins a "
+"aqueste endreit es « %s »"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, c-format
@@ -837,11 +826,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<"
-"26 octets (64 Mo)."
+"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 "
+"octets (64 Mo)."
msgstr[1] ""
-"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<"
-"26 octets (64 Mo)."
+"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 "
+"octets (64 Mo)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format
@@ -849,29 +838,29 @@ msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
-"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla "
-"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"
+"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla de "
+"%u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
-"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de "
-"D-Bus"
+"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de D-"
+"Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del "
-"format de transmission D-Bus"
+"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del format "
+"de transmission D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, c-format
msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x"
+"%02x"
msgstr ""
"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x "
"trobat"
@@ -885,8 +874,8 @@ msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
-"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge "
-"es void"
+"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge es "
+"void"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
@@ -899,11 +888,11 @@ msgstr ""
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
-"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %"
-"u octet"
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
+"octet"
msgstr[1] ""
-"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %"
-"u octets"
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
+"octets"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
@@ -911,10 +900,9 @@ msgstr "Impossible de déserializar lo messatge : "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Error en sérialisant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
+"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
"transmission D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
@@ -939,18 +927,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgstr ""
-"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo "
-"camp d'entèsta es « %s »"
+"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp "
+"d'entèsta es « %s »"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
-"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s)"
-" »"
+"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) »"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format
@@ -983,11 +969,11 @@ msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy "
+"was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom connu sens "
-"proprietari mentre que lo proxy es estat construch amb lo marcador "
+"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut sens "
+"proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
@@ -997,15 +983,14 @@ msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
-"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la "
-"creacion d'un serveur"
+"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la creacion "
+"d'un serveur"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : "
-"%s"
+"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
@@ -1087,11 +1072,10 @@ msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » "
-"existís pas\n"
+"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » existís "
+"pas\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:480
#, c-format
@@ -1257,11 +1241,11 @@ msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Susvelhar un objècte distant."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
-# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
+# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"
@@ -1270,28 +1254,27 @@ msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
-"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : "
-"%s"
+"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definicion personnalisée per %s"
@@ -1311,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del média (« polling »)"
+msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del mèdia (« polling »)"
#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
@@ -1319,7 +1302,7 @@ msgstr "lo lector implementa pas lo démarrage (« start »)"
#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "lo lector implementa pas l'arrêt (« stop »)"
+msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
@@ -1327,7 +1310,6 @@ msgid "TLS support is not available"
msgstr "La presa en carga TLS es pas disponible"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
-#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponible"
@@ -1355,14 +1337,12 @@ msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
-#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
-#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
-#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
-#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583
+#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837
+#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 ../gio/gfile.c:4815
+#: ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174
+#: ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacion pas presa en carga"
@@ -1377,12 +1357,12 @@ msgstr "Operacion pas presa en carga"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
-#: ../gio/glocalfile.c:1158
+#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148
+#: ../gio/glocalfile.c:1161
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible d'espotir un repertòri"
@@ -1390,7 +1370,7 @@ msgstr "Impossible d'espotir un repertòri"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
+#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Target file exists"
msgstr "Lo fichièr cibla existe"
@@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
-msgstr "Autentificacion obligatoire pel mandatari HTTP"
+msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
@@ -1539,8 +1519,7 @@ msgstr "Numèro de version incorrècte : %s"
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
-"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"
+msgstr "Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"
#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
@@ -1583,8 +1562,7 @@ msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
-#: ../gio/goutputstream.c:1668
+#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo flux a una operacion en cors"
@@ -1596,99 +1574,98 @@ msgstr "Element <%s> interdich dins <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau"
+msgstr "Element <%s> interdich al primièr niveau"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Lo fichièr %s apparaît mantun còp dins la ressorsa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:379
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:399
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error a la compression del fichièr %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "name of the output file"
msgstr "nom del fichièr de sortida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
-"directory)"
+"The directories where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
"Los repertòris a partir desquels los fichièrs seràn legits (per defaut lo "
"repertòri actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de "
"fichièr cibla"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar l'entèsta de la font"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
-"Generar lo còde font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins "
-"vòstre còde"
+"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre "
+"còdi"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar la lista de las dependéncias"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còde font generat"
+msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1699,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"xml\n"
"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:642
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n"
@@ -1716,11 +1693,11 @@ msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and "
+"hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
-"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los "
-"nombres e lo tiret (« - ») son autorizats."
+"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los nombres "
+"e lo tiret (« - ») son autorizats."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
#, c-format
@@ -1730,8 +1707,7 @@ msgstr "nom « %s » invalid : dos tirets successius (« -- ») son pas autoriza
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr ""
-"nom « %s » invalid : lo dernier caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)."
+msgstr "nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
#, c-format
@@ -1755,17 +1731,17 @@ msgstr "<key name='%s'> a ja été definit"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
+"modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz "
-"<override> per modifier la valor"
+"<override> per modificar la valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
#, c-format
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to "
+"<key>"
msgstr ""
"<key> pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « "
"flags »"
@@ -1821,8 +1797,7 @@ msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista ; espandís <schema id='%s'> qu'es pas una lista"
@@ -1832,13 +1807,13 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %"
-"s » n'étend pas « %s »"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s » "
+"n'étend pas « %s »"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si un camin es indicat, deu començar e finir per una barre oblique"
+msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
#, c-format
@@ -1858,7 +1833,7 @@ msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau"
+msgstr "Element <%s> interdich al primièr niveau"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
@@ -1888,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr " ; la redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n"
+msgstr " ; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
@@ -1907,13 +1882,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "La redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n"
+msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
-"range given in the schema"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range "
+"given in the schema"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma"
@@ -1921,8 +1896,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list "
+"of valid choices"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas"
@@ -1937,11 +1912,11 @@ msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ne pas escriure de fichièr gschema.compiled"
+msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ne pas aplicar las limitacions de nom de clau"
+msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid ""
@@ -1950,8 +1925,8 @@ msgid ""
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n"
-"L'extension .gschema.xml es requesida per los fichièrs esquèmas,\n"
-"et lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled."
+"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n"
+"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
@@ -1973,122 +1948,122 @@ msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n"
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fichièr de sortida existant suprimit.\n"
-#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1012
+#: ../gio/glocalfile.c:1015
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1180
+#: ../gio/glocalfile.c:1183
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç"
-#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
+#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1209
+#: ../gio/glocalfile.c:1212
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"
-#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichièr invalid"
-#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
+#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416
msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri"
-#: ../gio/glocalfile.c:1397
+#: ../gio/glocalfile.c:1400
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1538
+#: ../gio/glocalfile.c:1541
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error a la supression del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1922
+#: ../gio/glocalfile.c:1925
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al moment de la mise a l'escobilhièr del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1945
+#: ../gio/glocalfile.c:1948
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1966
+#: ../gio/glocalfile.c:1969
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr"
-#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
+#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr"
-#: ../gio/glocalfile.c:2099
+#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mise a l'escobilhièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
-#: ../gio/glocalfile.c:2226
+#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222
+#: ../gio/glocalfile.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "error intèrna"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2286
+#: ../gio/glocalfile.c:2289
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2371
+#: ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"
-#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2417
+#: ../gio/glocalfile.c:2420
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2431
+#: ../gio/glocalfile.c:2434
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga"
-#: ../gio/glocalfile.c:2623
+#: ../gio/glocalfile.c:2626
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disque de %s : %s"
@@ -2124,8 +2099,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr "
-": %s"
+"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr : "
+"%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@@ -2172,8 +2147,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"
+msgstr "Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -2186,7 +2160,7 @@ msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux es pas activé sus aqueste sistèma"
+msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
@@ -2286,11 +2260,11 @@ msgstr "Lo redimensionnement del flux de sortida memòria a fracassat"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available address "
+"space"
msgstr ""
-"La quantitat de memòria nécessaire per effectuer l'escritura es mai granda "
-"que l'espaci d'adressatge disponible"
+"La quantitat de memòria nécessaire per efectuar l'escritura es mai granda que "
+"l'espaci d'adressatge disponible"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@@ -2305,7 +2279,7 @@ msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux"
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "mount implementa pas lo démontatge (« unmount »)"
+msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -2320,7 +2294,7 @@ msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
-"mount implementa pas lo démontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)"
+"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -2341,14 +2315,14 @@ msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)"
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount implementa pas l'estimation del tipe de contengut"
+msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount implementa pas la supposition d'un tipe de contengut synchrone"
+msgstr "mount implementa pas la supposition d'un tipe de contengut sincròn"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
@@ -2357,7 +2331,7 @@ msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
msgid "Network unreachable"
-msgstr "Ret inaccessible"
+msgstr "Ret inaccessibla"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
msgid "Host unreachable"
@@ -2396,15 +2370,15 @@ msgstr "Lo flux font es ja tampat"
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s"
-#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
-#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
-#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
+#: ../gio/gresource.c:596 ../gio/gresource.c:847 ../gio/gresource.c:864
+#: ../gio/gresource.c:988 ../gio/gresource.c:1060 ../gio/gresource.c:1133
+#: ../gio/gresource.c:1203 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
#: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas"
-#: ../gio/gresource.c:469
+#: ../gio/gresource.c:761
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas réussi"
@@ -2429,8 +2403,8 @@ msgid ""
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Enumèra las ressorsas\n"
-"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n"
-"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes"
+"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
+"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas"
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
@@ -2449,13 +2423,13 @@ msgid ""
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Enumèra las ressorsas en detalh\n"
-"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n"
-"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes\n"
-"Los detalhs incluent la seccion, la taille e la compression"
+"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
+"Se CAMIN es fourni, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n"
+"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression"
#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Extrait un fichièr ressorsa cap a la sortida estandard"
+msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda"
#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
@@ -2484,7 +2458,7 @@ msgstr ""
" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n"
" list Enumèra las ressorsas\n"
" details Enumèra las ressorsas en detalh\n"
-" extract Extrait una ressorsa\n"
+" extract Extrai una ressorsa\n"
"\n"
"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
"\n"
@@ -2530,7 +2504,7 @@ msgstr "[CAMIN]"
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (peut èsser parcial)\n"
+msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
@@ -2541,7 +2515,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:824
+#: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n"
@@ -2564,27 +2538,27 @@ msgstr "Camin indicat void.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Un camin deu començar per una barre oblique (/)\n"
+msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Un camin deu s'acabar per una barre oblique (/)\n"
+msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Un camin deu pas conténer doas barres obliques a la suite (//)\n"
+msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "La valor donada es en dehors del domeni de validitat\n"
+msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
-msgstr "La clau pòt pas èsser écrite\n"
+msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
@@ -2650,7 +2624,7 @@ msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Tester se CLAU es inscriptible"
+msgstr "Testar se CLAU es inscriptible"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid ""
@@ -2701,12 +2675,11 @@ msgstr ""
" list-keys Lista las claus dins un esquèma\n"
" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n"
" list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n"
-" range Demande lo domeni de validitat de la clau\n"
+" range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
" get Renvia la valor d'una clau\n"
" set Definís la valor d'una clau\n"
" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
-" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma "
-"donné\n"
+" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n"
" writable Tèsta se la clau es inscriptible\n"
" monitor Contraròtla las modificacions\n"
"\n"
@@ -2752,17 +2725,23 @@ msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n"
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR La valor a definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:712
+#: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:782
+#: ../gio/gsettings-tool.c:723
+#, c-format
+#| msgid "No schema files found: "
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:837
+#: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "La clau « %s » existís pas\n"
@@ -2774,7 +2753,7 @@ msgstr "Connector invalid, pas inicializat"
#: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en raison de : %s"
+msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en rason de : %s"
#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
@@ -2816,12 +2795,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "impossible d'obténer l'adreça locale : %s"
+msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "impossible d'obténer l'adreça distante : %s"
+msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format
@@ -2831,7 +2810,7 @@ msgstr "impossible d'escotar : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Error al moment de liaison a l'adreça : %s"
+msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format
@@ -2892,7 +2871,7 @@ msgstr "Error de mandadís de messatge : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessatge es pas pres en carga per Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format
@@ -2906,8 +2885,7 @@ msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s"
#: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
-"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
+msgstr "g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
@@ -2929,7 +2907,7 @@ msgstr "Error desconeguda a la connexion"
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr "L'usage d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."
+msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format
@@ -2966,8 +2944,7 @@ msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4."
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5."
@@ -3000,7 +2977,7 @@ msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utilise un tipe d'adreça desconegut."
+msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
@@ -3028,8 +3005,7 @@ msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
-"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni."
+msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
@@ -3087,8 +3063,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
+"locked out."
msgstr ""
"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre "
"accès siá blocat."
@@ -3120,8 +3096,8 @@ msgstr "Tipe de donadas auxiliaires inesperat"
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenu\n"
-msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenus\n"
+msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n"
+msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
@@ -3183,8 +3159,8 @@ msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
-"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en "
-"carga sus aqueste sistèma"
+"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en carga "
+"sus aqueste sistèma"
#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -3195,8 +3171,7 @@ msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
+msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
@@ -3281,8 +3256,7 @@ msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
-"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de "
-"donadas"
+"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de donadas"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
@@ -3336,8 +3310,7 @@ msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
-"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdes « %"
-"s »"
+"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « %s »"
#: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format
@@ -3635,8 +3608,8 @@ msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() "
-": %s"
+"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() : "
+"%s"
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
@@ -3699,8 +3672,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossible dins g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
-#: ../glib/giochannel.c:2125
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Donadas restantes non convertidas dins lo tampon de lectura"
@@ -3721,63 +3693,61 @@ msgstr ""
msgid "Not a regular file"
msgstr "Es pas un fichièr estandard"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1173
+#: ../glib/gkeyfile.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors "
-"de clau, ni un grop, ni un comentari"
+"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de "
+"clau, ni un grop, ni un comentari"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1230
+#: ../glib/gkeyfile.c:1231
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de grop invalid : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1252
+#: ../glib/gkeyfile.c:1253
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1278
+#: ../glib/gkeyfile.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clau invalid : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1305
+#: ../glib/gkeyfile.c:1306
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %"
-"s »"
+"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
-#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
+#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100
+#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423
+#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1676
+#: ../glib/gkeyfile.c:1677
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
+#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas "
-"encodat en UTF-8"
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas encodat "
+"en UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
+#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a "
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
+#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3786,39 +3756,38 @@ msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor "
"impossibla a interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
+#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
-"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra "
-"esperat"
+"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra esperat"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4103
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4124
+#: ../glib/gkeyfile.c:4125
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4266
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4280
+#: ../glib/gkeyfile.c:4281
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4314
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4350
+#: ../glib/gkeyfile.c:4351
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean."
@@ -3872,18 +3841,18 @@ msgid ""
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de "
-"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es "
-"tròp grand"
+"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp "
+"grand"
#: ../glib/gmarkup.c:688
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
+"&"
msgstr ""
-"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez "
-"vraisemblablement utilizat una esperluette sens intention d'escriure una "
-"entitat - échappez l'esperluette amb &"
+"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz "
+"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una entitat "
+"- escapatz l'esperlueta amb &"
#: ../glib/gmarkup.c:714
#, c-format
@@ -3891,11 +3860,10 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat"
#: ../glib/gmarkup.c:752
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " "
-"< > '"
+"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " < "
+"> '"
#: ../glib/gmarkup.c:760
#, c-format
@@ -3907,9 +3875,9 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez probablement utilizat "
-"una esperluette sens intention d'escriure una entitat - échappez "
-"l'esperluette amb &"
+"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una "
+"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb "
+"&"
#: ../glib/gmarkup.c:1171
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -3927,8 +3895,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa "
"d'element void « %s »"
@@ -3945,12 +3912,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
+"in an attribute name"
msgstr ""
-"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o "
-"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %"
-"s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut"
+"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o opcionalament "
+"un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %s » ; benlèu "
+"qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1419
#, c-format
@@ -3964,11 +3931,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1552
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin "
+"an element name"
msgstr ""
-"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » "
-"pòt pas començar un nom d'element"
+"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » pòt "
+"pas començar un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
@@ -3976,14 +3943,13 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar "
-"; lo caractèr autorizat es « > »"
+"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar ; "
+"lo caractèr autorizat es « > »"
#: ../glib/gmarkup.c:1599
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
-"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt"
+msgstr "L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt"
#: ../glib/gmarkup.c:1608
#, c-format
@@ -3998,8 +3964,8 @@ msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis"
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant «"
-" < »"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « < "
+"»"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
@@ -4007,17 +3973,17 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - "
-"« %s » èra lo darrièr element dobèrt"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - « "
+"%s » èra lo darrièr element dobèrt"
#: ../glib/gmarkup.c:1791
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
+"tag <%s/>"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la "
-"balisa <%s/> es requesit"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la balisa <"
+"%s/> es requesit"
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -4037,17 +4003,17 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
+"no attribute value"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis "
-"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis un "
+"nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior "
-"d'una valor d'atribut"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una "
+"valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
@@ -4139,23 +4105,22 @@ msgstr "memòria insufisenta"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "limit de seguiment arrièr atench"
+msgstr "limit de seguiment arrièr atent"
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
-"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia "
-"parciala"
+"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia parciala"
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
-"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga "
-"per una correspondéncia parciala"
+"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga per "
+"una correspondéncia parciala"
#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
-msgstr "limit de recursivitat atench"
+msgstr "limit de recursivitat atent"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
@@ -4215,7 +4180,7 @@ msgstr "pas res de repetir"
#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
-msgstr "répétition inesperada"
+msgstr "repeticion inesperada"
#: ../glib/gregex.c:361
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
@@ -4224,8 +4189,8 @@ msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-"
#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
-"Las classas nomenadas segon la norme POSIX son unicament presas en carga "
-"dins una classa"
+"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins "
+"una classa"
#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
@@ -4253,7 +4218,7 @@ msgstr ") sens ( de dobertura"
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
-msgstr "depassament de còde"
+msgstr "depassament de còdi"
#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
@@ -4265,7 +4230,7 @@ msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe"
#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nom o nombre non conforme aprèp (?("
+msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?("
#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
@@ -4348,7 +4313,7 @@ msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh"
#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat a pas été trobat"
+msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat"
#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
@@ -4360,19 +4325,19 @@ msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
-"or by a plain number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
+"by a plain number"
msgstr ""
-"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas "
-"simplas o d'un nombre simple"
+"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas simplas "
+"o d'un nombre simple"
#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zéro"
+msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro"
#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "un argument es pas permis per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"
+msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"
#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
@@ -4392,13 +4357,11 @@ msgstr "chifra esperat aprèp (?+"
#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"
+msgstr "] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"
#: ../glib/gregex.c:502
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr ""
-"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"
+msgstr "es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"
#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
@@ -4410,8 +4373,7 @@ msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII"
#: ../glib/gregex.c:511
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
-"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas"
+msgstr "\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas"
#: ../glib/gregex.c:514
msgid "\\N is not supported in a class"
@@ -4441,8 +4403,7 @@ msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1321
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
-"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats "
-"UTF-8"
+"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1329
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
@@ -4498,8 +4459,8 @@ msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %"
-"lu : %s"
+"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %lu : "
+"%s"
#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -4537,8 +4498,8 @@ msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
-"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un "
-"processus filh (%s)"
+"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un processus "
+"filh (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
@@ -4548,7 +4509,7 @@ msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còde %ld"
+msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld"
#: ../glib/gspawn.c:852
#, c-format
@@ -4589,8 +4550,7 @@ msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
-"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat "
-"(%s)"
+"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1519
#, c-format
@@ -4606,8 +4566,7 @@ msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid "
-"(%s)"
+"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
@@ -4653,11 +4612,10 @@ msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr ""
-"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de "
-"las donadas dempuèi un processus fils"
+"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de las "
+"donadas dempuèi un processus fils"
#: ../glib/gutf8.c:795
msgid "Failed to allocate memory"
@@ -4676,75 +4634,75 @@ msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
-#: ../glib/gutils.c:2123
+#: ../glib/gutils.c:2139
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: ../glib/gutils.c:2125
+#: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: ../glib/gutils.c:2128
+#: ../glib/gutils.c:2144
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: ../glib/gutils.c:2131
+#: ../glib/gutils.c:2147
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"
-#: ../glib/gutils.c:2134
+#: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"
-#: ../glib/gutils.c:2137
+#: ../glib/gutils.c:2153
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"
-#: ../glib/gutils.c:2150
+#: ../glib/gutils.c:2166
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"
-#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
+#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
-#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
+#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
-#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
+#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"
-#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
+#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"
-#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
+#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2201
+#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4756,30 +4714,29 @@ msgstr[1] "%s octets"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2263
+#: ../glib/gutils.c:2279
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"
#~ msgid "Can't find application"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'application"
+#~ msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
#~ msgid "Error launching application: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
+#~ msgstr "Error lors del lancement de l'aplicacion : %s"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr ""
-#~ "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
+#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
-#~ msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32"
+#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32"
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut"
#~ msgid "URIs not supported"
-#~ msgstr "URI non pris en charge"
+#~ msgstr "URI pas pres en carga"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
-#~ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
+#~ msgstr "Lo fichièr de claus a pas de clau « %s »"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]