[gedit-plugins/gnome-3-16] Updated Swedish translation



commit 0eff5befcb35a5b59bd9c39ed88263dbf8fea83b
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun May 8 13:55:21 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index fb701ba..5218c63 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-#
+# Swedish translation for gedit-plugins-help
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:06+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-08 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
@@ -25,27 +28,27 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #: C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11 C/session-saver.page:11
 #: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/bookmarks.page:18
 msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmarks.page:21
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Spara ofta använda platser med bokmärken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmarks.page:24
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmärken"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:26
@@ -54,6 +57,9 @@ msgid ""
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
 "move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
+"Bokmärken i <app>gedit</app> låter dig markera viktiga textrader i ditt "
+"dokument eller program, och gör dem enklare att hitta. Du kan också flytta "
+"upp eller ned mellan bokmärken vilket gör dokumentnavigering lite snabbare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:31
@@ -62,6 +68,9 @@ msgid ""
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
 "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen för bokmärken, välj <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Bokmärken</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmarks.page:36
@@ -69,11 +78,13 @@ msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
 msgstr ""
+"Bokmärken infogas och tas bort genom att slutföra samma åtgärd. För att "
+"infoga och ta bort bokmärken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:39
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Navigera till raden där du vill infoga eller ta bort bokmärket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:43
@@ -82,11 +93,14 @@ msgid ""
 "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
 "Bookmark</gui>."
 msgstr ""
+"Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> eller "
+"öppna menyn i övre högra hörnet och markera <gui style=\"menuitem\">Växla "
+"bokmärken</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/bookmarks.page:50
 msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "För att flytta runt mellan bokmärken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52
@@ -94,6 +108,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
 msgstr ""
+"Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> för att gå till nästa "
+"bokmärke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:56
@@ -101,6 +117,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
 msgstr ""
+"Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>B</key></keyseq> för "
+"att gå till föregående bokmärke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bookmarks.page:62
@@ -109,18 +127,19 @@ msgid ""
 "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
 "style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
 msgstr ""
+"Om du föredrar att använda musen kan du öppna menyn i övre högra hörnet och "
+"välja <gui style=\"menuitem\">Gå till nästa bokmärke</gui> eller <gui style="
+"\"menuitem\">Gå till föregående bokmärke</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bracket-comp.page:15
 msgid "Auto-complete closing brackets."
-msgstr ""
+msgstr "Autokomplettera slutparenteser."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bracket-comp.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Bracket Matching"
 msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Klammermatchning"
+msgstr "Parenteskomplettering"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bracket-comp.page:20
@@ -128,6 +147,8 @@ msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Parenteskomplettering</app> kommer att autokomplettera "
+"avslutande parenteser för klammerparenteser, parenteser och hakparenteser."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bracket-comp.page:23
@@ -136,26 +157,30 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
 "Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> "
+"<gui>Parenteskomplettering</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bracket-comp.page:28
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen infogar inte automatiskt avslutande HTML- eller XML-taggar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
 msgid "Paul Weaver"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Weaver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/character-map.page:19
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Infoga specialtecken bara genom att klicka på dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/character-map.page:22
 msgid "Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Teckentabell"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/character-map.page:31
@@ -166,11 +191,16 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Teckentabell</app> låter dig infoga tecken i ditt "
+"dokument som du kanske inte annars enkelt kan skriva in med ditt "
+"tangentbord. För att aktivera detta instick, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Teckentabell</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/character-map.page:38
 msgid "Using Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Använda teckentabell"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/character-map.page:40
@@ -179,6 +209,9 @@ msgid ""
 "\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"När väl insticksmodulen är installerad kan du lägga till tecken från fliken "
+"<gui style=\"tab\">Teckentabell</gui> i sidopanelen (<guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:46
@@ -186,6 +219,7 @@ msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr ""
+"Placera markören i ditt dokument där du vill infoga ditt specialtecken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:50
@@ -193,11 +227,13 @@ msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Öppna sidopanelen genom att välja <guiseq><gui>Visa</gui> <gui>Sidopanel</"
+"gui></guiseq> eller genom att trycka <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:54
 msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui>Teckentabell</gui> i sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:57
@@ -206,11 +242,14 @@ msgid ""
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
 "example, Arabic)."
 msgstr ""
+"Om nödvändigt, välj den teckenuppsättning till vilken ditt tecken tillhör "
+"från listan överst i fliken <gui style=\"tab\">Teckentabell</gui> (till "
+"exempel Norska)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:62
 msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka på önskat tecken för att infoga det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/character-map.page:67
@@ -218,16 +257,18 @@ msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
 msgstr ""
+"Du måste klicka på redigeringsvyn för ditt dokument för att kunna fortsätta "
+"att redigera normalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/code-assistance.page:15
 msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
-msgstr ""
+msgstr "Felmarkering i realtid för språk som stöds."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/code-assistance.page:18
 msgid "Code Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Kodassistans"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/code-assistance.page:23
@@ -237,11 +278,16 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>gedit-code-assistance</app> tillhandahåller "
+"felmarkering i realtid för C, C++ och Objective-C. För att aktivera denna "
+"insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+"gui><gui>Kodassistans</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/code-assistance.page:41
 msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr ""
+msgstr "Hur insticksmodulen kodassistans fungerar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/code-assistance.page:43
@@ -252,6 +298,10 @@ msgid ""
 "plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
 "targets."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen förlitar sig på information i make-filen för att avgöra "
+"felmarkeringsregler för Clang. Den undersöker reglerna <_:code-1/> och "
+"bestämmer vilka mål beroende på filen som tolkas. Insticksmodulen extraherar "
+"kompileringsflaggorna genom att simulera en körning av dessa mål."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/code-assistance.page:49
@@ -259,18 +309,18 @@ msgid ""
 "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
 "allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
+"Detta är inte helt felsäkert. I framtiden kommer insticket att låta dig "
+"manuellt specificera kompileringsflaggorna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/code-comment.page:15
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
-msgstr ""
+msgstr "Kommentera ut eller avkommentera ett kodblock."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/code-comment.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Comment"
 msgid "Code comment"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kodkommentar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/code-comment.page:20
@@ -279,6 +329,9 @@ msgid ""
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
 "Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
+"Kodkommentarer är textdelar som gör det enklare att förstå programkod, men "
+"de påverkar inte hur programmet fungerar. Kommentarer är separerade från "
+"andra delar av programmet med specialtecken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/code-comment.page:25
@@ -288,17 +341,22 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Kodkommentar</app> gör det enklare att snabbt skapa "
+"eller ta bort kodkommentarer. För att aktivera insticket för kodkommentarer, "
+"välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui>Inställningar</gui><gui>Kodkommentar</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/code-comment.page:31
 msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr ""
+msgstr "För att skapa eller ta bort en kommentar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/code-comment.page:33
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
+msgstr "Markera texten där du vill lägga till eller ta bort en kommentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/code-comment.page:37
@@ -306,6 +364,9 @@ msgid ""
 "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 "Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att lägga till en kommentar, klicka <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Kommentera kod</gui></guiseq> eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/code-comment.page:42
@@ -314,6 +375,9 @@ msgid ""
 "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
 "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att ta bort en kommentar, klicka på <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Avkommentera kod</gui></guiseq> eller tryck ned "
+"<keyseq><key>Skift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/code-comment.page:49
@@ -323,18 +387,21 @@ msgid ""
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> kommer automatiskt att använda korrekt kommentarsstil "
+"baserat på språket eller syntaxen i filen. Om <app>gedit</app> inte "
+"identifierar ditt språk eller din syntax kan du välja det från språklistan "
+"längst ned i <gui>Statusraden</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-picker.page:15
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
+"Välj en färg från en dialog och infoga dess hexadecimala representation."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-picker.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Scheme"
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Färgschema"
+msgstr "Färgväljare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-picker.page:20
@@ -343,6 +410,9 @@ msgid ""
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Färgväljare</app> låter dig infoga teckenkoder som "
+"representerar en speciell färg. Det kan göra det enklare att välja och "
+"använda rätt färg i dina program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-picker.page:24
@@ -351,11 +421,14 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
 "Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen färgväljare, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> "
+"<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Färgväljare</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/color-picker.page:29
 msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr ""
+msgstr "För att öppna och använda färgväljaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:31
@@ -363,6 +436,7 @@ msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
 msgstr ""
+"Placera din markör vid den punkt i dokumentet där du vill infoga färgkoden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:35
@@ -370,28 +444,25 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Välj färg…</gui></guiseq>. "
+"Färgväljardialogen kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:39
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på den önskade färgen i färgväljarfönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:42
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
+"Den passande färgkoden kommer att infogas där du hade placerat din markör."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click "
-#| "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"För att stänga dialogrutan <guilabel>Gå till rad</guilabel>, klicka på "
-"<guibutton>Stäng</guibutton>."
+msgstr "För att stänga <app>Färgväljaren</app>, klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-picker.page:52
@@ -399,6 +470,8 @@ msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
+"Du kan göra finkorniga justeringar till färgen genom att justera värdena för "
+"nyans, mättnad, intensitet, röd, grön eller blå."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-picker.page:54
@@ -407,16 +480,17 @@ msgid ""
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
 "will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
+"Dessutom kan du också spara färger genom att högerklicka på vilken som helst "
+"av de färgade boxarna i färgväljaren och välja <gui>Spara färg här</gui>. "
+"Det kommer att göra det enklare att infoga ofta använda färger senare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commander.page:15
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
-msgstr ""
+msgstr "Använd ett kommandoradsgränssnitt för avancerad redigering."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commander.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Command"
 msgid "Commander"
 msgstr "Kommando"
 
@@ -429,6 +503,11 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Kommando</app> är ett instick för avancerade "
+"<app>gedit</app>-användare som låter dig utföra kommandoradsåtgärder på "
+"aktuell fil. För att aktivera insticksmodulen Kommando, välj <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> "
+"<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Kommando</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commander.page:26
@@ -436,11 +515,13 @@ msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"När du väl har aktiverat insticksmodulen, aktivera den genom att trycka ned "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commander.page:30
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
+msgstr "Den sista tangenten i tangentkombinationen ovan är en punkt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:36
@@ -450,56 +531,52 @@ msgstr "Åtgärd"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:37
 msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordsgenväg"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:42
 msgid "See an overview of available commands"
-msgstr ""
+msgstr "Få en överblick över tillgängliga kommandon"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:43
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of words in the current document."
 msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
+msgstr "Hitta ett ord i den aktuella filen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:48
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:49
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kommer att hitta ordet <input>foo</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of words in the current document."
 msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Antal ord i det aktuella dokumentet."
+msgstr "Ersätt ett ord i den aktuella filen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:55
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:57
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kommer att ersätta <input>foo</input> med <input>bar</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:62
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markören till ett speciellt radnummer i din fil"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:64
@@ -507,16 +584,18 @@ msgid ""
 "go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
 "number]</input>"
 msgstr ""
+"go <input>[radnummer]</input> <em>eller</em> bara <key>G</key> "
+"<input>[radnummer]</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:69
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Växla bokmärkesindikatorn för den aktuella raden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:70
 msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr ""
+msgstr "bookmark <em>eller</em> bara <key>B</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commander.page:76
@@ -526,16 +605,19 @@ msgid ""
 "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 "message."
 msgstr ""
+"En del kommandon, som kommandot <app>bookmark</app> kräver att passande "
+"insticksmodul är installerad och aktiverad. Om du inte har den passande "
+"insticksmodulen installerad och aktiverad kommer du att få ett felmeddelande."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dashboard.page:15
 msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Visa senast använda och mest använda filer vid uppstart."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dashboard.page:18
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentpanel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dashboard.page:20
@@ -547,6 +629,12 @@ msgid ""
 "guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
 "<app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Instrumentpanel</app> ger dig snabb åtkomst till dina "
+"senast och mest använda filer. För att aktivera insticksmodulen "
+"<app>Instrumentpanel</app>, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+"gui><gui>Instrumentpanel</gui></guiseq>. Du kommer att behöva starta om "
+"<app>gedit</app> för att aktivera insticksmodulen <app>Instrumentpanel</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dashboard.page:27
@@ -554,11 +642,13 @@ msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
+"<app>Instrumentpanelen</app> inkluderar också ett <gui>Sök</gui>-fönster "
+"vilket låter dig söka efter filer som kanske inte visas i listan över filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dashboard.page:32
 msgid "Recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Senast använda filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dashboard.page:34
@@ -568,11 +658,15 @@ msgid ""
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
 msgstr ""
+"Instrumentpanelen kommer initialt att visa en genväg för ett <gui>tomt "
+"dokument</gui> och sju andra av dina senast använda filer. Klicka på "
+"<gui>tomt dokument</gui> för att skapa en ny fil. Klicka på någon av de "
+"andra filerna för att öppna den filen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dashboard.page:42
 msgid "Most frequently-used files"
-msgstr ""
+msgstr "Mest använda filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dashboard.page:44
@@ -582,6 +676,10 @@ msgid ""
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
 msgstr ""
+"På liknande sätt visar instrumentpanelen en genväg för ett <gui>tomt "
+"dokument</gui> och sju andra av dina mest använda filer. Klicka på <gui>tomt "
+"dokument</gui> för att skapa en ny fil. Klicka på någon av de andra filerna "
+"för att öppna den filen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dashboard.page:50
@@ -591,16 +689,21 @@ msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"När den väl är aktiverad, kommer <app>instrumentpanelen</app> att visas som "
+"standard när du öppnar <app>gedit</app>. Du kan också öppna "
+"<app>instrumentpanelen</app> genom att klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Ny</gui></guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/draw-spaces.page:15
 msgid "Show white space between words or portions of code."
-msgstr ""
+msgstr "Visa blanktecken mellan ord eller delar av kod."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/draw-spaces.page:18
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Rita ut blanksteg"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/draw-spaces.page:20
@@ -610,6 +713,11 @@ msgid ""
 "whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
 "document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Rita ut blanksteg</app> är ett enkelt instick som kan "
+"markera blanksteg, tabbar och andra typer av blanktecken med en liten synlig "
+"markör. Genom att göra blanktecken synliga kan du enklare se hur blanksteg "
+"används i ett dokument och kan därmed verkställa blankstegsstrategier mer "
+"konsistent."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/draw-spaces.page:25
@@ -620,6 +728,12 @@ msgid ""
 "highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"För att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Rita ut blanksteg</gui></guiseq>. Efter "
+"att du har aktiverat denna insticksmodul kan du ställa in dess alternativ "
+"genom att markera insticket och välja <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/draw-spaces.page:32
@@ -627,11 +741,13 @@ msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
 msgstr ""
+"Som standard kommer insticksmodulen <app>Rita ut blanksteg</app> att markera "
+"följande typer av blanktecken i en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:34
 msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Blanksteg"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:35
@@ -640,41 +756,33 @@ msgstr "Tabulatorer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgid "Leading spaces"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
+msgstr "Inledande blanksteg"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Snippet text"
 msgid "Spaces in text"
-msgstr "Textsnutt"
+msgstr "Blanksteg i text"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
+msgstr "Eftersläpande blanksteg"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/draw-spaces.page:42
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också ställa in insticket till att markera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Kate Modelines"
 msgid "New lines"
-msgstr "Lägesrader för Kate"
+msgstr "Nyrader"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/draw-spaces.page:44
 msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Icke-brytande blanksteg"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/draw-spaces.page:48
@@ -682,21 +790,23 @@ msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
+"Även om du kommer att se prickarna när du arbetar med en fil kommer inte "
+"prickarna att synas när du skriver ut en fil på papper."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/git.page:11
 msgid "Aleksandra Hankus"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksandra Hankus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/git.page:15
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
-msgstr ""
+msgstr "Markera rader som har ändrats sedan senaste incheckningen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/git.page:18
 msgid "Git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/git.page:20
@@ -705,6 +815,9 @@ msgid ""
 "the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
 "tracked by git."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>git</app> kommer att markera rader som har ändras sedan "
+"senaste incheckningen. Rader kommer att markeras endast på filer som redan "
+"är spårade med git."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/git.page:24
@@ -713,45 +826,46 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera insticksmodulen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> "
+"<gui>Git</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/git.page:28
 msgid ""
 "The changes are shown in the margin of the document in three different "
 "colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Ändringarna visas i tre olika färger i dokumentets marginal:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/git.page:32
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Grön"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/git.page:33
 msgid "Shows the new lines added to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Visar de nya rader som lagts till i dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/git.page:36
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Orange"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/git.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
-msgstr "Tar bort alla blanksteg från slutet av rader i dokumentet."
+msgstr "Visar de rader som har modifierats i dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/git.page:40
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Röd"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/git.page:41
 msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Visar de delar i dokumentet som har tagits bort."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/git.page:46
@@ -759,16 +873,18 @@ msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
 msgstr ""
+"Hovra muspekaren över den röda eller orange marginalen för att visa "
+"originaltexten i en inforuta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/join-split-lines.page:15
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfoga flera rader text eller dela långa rader."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/join-split-lines.page:18
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfoga/Dela rader"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/join-split-lines.page:20
@@ -776,6 +892,8 @@ msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Sammanfoga/Dela rader</app> kan sammanfoga kortare "
+"rader till en lång rad, eller dela upp en lång rad till flera kortare rader."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/join-split-lines.page:23
@@ -784,11 +902,14 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
 "Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Sammanfoga/Dela rader</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/join-split-lines.page:28
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr ""
+msgstr "Att sammanfoga flera rader till en längre rad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:30
@@ -797,39 +918,39 @@ msgid ""
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Markera de rader du vill sammanfoga. För att göra detta kan du använda musen "
+"eller trycka ned <keyseq><key>Skift</key><key>Pil upp</key> </keyseq> eller "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Pil ned</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:35
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:36
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr ""
+msgstr "De rader du har markerat kommer att sammanfogas till en längre rad."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/join-split-lines.page:41
 msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr ""
+msgstr "För att dela upp en rad till flera rader:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-#| "line, place the cursor anywhere on that line."
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr ""
-"Markera raderna som du vill dra in. För att dra in eller dra ut en enda rad, "
-"placera markören någonstans på den raden."
+"Markera raden du vill dela genom att placera din markör varsomhelst på den "
+"raden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:49
@@ -838,11 +959,14 @@ msgid ""
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
 "exceed 80 characters."
 msgstr ""
+"Raden kommer att delas upp till flera rader. Blanksteg används för att "
+"bestämma var det är säkert att dela en rad, och längden för var rad kommer "
+"inte att överstiga 80 tecken."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-plugins.xml:7
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr ""
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal-plugins.xml:5
@@ -852,21 +976,25 @@ msgid ""
 "a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
 "California, 94041, USA."
 msgstr ""
+"Detta verk är licensierat under licensen Creative Commons Erkännande-"
+"DelaLika 3.0 Unported. För att se en kopia av denna licens, besök <_:link-1/"
+"> eller skicka ett brev till Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, "
+"Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/multi-edit.page:13
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/multi-edit.page:16
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
-msgstr ""
+msgstr "Redigera ett dokument på flera ställen samtidigt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/multi-edit.page:19
 msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Multipel redigering"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:21
@@ -876,6 +1004,11 @@ msgid ""
 "To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Multipel redigering</app> låter dig redigera ett "
+"dokument på flera ställen samtidigt. Detta kan vara användbart vid jobbiga "
+"redigeringsuppgifter. För att aktivera insticket Multipel redigering, välj "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Multipel redigering</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:26
@@ -886,21 +1019,26 @@ msgid ""
 "You can then select the points in your file that you would like start "
 "editing."
 msgstr ""
+"Efter att du har aktiverat insticksmodulen, slå på Multipelt redigeringsläge "
+"genom att trycka ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></"
+"keyseq>, eller genom att klicka på <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui>Multipel redigering</gui></guiseq>. Du kan sedan välja de punkter i "
+"din fil där du vill börja redigera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:32
 msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr ""
+msgstr "För att infoga redigeringspunkter i din fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:35
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
+msgstr "Placera din markör vid din första önskade redigeringspunkt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:41
@@ -908,11 +1046,14 @@ msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
 msgstr ""
+"Flytta till nästa redigeringspunkt, och tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>E</key></keyseq> igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:45
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr ""
+"Fortsätt att infoga redigeringspunkter, lägg till så många som du behöver."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:49
@@ -920,6 +1061,8 @@ msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
 msgstr ""
+"När du har infogat alla dina redigeringspunkter kan du utföra dina önskade "
+"ändringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:52
@@ -928,16 +1071,20 @@ msgid ""
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
 "Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
+"För att ta bort redigeringspunkter, tryck ned tangenten <key>Esc</key>. Det "
+"kommer att ta bort alla redigeringspunkter. Att trycka ned tangenten "
+"<key>Esc</key> igen kommer att slå av multiredigeringsläget och få "
+"redigeraren att återgå till dess vanliga tillstånd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-saver.page:15
 msgid "Save and restore your working sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Spara och återställ dina arbetssessioner."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-saver.page:18
 msgid "Session Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Sessionssparare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-saver.page:20
@@ -947,11 +1094,16 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Sessionssparare</app> sparar ner grupper av filer "
+"tillsammans så att du kan öppna dem samtidigt vid ett senare tillfälle. För "
+"att aktivera insticket, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+"gui><gui>Sessionssparare</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-saver.page:26
 msgid "To save a new session:"
-msgstr ""
+msgstr "Att spara en ny session:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:28
@@ -959,38 +1111,38 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui><gui>Spara aktuell "
+"session</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:32
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in ett sessionsnamn i dialogrutan <gui>Spara session</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-saver.page:40
 msgid "To open an existing session:"
-msgstr ""
+msgstr "Att öppna en befintlig session:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:45
 msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på namnet för din önskade session."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-saver.page:50
 msgid "To delete an existing session:"
-msgstr ""
+msgstr "Att ta bort en session:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:52
@@ -998,27 +1150,23 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Markera <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui><gui>Hantera "
+"sparade sessioner</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Markera textraderna som du vill sortera."
+msgstr "Välj namnet på den session du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:63
@@ -1026,21 +1174,23 @@ msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"Sessionsnamnet kommer att listas i din sessionslista tills du stänger "
+"<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
 msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/terminal.page:22
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till en terminalkonsol i bottenpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/terminal.page:25
 msgid "Embedded Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Inbäddad terminal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/terminal.page:27
@@ -1050,45 +1200,49 @@ msgid ""
 "pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> gör det möjligt att inkludera en inbäddad version av GNOME-"
+"kommandoradsprogrammet <app>GNOME Terminal</app> i bottenpanelen på "
+"<app>gedit</app>-fönstret. Det låter dig köra skript, installera behövda "
+"program eller att testa dina program utan att lämna <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/terminal.page:33
 msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera Inbäddad terminal"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/terminal.page:36
 msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Att aktivera insticksmodulen <app>Inbäddad terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/zeitgeist-dataprovider.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/terminal.page:43
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Inbäddad terminal</gui> för att aktivera "
+"insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/terminal.page:51
 msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Inbäddad terminal"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/terminal.page:53
 msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 msgstr ""
+"När du har aktiverat insticksmodulen, för att lägga till en terminal i "
+"bottenpanelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/terminal.page:58
@@ -1097,16 +1251,19 @@ msgid ""
 "Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bottenpanel</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka ned "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/text-size.page:22
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr ""
+msgstr "Öka eller minska textstorleken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/text-size.page:25
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Textstorlek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/text-size.page:27
@@ -1115,28 +1272,31 @@ msgid ""
 "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
 "default text size."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen textstorlek låter dig tillfälligt ändra textstorlekar för "
+"bättre läsbarhet i <app>gedit</app> utan att ändra programmets "
+"standardtextstorlek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/text-size.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling a Plugin"
 msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Aktivera en insticksmodul"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen Textstorlek"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/text-size.page:35
 msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "För att aktivera insticksmodulen Textstorlek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Använd <gui style=\"menuitem\">Textstorlek</gui> för att aktivera "
+"insticksmodulen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/text-size.page:50
 msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Att använda insticksmodulen <app>Textstorlek</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/text-size.page:52
@@ -1144,6 +1304,8 @@ msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
+"När du väl har aktiverat insticksmodulen, gör något av följande för att "
+"ändra textstorleken i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:57
@@ -1151,6 +1313,8 @@ msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att <em>öka</em> textstorleken, tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:61
@@ -1158,6 +1322,8 @@ msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att <em>minska</em> textstorleken, tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:65
@@ -1165,16 +1331,18 @@ msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"För att <em>återställa</em> textstorleken till ursprunglig storlek, tryck "
+"ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/word-completion.page:25
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Autokomplettera ord eller delar av kod medan du skriver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/word-completion.page:28
 msgid "Word Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Ordkomplettering"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/word-completion.page:30
@@ -1182,25 +1350,26 @@ msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <app>Ordkomplettering</app> kan snabba upp din redigering "
+"genom att föreslå kompletteringar av ord allteftersom du skriver. För att "
+"aktivera insticksmodulen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/word-completion.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/word-completion.page:40
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Ordkomplettering</gui> för att aktivera "
+"insticket."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/word-completion.page:45
@@ -1211,6 +1380,11 @@ msgid ""
 "document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
 "format."
 msgstr ""
+"Under redigering kommer insticksmodulen <app>Ordkomplettering</app> "
+"automatiskt att visa en poppupplista över ord som börjar med de bokstäver du "
+"redan har skrivit. Ordförslag är baserade på ord som visas på andra ställen "
+"i ditt dokument och på fördefinierade nyckelord om ditt dokument är i ett "
+"igenkänt format."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/word-completion.page:51
@@ -1219,21 +1393,24 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
 "number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
+"För att infoga ett föreslaget ord, dubbelklicka på det i poppupplistan eller "
+"tryck ned <keyseq><key>Alt</key><key>Sif</key></keyseq>, där <key>Sif</key> "
+"är siffran som visas intill ditt önskade ord."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
 msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
 msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Logga användaraktivitet för dokument som öppnas i gedit"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
@@ -1244,14 +1421,18 @@ msgid ""
 "user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
 "used and frequently-used files."
 msgstr ""
+"Zeitgeist är en tjänst som loggar användaraktiviteter och händelser. "
+"Zeitgeist låter andra program komma åt denna information i form av statistik "
+"och tidslinjer. Insticksmodulen Zeitgeist-dataleverantör för <app>gedit</"
+"app> spelar in användaraktivitet för dokument använda med gedit, och ger "
+"enkel åtkomst till nyligen och vanligen använda filer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
 msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera Zeitgeist dataleverantör"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
- 
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist dataleverantör</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]