[eog] Updated Japanese translation



commit 5d9b268e13c1d5d52cd65452902222b5e9aac52b
Author: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>
Date:   Sun May 8 22:33:40 2016 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/figures/image-view-prefs.png         |  Bin 0 -> 49743 bytes
 help/ja/figures/multiple-convert.png         |  Bin 0 -> 49541 bytes
 help/ja/figures/multiple-rename-count.png    |  Bin 0 -> 51246 bytes
 help/ja/figures/plugin-send-by-mail.png      |  Bin 0 -> 30654 bytes
 help/ja/figures/plugins-all.png              |  Bin 0 -> 141723 bytes
 help/ja/figures/prefs-plugins-date.png       |  Bin 0 -> 47352 bytes
 help/ja/figures/prefs-plugins-fullscreen.png |  Bin 0 -> 47187 bytes
 help/ja/figures/prefs-plugins.png            |  Bin 0 -> 44690 bytes
 help/ja/figures/slideshow-prefs.png          |  Bin 0 -> 32054 bytes
 help/ja/ja.po                                | 1597 ++++++++++++++++----------
 10 files changed, 982 insertions(+), 615 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/figures/image-view-prefs.png b/help/ja/figures/image-view-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..cd7fa36
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/ja/figures/multiple-convert.png b/help/ja/figures/multiple-convert.png
new file mode 100644
index 0000000..13b0ca8
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/ja/figures/multiple-rename-count.png b/help/ja/figures/multiple-rename-count.png
new file mode 100644
index 0000000..54c91a2
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/multiple-rename-count.png differ
diff --git a/help/ja/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/ja/figures/plugin-send-by-mail.png
new file mode 100644
index 0000000..d6e0f91
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/ja/figures/plugins-all.png b/help/ja/figures/plugins-all.png
new file mode 100644
index 0000000..338424c
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/ja/figures/prefs-plugins-date.png b/help/ja/figures/prefs-plugins-date.png
new file mode 100644
index 0000000..80f102b
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/ja/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/ja/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
new file mode 100644
index 0000000..533b2c4
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/ja/figures/prefs-plugins.png b/help/ja/figures/prefs-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..fe5052a
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/ja/figures/slideshow-prefs.png b/help/ja/figures/slideshow-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..0d0d041
Binary files /dev/null and b/help/ja/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 20c855c..e4802de 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -8,1867 +8,2234 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-15 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 19:09+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-17 03:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-17 22:50+0900\n"
+"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org> 2011, 2012"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:7(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-msgstr "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-msgstr "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアーのヘルプ"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアー"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアー"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "<app>画像ビューアー</app>のバグを報告します。"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
-#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
-#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
-#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
-#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
-#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
-#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
-#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
-#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
-#: C/zoom.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
+#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
-#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/index.page:19(page/title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image 
Viewer"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME ロゴ</media> Eye of GNOME 画像ビューアー"
-
-#: C/index.page:22(section/title)
-msgid "View pictures"
-msgstr "画像の表示"
-
-#: C/index.page:26(section/title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "画像の編集"
-
-#: C/index.page:30(section/title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "画像の印刷"
-
-#: C/index.page:34(section/title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "特別な機能の追加"
-
-#: C/index.page:38(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "上級の機能"
-
-#: C/index.page:42(section/title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "よくある質問"
-
-#: C/index.page:46(section/title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "ヒントとコツ"
-
-#: C/index.page:50(section/title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "参加しましょう"
-
-#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "<app>画像ビューアー</app>のバグを報告します。"
-
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
-#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
-#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
-#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
-#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
-#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
-#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
-#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
-#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
-#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
-#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
-#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
+#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a problem with the image viewer"
 msgstr "画像ビューアーに関する問題の報告"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr "<gui>画像ビューアー</gui>は、ボランティアコミュニティにより維持されています。お気軽にご参加ください。"
 
-#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
 msgid "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves 
unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a <em>bug 
report</em> by clicking on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how 
software developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr "画像ビューアーの問題を経験した場合 (たとえば、クラッシュしたり予期しない挙動をした場合)、あるいは画像ビューアーが備えているべき機能がない場合、<link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> 
のリンクをクリックして<em>バグレポート</em>を提出してください。問題を解決するために、ソフトウェア開発者はバグレポートを使って問題を追跡します。"
 
-#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
 msgid "To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. 
Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't 
already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr 
"参加するには、バグ報告やコメントの書き込みを行うアカウントが必要になります。また、報告したバグの状態についてメールで更新を受信できるように登録する必要があります。まだアカウントを取得していない場合は、<gui>New 
Account</gui> というリンクをクリックしてアカウントを作成してください。"
 
-#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please 
<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> for the bug to see if it 
already exists."
 msgstr "アカウントを取得すれば、ログインして、<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq> 
をクリックします。バグを報告する前に、<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing 
guidelines</link> を一読してください。また、<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> 
をクリックして、同じバグレポートがすでに存在しないか確認してください。"
 
-#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which 
component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr "バグを報告するには、<gui>Component</gui> メニューから対応するコンポーネントを選択します。どのコンポーネントを選べばよいかわからない場合は、<gui>general</gui> 
を選択してください。"
 
-#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:40
 msgid "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. 
Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr "新しい機能を要望する場合は、<gui>Severity</gui> というメニューで <gui>enhancement</gui> を選択します。Summary (概要) と Description 
(詳細説明) の欄を記入して、<gui>Commit</gui> をクリックします。"
 
-#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:44
 msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. 
Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help 
them figure out what the problem is."
 msgstr "バグレポートには、ID 
ナンバーが付与されます。処理されている間はバグの状態が更新されます。バグ修正には時間が掛かる場合もあります。また、ソフトウェアの開発者は、問題を特定するために、より詳細な情報を求めてくることもあります。"
 
-#: C/commandline.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "Command Line"
 msgstr "Command Line"
 
-#: C/commandline.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
 msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr "<cmd>eog</cmd> コマンドを使えば、さまざまなモードで複数の画像を開けます。"
 
-#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
-#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
-#: C/formats-save.page:15(credit/name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
 
-#: C/commandline.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
 msgid "The command line"
 msgstr "コマンドライン"
 
-#: C/commandline.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type <cmd>eog</cmd>."
 msgstr "<app>端末</app>から<app>画像ビューアー</app>を起動するには、<cmd>eog</cmd> と入力します。"
 
-#: C/commandline.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
 msgid "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> command:"
 msgstr "<cmd>eog</cmd> コマンドの後にファイル名を入力すれば、指定したファイルを開きます。"
 
-#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
 #, no-wrap
 msgid "eog image.jpeg"
 msgstr "eog image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
 msgid "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</cmd> command:"
 msgstr "<cmd>eog</cmd> コマンドの後にフォルダー名を入力すれば、指定したフォルダーを開きます。"
 
-#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
 #, no-wrap
 msgid "eog folder"
 msgstr "eog folder"
 
-#: C/commandline.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=\"view#image-gallery\">browse 
the image gallery</link>."
 msgstr "フォルダー内のすべての画像を一度に表示するには、<link xref=\"view#image-gallery\">画像ギャラリーを閲覧</link>するとよいでしょう。"
 
-#: C/commandline.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
 msgstr "画像をフルスクリーンモードで開く"
 
-#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
 #, no-wrap
 msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
 msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
 msgid "Open image with gallery disabled"
 msgstr "ギャラリーを無効にして画像を開く"
 
-#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
 #, no-wrap
 msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
 msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
 msgid "Open image in a new instance"
 msgstr "新しいウィンドウで画像を開く"
 
-#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
 #, no-wrap
 msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
 msgid "Open a folder in slideshow mode"
 msgstr "スライドショーモードでフォルダーを開く"
 
-#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
 #, no-wrap
 msgid "eog --slide-show Pictures/"
 msgstr "eog --slide-show Pictures/"
 
-#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
 msgstr "画像ビューアーから他のアプリケーションへコピー/貼り付けする方法です。"
 
-#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
 msgid "Copy and paste a picture"
 msgstr "画像のコピー &amp; ペースト"
 
-#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
 msgid "To copy a picture from the image viewer into another application, click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr 
"画像ビューアーから他のアプリケーションへ画像をコピーするには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>コピー</gui></guiseq>をクリックするか、画像上で右クリックして<gui>コピー</gui>を選択します。"
 
-#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:32
 msgid "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted into a 
<app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other application."
 msgstr "画像は<em>クリップボード</em>にコピーされているので <app>LibreOffice</app> のドキュメントや <app>Gimp</app> 
の画像、あるいはその他のアプリケーションに貼り付けることができます。"
 
-#: C/default.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr "画像ビューアーを画像表示のためのデフォルトのアプリケーションにします。"
 
-#: C/default.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:24
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
 msgstr "デフォルトで画像ビューアーに画像を開く"
 
-#: C/default.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:25
 msgid "If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:"
 msgstr "画像ビューアーを特定の画像ファイル形式を開くデフォルトのプログラムにしたい場合"
 
-#: C/default.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:30
 msgid "In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
 msgstr "<app>ファイル</app>というアプリケーションで開きたいファイルを右クリックして、<gui>プロパティ</gui>を選択します。"
 
-#: C/default.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:34
 msgid "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</gui> will appear."
 msgstr "<gui>開き方</gui>タブを開きます。<gui>推奨されたアプリケーション</gui>の一覧が表示されます。"
 
-#: C/default.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:38
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr "<gui>画像ビューアー</gui>を選択して<gui>デフォルトに設定する</gui>をクリックします。"
 
-#: C/default.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:40
 msgid "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> list, click <gui>Show 
other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as 
default</gui>."
 msgstr 
"もし、<app>画像ビューアー</app>が<gui>推奨されたアプリケーション</gui>の一覧になければ、<gui>別のアプリケーションを表示する</gui>をクリックします。表示された一覧から、<gui>画像ビューアー</gui>を選択して<gui>デフォルトに設定する</gui>をクリックします。"
 
-#: C/default.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/default.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
 msgid "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer."
 msgstr "今後、同じ形式のファイルをダブルクリックした時、画像ビューアーで開かれます。"
 
-#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
 msgstr "お気に入りの画像をデスクトップの背景/壁紙に設定します。"
 
-#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
 msgid "Make the current picture your desktop background"
 msgstr "現在の画像をデスクトップの背景にする"
 
-#: C/desktop-background.page:21(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click 
<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
 msgid "To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click 
<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </guiseq>."
-msgstr "現在表示中の画像をデスクトップの背景画像に設定するには、<guiseq><gui>画像</gui><gui>背景にする</gui></guiseq>をクリックします。"
+msgstr "現在表示中の画像をデスクトップの背景画像に設定するには、<guiseq><gui>画像</gui><gui>壁紙にする</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/desktop-background.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:25
 msgid "This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if 
you would like to modify the picture's appearance using the <gui>background</gui> preferences window. If you 
click <gui>Hide</gui>, the message will disappear."
-msgstr 
"これは、直ちに背景を表示中の画像に変更します。<gui>背景</gui>の設定ウィンドウを利用して画像の表示を変更したいか尋ねられます。<gui>隠す</gui>をクリックした場合は、このメッセージは消えます。"
+msgstr 
"この操作をすると、表示中の画像が背景画像に設定されます。その後、<gui>背景</gui>設定パネルで背景の外観を調整するかどうかを尋ねるメッセージが表示されます。<gui>隠す</gui>をクリックするとメッセージは消えます。"
 
-#: C/develop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>を改良します。"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "開発の協力"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to 
participate."
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>は、ボランティアコミュニティにより開発および維持されています。お気軽にご参加ください。"
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
-msgid "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>help 
develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the developers using <link 
href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc</link>, or via our <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</link>."
-msgstr "<app>画像ビューアー</app>の<link 
href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>開発に協力</link>したい場合は、<link 
href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>IRC</link> や<link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>メーリングリスト</link>を利用して開発者と連絡を取ることができます。"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>help 
develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the developers using <link 
href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc</link>, or via our <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</link>."
+msgstr "<app>画像ビューアー</app>の<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>開発に協力</link>したい場合は、<link 
href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>IRC</link> や<link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>メーリングリスト</link>を利用して開発者と連絡を取ることができます。"
 
-#: C/documentation.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
 msgid "Join the Documentation Team."
 msgstr "ドキュメンテーションチームに参加する。"
 
-#: C/documentation.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "ドキュメント作成の援助"
 
-#: C/documentation.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
 msgid "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to 
participate."
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>のドキュメントは、ボランティアコミュニティにより維持されています。お気軽にご参加ください。"
 
-#: C/documentation.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
 msgid "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>, or via our <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing list</link>."
 msgstr "ドキュメンテーションプロジェクトに貢献するには、<link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>IRC</link> や<link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>メーリングリスト</link>を使ってお気軽に連絡してください。"
 
-#: C/documentation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
 msgid "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> page contains 
useful information."
 msgstr "ドキュメンテーションプロジェクトの <link 
href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> ページには、有用な情報が含まれています。"
 
-#: C/edit.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture using an external image 
editor."
 msgstr "外部の画像エディターを利用して画像を編集するには、<guiseq><gui>画像</gui><gui>次で開く</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
 msgid "Edit or delete a picture"
 msgstr "画像の編集や削除"
 
-#: C/edit.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
 msgid "Edit a picture"
 msgstr "画像の編集"
 
-#: C/edit.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
 msgid "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a 
picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different 
application:"
 msgstr "画像ビューアーは画像を閲覧することのみに使用できます。画像の編集はできません。画像を編集するには、GIMP 
画像エディターのような画像編集用のアプリケーションを使用してください。画像を編集するために他のアプリケーションで開く手順は、次のとおりです。"
 
-#: C/edit.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click on the image."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>次で開く</gui></guiseq>をクリックするか、画像を右クリックします。"
 
-#: C/edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
 msgstr "使用する画像編集アプリケーションを選択します。"
 
-#: C/edit.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
 msgstr "編集が完了すれば、画像を保存して、編集に使用したアプリケーションを閉じます。"
 
-#: C/edit.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
 msgid "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and will reload it."
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>は画像が変更されたことを検出し、再読み込みします。"
 
-#: C/edit.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
 msgid "Delete a picture"
 msgstr "画像の削除"
 
-#: C/edit.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
 msgid "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to 
Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr 
"もう必要のない画像を削除するには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>ゴミ箱へ移動する</gui></guiseq>をクリックするか、画像を右クリックして<gui>ゴミ箱へ移動する</gui>を選択します。"
 
-#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
 msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
 msgstr "水平方向/垂直方向へ反転、時計回り/反時計回りに回転を行います。"
 
-#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
 msgid "Flip or rotate pictures"
 msgstr "画像の反転と回転"
 
-#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
 msgid "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look 
right."
 msgstr "画像の方向が誤っていたり裏返っている場合、画像を正しく見えるように反転または回転させることができます。"
 
-#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:26
 msgid "Flip a picture"
 msgstr "画像の反転"
 
-#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "<gui>編集</gui>をクリックします。"
 
-#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr "<gui>水平方向にひっくり返す</gui>か<gui>垂直方向にひっくり返す</gui>のいずれかを選択します。"
 
-#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:31
 msgid "If you want to keep the picture flipped in this way, click 
<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr "この方法で反転させた画像を保持したい場合、<guiseq><gui>画像</gui><gui>保存</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
 msgid "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time 
you open it."
 msgstr "そうでなければ、画像を保存しないでください。そうすれば、次に画像を開くと元の方向に戻っています。"
 
-#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:38
 msgid "Rotate a picture"
 msgstr "画像の回転"
 
-#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:41
 msgid "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</gui>."
 msgstr "<gui>時計回りに回転する</gui>か<gui>反時計回りに回転する</gui>のいずれかを選択します。"
 
-#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:44
 msgid "If you want to keep the picture rotated in this way, click 
<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr "この方法で回転させた画像を保持したい場合、<guiseq><gui>画像</gui><gui>保存</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:49
 msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this instead. You can also 
use the keyboard shortcuts:"
 msgstr "この方法の代わりに<link xref=\"toolbar\">ツールバー</link>のツールを利用できます。キーボードショートカットも利用できます。"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:54
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "時計回りに回転する"
 
-#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:58
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "反時計回りに回転する"
 
-#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:59
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/format-change.page:69(media)
+#: C/format-change.page:69
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
-msgstr "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='fe846688003f3ff2a1762daae1da38fe'"
+msgid "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+msgstr "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='b18ce97ceaaffff94bf200ce78d96f61'"
 
-#: C/format-change.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
 msgid "You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple 
pictures."
 msgstr "ある画像形式から他の画像形式へ画像を変換できます。複数の画像に対して一度に変換を行えます。"
 
-#: C/format-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
 msgid "Convert to a different file format"
 msgstr "異なるファイル形式への変換"
 
-#: C/format-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
 msgid "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format 
to another."
 msgstr "画像は、JPEG や PNG といった特定のファイル形式で保存されています。ある画像形式を他の画像形式に変換できます。"
 
-#: C/format-change.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
 msgstr "単一の画像を異なるファイル形式に変換する方法は次のとおりです。"
 
-#: C/format-change.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save Image</gui> window will pop 
up."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>名前を付けて保存</gui></guiseq>をクリックします。<gui>画像の保存</gui>というウィンドウがポップアップします。"
 
-#: C/format-change.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
 msgid "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you want to convert your 
image to. The file extension is the part of the file name after the period."
 msgstr "名前欄で<em>ファイルの拡張子</em>を変換したいと思う画像形式のものに変更します。ファイルの拡張子は、ファイル名のピリオド (.) より後ろの部分です。"
 
-#: C/format-change.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
 msgid "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file (<file>.bmp</file>):"
 msgstr "JPEG ファイル (<file>.jpg</file>) をビットマップファイル (<file>.bmp</file>) に変換する例"
 
-#: C/format-change.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
 msgstr "<em>元のファイル:</em> <file>image.jpg</file>"
 
-#: C/format-change.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
 msgstr "<em>新しいファイル:</em> <file>image.bmp</file>"
 
-#: C/format-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
 msgid "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old 
format) will remain where it was, and will not be deleted."
 msgstr "<gui>保存</gui>をクリックすると新しいファイルが新しい形式で保存されます。古いファイル (古い形式) は削除されずにそのまま残ります。"
 
-#: C/format-change.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
 msgid "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension 
you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click 
<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file 
format from the drop down box."
 msgstr 
"画像ビューアーは、あなたが選択したファイルの拡張子に基づいて画像を保存するファイル形式を推測しようとします。入力したファイル形式が認識されない場合や使用したいファイル形式の拡張子を知らない場合、<gui>画像を保存</gui>というウィンドウにある<gui>サポートしている画像ファイル</gui>をクリックします。するとドロップダウンボックスから、ファイル形式を選択できます。"
 
-#: C/format-change.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
 msgstr "複数の画像を異なるファイル形式に変換する方法は次のとおりです。"
 
-#: C/format-change.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
 msgid "You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you 
have a lot of pictures that need converting."
 msgstr "多くの画像を 1 つのファイル形式から他のファイル形式へ変換できます。これは、変換を必要とする画像がたくさんある場合に便利です。"
 
-#: C/format-change.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
 msgid "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold down the 
<key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr "<link xref=\"view#image-gallery\">画像ギャラリー</link>で <key>Ctrl</key> 
キーを押したままファイル形式を変換したい画像を選択します。あるいは、<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> を押して、すべての画像を選択します。"
 
-#: C/format-change.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will appear (shown below)."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>名前を付けて保存</gui></guiseq>をクリックします。下図のようなウィンドウが表示されます。"
 
-#: C/format-change.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
 msgid "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them 
elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr "デフォルトでは、変換した画像は現在のフォルダーに保存されます。他の場所に保存したい場合は、<gui>保存先のフォルダー</gui>を変更します。"
 
-#: C/format-change.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
 msgid "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of 
the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr "<gui>ファイル名の書式</gui>という入力欄の右にあるドロップダウンリストから、変換したい画像形式を選択します。"
 
-#: C/format-change.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "<gui>名前を付けて保存</gui>をクリックします。"
 
-#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
 msgstr "JPEG、PNG、BMP およびその他の形式をサポートしています。"
 
-#: C/formats-save.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
 msgid "Formats supported for saving pictures"
 msgstr "画像の保存でサポートされている形式"
 
-#: C/formats-save.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr "画像ビューアーは、次のファイル形式で画像を保存できます。"
 
-#: C/formats-save.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
 msgid "JPEG/JPG"
 msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/formats-save.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: C/formats-save.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: C/formats-save.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: C/formats-save.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
 msgid "It may be possible to save other image formats depending on the system configuration."
 msgstr "お使いのシステムの設定によっては、他の画像形式を保存できることもあります。"
 
-#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
 msgid "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and 
TIFF."
 msgstr "画像ビューアーでは、PNG や、JPEG、TIFF などさまざまな形式で画像を表示できます。"
 
-#: C/formats-view.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
 msgid "Supported image formats"
 msgstr "サポートしているファイル形式"
 
-#: C/formats-view.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr "画像ビューアーでは次の形式で画像を開くことができます。"
 
-#: C/formats-view.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - アニメーション"
 
-#: C/formats-view.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
 msgid "BMP - Bitmap"
 msgstr "BMP - ビットマップ"
 
-#: C/formats-view.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/formats-view.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Windows のアイコン"
 
-#: C/formats-view.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/formats-view.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/formats-view.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - PPM Toolkit の Portable Anymap"
 
-#: C/formats-view.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/formats-view.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/formats-view.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/formats-view.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - X のビットマップ"
 
-#: C/formats-view.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X のピクセルマップ"
 
-#: C/formats-view.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
 msgid "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a <gui>Could not load image 
'image_name'.</gui> error."
 msgstr "サポートしていない形式の画像を開こうとした場合、<gui>'画像のファイル名'という画像を読み込めませんでした</gui>というエラーが表示されます。"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアーのヘルプ"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアー"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアー"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME 画像ビューアー"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "画像の表示"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "画像の編集"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "画像の印刷"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "特別な機能の追加"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "上級の機能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "よくある質問"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "ヒントとコツ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "参加しましょう"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr "<app>Eye of GNOME 画像ビューアー</app>へようこそ。"
 
-#: C/introduction.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
-#: C/introduction.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
 msgid "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of <link 
xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref=\"view#image-gallery\">large 
collections</link> of pictures, and can display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also 
make basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> them, or <link 
xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file format."
 msgstr "<app>Eye of GNOME</app> は、画像ビューアーの一種です。<app>Eye of GNOME</app>を使えば、<link 
xref=\"formats-view\">ほとんどの形式</link>の画像を閲覧できます。<link 
xref=\"view#image-gallery\">大量の画像コレクション</link>を操作でき、<link xref=\"slideshow\">スライドショー</link>を表示できます。画像の<link 
xref=\"flip-rotate\">回転や反転</link>あるいは他のファイル形式への<link 
xref=\"format-change\">画像の変換</link>といった基本的な変更を加えることもできます。"
 
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the 
example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute 
the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "法的情報"
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
 msgstr "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "You are free:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>To share</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "To copy, distribute and transmit the work."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>To remix</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "To adapt the work."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Under the following conditions:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Attribution</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way 
that suggests that they endorse you or your use of the work)."
 msgstr "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way 
that suggests that they endorse you or your use of the work)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Share Alike</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under 
the same, similar or a compatible license."
 msgstr "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under 
the same, similar or a compatible license."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid "For the full text of the license, see the <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the 
full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr "For the full text of the license, see the <link 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the 
full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 
-#: C/open.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
 msgid "Pictures open in a new window."
 msgstr "新しいウィンドウに画像を開きます。"
 
-#: C/open.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
 msgid "Open a picture"
 msgstr "画像を開く"
 
-#: C/open.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
 msgid "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the 
<app>files</app> file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the <link 
xref=\"default\">default application</link> for viewing pictures."
 msgstr 
"<app>ファイル</app>というファイルブラウザーで画像をダブルクリックすると画像ビューアーで自動的に画像が開かれるはずです。もし、そうでなければ、この画像ビューアーを画像を表示するための<link 
xref=\"default\">デフォルトのアプリケーション</link>にする必要があるでしょう。"
 
-#: C/open.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
 msgid "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can <link 
xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one window if you like."
 msgstr "デフォルトでは、ダブルクリックしたそれぞれの画像は、新しい画像ビューアーのウィンドウで開きます。しかし、お望みなら一つのウィンドウで<link 
xref=\"view\">複数の画像を表示</link>できます。"
 
-#: C/open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
 msgstr "また、画像ビューアー自体から画像を開くこともできます。"
 
-#: C/open.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>開く</gui></guiseq>とクリックします 
(あるいは、<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> を押します)。<gui>画像を開く</gui>というウィンドウが表示されます。"
 
-#: C/open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
 msgstr "開きたい画像を選択し、<gui>開く</gui>をクリックします。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
-msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='6ba315a081f18c0511bace2f5e720e6e'"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='3798948f51899ed71e08f61ba1acef28'"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
 msgstr "カメラの設定、ヒストグラム、地理的位置および日付といった情報を表示します。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:24
 msgid "View detailed information about a picture"
 msgstr "写真について詳細な情報を表示する"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
 msgid "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such 
as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even 
where the picture was taken."
 msgstr 
"デジタルカメラで撮影された写真には、デジタルカメラの拡張情報が埋め込みで保存されています。たとえば、撮影された日、そのカメラで使われている露出の設定、場合によっては、どこで撮影された写真かといった情報です。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:31
 msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr "このトピックでは、どのようにこの情報にアクセスするかについて示します。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:34
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "撮影日をステータスバーに表示する"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgid "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window."
 msgstr "ウィンドウの最下部にあるステータスバーに写真の撮影日を表示できます。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
 msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the 
<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr 
"これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>日付の表示</gui>にチェックをいれます。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:45
 msgid "Detailed Exif data"
 msgstr "Exif データの詳細を表示する"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:46
 msgid "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</em>. You can view it by 
installing a plugin for the image viewer."
 msgstr "デジタルカメラで撮影した写真に保存されている詳細な情報は、<em>Exif データ</em>と呼ばれています。画像ビューアーにプラグインをインストールすることにより、Exif データを表示できます。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51
 msgid "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the <link 
xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr "写真に埋め込まれた Exif データを閲覧できるようにするためには、まず、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> 
パッケージをインストールする必要があります。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:55
 msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> 
and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<sys>eog-plugins</sys> 
がインストールされていれば、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>Exif 
データ表示</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:61
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take 
the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select 
<gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms 
you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr 
"写真撮影に使われたカメラの設定を表示するには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>サイドペイン</gui></guiseq>をクリックします。カラーバランスと写真の光影のヒストグラムも表示するには、<gui>プラグイン</gui>タブの<gui>Exif
 データ表示</gui>を選択して<gui>設定</gui>をクリックし、<gui>ヒストグラム</gui>の項に列挙されている中から表示したいヒストグラムをチェックします。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:68
 msgid "You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select <gui>Exif 
display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera 
settings in statusbar</gui>."
 msgstr "写真撮影に使われたカメラの設定は、ステータスバーにも表示できます。<gui>プラグイン</gui>タブの<gui>Exif 
データ表示</gui>を選択して<gui>設定</gui>をクリックし、<gui>ステータスバーにカメラの設定を表示する</gui>をチェックします。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "写真の撮影場所を表示する"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:77
 msgid "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to digital photos. Geotags 
are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr "カメラによっては、デジタル写真に<em>位置</em>情報 (ジオタグ) を添付できます。通常、ジオタグは写真が撮影された場所の GPS 座標 (緯度と経度) です。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:83
 msgid "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the <link 
xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr "写真が撮影された場所の地図を見ることができるようにするには、まず、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> パッケージをインストールする必要があります。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:87
 msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> 
and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<sys>eog-plugins</sys> 
がインストールされていれば、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>マップ</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:93
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr "地図を表示するには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>サイドペイン</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:96
 msgid "The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information 
attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures."
 msgstr "地図に写真の撮影場所が表示されるのは、写真に位置情報が添付されている場合のみです。多くのカメラは、写真に位置情報を添付しません。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
 msgstr "フルスクリーンモードでの背景色変更を有効にする。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
 msgid "Change fullscreen background color"
 msgstr "フルスクリーン時の背景色の変更"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr "お好みであれば、フルスクリーンモードでの背景色を変更できます。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
 msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check 
<gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen 
mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr "これを行うには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> 
をインストールする必要があります。それから、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして、<gui>プラグイン</gui>タブを開き、<gui>フルスクリーンの背景</gui>にチェックをいれて<gui>設定</gui>をクリックします。フルスクリモードで使用したい背景色を選択し、<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
 msgid "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr "これでフルスクリモードでは、背景色が選択した色になります。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
-msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='c72c8af040c6a81406c894fcb1125b1a'"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='4c27d4c7e7c612789b6c099553cb4482'"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr "画像をダブルクリックすることでフルスクリーンモードを有効にします。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
 msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンにする"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
 msgid "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the 
image viewer."
 msgstr "お好みであれば、画像ビューアーで画像をダブルクリックした時に画像をフルスクリーンで表示するようにできます。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
 msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the 
<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr 
"これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>ダブルクリックでフルスクリーンにする</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
 msgid "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes."
 msgstr "すると画像をダブルクリックすることにより、フルスクリーンモードと通常 (ウィンドウ) モードが切り替わります。"
 
-#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-picasa.page:7
 msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
 msgstr "簡単に画像ビューアーから直接 PicasaWeb へ画像をアップロードします。"
 
-#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-picasa.page:20
 msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
 msgstr "<app>PicasaWeb</app> へ写真をアップロードする"
 
-#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:22
 msgid "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can 
add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr "<em>PicasaWeb</em> は、人々とオンラインで写真を共有するフォトアルバムサービスです。PicasaWeb 
へ写真をアップロードする簡単な方法を提供するショートカットボタンを追加できます。"
 
-#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:26
 msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check 
<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr "これを行うには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> 
をインストールする必要があります。それから、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして、<gui>プラグイン</gui>タブを開き、<gui>PicasaWeb 
へアップロード</gui>にチェックをいれます。"
 
-#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:29
 msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to PicasaWeb</gui></guiseq> menu 
item."
 msgstr "これで、<guiseq><gui>ツール</gui><gui>PicasaWeb へアップロード</gui></guiseq>という便利なメニュー項目が追加されます。"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-postr.page:54(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-msgstr "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='902d3701150fcab44a56ca83071fece6'"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
-msgid "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online Flickr photo albums."
-msgstr "オンラインの Flickr フォトアルバムに写真を送信できるようにするには、Flickr アップローダーをインストールする必要があります。"
-
-#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "<app>Flickr</app> へ写真をアップロードする"
-
-#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
-msgid "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can 
upload photos to Flickr directly from the image viewer."
-msgstr "<em>Flickr</em> は、人々とオンラインで写真を共有するフォトアルバムサービスです。画像ビューアーから直接、Flickr へ写真をアップロードできます。"
-
-#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
-msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install the 
<app>Postr</app> application using your Linux distribution's <app>package manager</app>. Once it is 
installed, you can upload photos to Flickr:"
-msgstr "<app>Flickr アップローダー</app>を利用できるようにするためには、お使いの Linux ディストリビューションの<app>パッケージマネージャー</app>を利用して 
<app>Postr</app> というアプリケーションをインストールする必要があります。インストールされていれば、Flickr へ写真をアップロードできます。"
-
-#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
-msgid "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. 
The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
-msgstr "最初に写真をアップロードする時、<app>Flickr アップローダー</app>は Flickr にログインするか尋ねます。Flickr のウェブサイトでは、あなたのアカウントに接続する権限を 
<app>Postr</app> に与えて良いか尋ねられます。"
-
-#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
-msgid "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr 
Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr "画像ビューアーに戻り、<guiseq><gui>画像</gui><gui>次で開く</gui><gui>Flickr アップローダー</gui></guiseq>をクリックします。"
-
-#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "<gui>アップロード</gui>をクリックします。"
-
-#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "<gui>ツール</gui>メニュー項目を追加する"
-
-#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "Flickr へ写真をアップロードするためのショートカットボタンを追加できます。"
-
-#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
-msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check 
<gui>Upload to Flickr</gui>."
-msgstr "これを行うには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> 
をインストールする必要があります。それから、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして、<gui>プラグイン</gui>タブを開き、<gui>Flickr 
へアップロード</gui>にチェックをいれます。"
-
-#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
-msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to Flickr</gui></guiseq> menu 
item."
-msgstr "これで、<guiseq><gui>ツール</gui><gui>Flickr へアップロード</gui></guiseq>という便利なメニュー項目が追加されます。"
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
 msgid "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer."
 msgstr "Python 端末を使えば、拡張機能を追加したり、画像ビューアー内でスクリプトを実行できます。"
 
-#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:20
 msgid "Python console"
 msgstr "Python 端末"
 
-#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:22
 msgid "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the 
<em>Python console</em>, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, 
which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr "画像ビューアーは、Python スクリプト言語を利用したプラグインシステムを備えています。<em>Python 端末</em>を有効にすれば、画像ビューアー内から Python 
インタープリターへ直接アクセスできます。たとえば、スクリプトを記述したり、プログラムによって画像を操作できます。"
 
-#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:29
 msgid "Before you can activate the Python console, you will need to install <link 
xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr "Python 端末を有効にできるようにするには、 <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> をインストールする必要があります。"
 
-#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:33
 msgid "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> 
<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr "<sys>eog-plugins</sys> 
をインストールしたら、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。"
 
-#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:37
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<gui>Python 端末</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:40
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up the console."
 msgstr "<guiseq><gui>ツール</gui><gui>Python 端末</gui></guiseq>をクリックすると Python 端末が起動します。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
-msgstr "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='46373aa044d5bd90b626a432533df0ff'"
+msgid "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+msgstr "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='38aed789d84eef549601f586b2804abf'"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
 msgstr "簡単に新規メールへ画像を添付して送信します。"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20
 msgid "Send pictures by email"
 msgstr "メールで画像を送信する"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22
 msgid "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email."
 msgstr "メールで人々へ画像を送信する簡単な方法を提供するボタンを追加できます。"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25
 msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the 
<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you a 
<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr 
"これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>メールで送信</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。これは、<guiseq><gui>ツール</gui><gui>メールで送信</gui></guiseq>というメニュー項目を提供します。"
+msgstr 
"これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>メールで送信</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。これは、<guiseq><gui>ツール</gui><gui>メールで送信する</gui></guiseq>というメニュー項目を提供します。"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
 msgid "In order to enable this feature, you need to have installed <link 
xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr "この機能を有効にするためには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> がインストールされている必要があります。"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34
 msgid "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for this to work."
 msgstr "これを機能させるには、メールアカウントに接続できるように <app>Evolution メール</app>が設定されている必要があります。"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
 msgstr "スライドショーを再生する時にランダムな順番で画像を表示します。"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
 msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "スライドショーシャッフル"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
 msgid "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a <link 
xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr "<link xref=\"slideshow\">スライドショー</link>を開始した時、画像をランダムな順番で表示するようにできます。"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
 msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the 
<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックし<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、 
<gui>スライドショーシャッフル</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugins.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
 msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr "拡張機能へアクセスするプラグインをインストールします。"
 
-#: C/plugins.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: C/plugins.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
 msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for the image viewer. Plugins 
add additional features, like the ones listed below."
 msgstr "画像ビューアーの拡張プラグインを得るために eog-plugins パッケージをインストールできます。プラグインは以下に列挙するような付加機能を追加します。"
 
-#: C/plugins.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
 msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux distribution's <em>package 
manager</em>."
 msgstr "お使いの Linux ディストリビューションの<em>パッケージマネージャー</em>を利用して <sys>eog-plugins</sys> パッケージをインストールできます。"
 
-#: C/plugins.page:37(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
 msgid "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\"; 
style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\"; 
style=\"button\">eog-plugins をインストール</link>"
 
-#: C/plugins.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr "<sys>eog-plugins</sys> には、次の機能が含まれています。"
 
-#: C/plugins.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
 msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the image date in the window 
statusbar."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">日付の表示</link>: ウィンドウのステータスバーに画像の日付を表示します。"
 
-#: C/plugins.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:49
 msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera settings and histograms for 
digital photos."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif データの表示</link>: カメラの設定とデジタル写真のヒストグラムを表示できます。"
 
-#: C/plugins.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:53
 msgid "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: Enables changing background 
in fullscreen mode."
 msgstr "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">フルスクリーンの背景色</link>: フルスクリーンモードでの背景色を変更可能にします。"
 
-#: C/plugins.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
 msgid "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</link>: Activate 
fullscreen mode with double-click."
 msgstr "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">ダブルクリックでフルスクリーンにする</link>: ダブルクリックでフルスクリーンモードに変更できます。"
 
-#: C/plugins.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:60
 msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of a digital photo on a 
map."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">マップ</link>: 画像に含まれた情報から地理的位置をマップに表示します。"
 
-#: C/plugins.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:64
 msgid "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgstr "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb アップローダー</link>: PicasaWeb へ写真をアップロードします。"
 
-#: C/plugins.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:67
 msgid "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python scripting console for the image 
viewer."
 msgstr "<link xref=\"plugin-python-console\">Python 端末</link>: 画像ビューアー専用の Python スクリプト用端末です。"
 
-#: C/plugins.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:71
 msgid "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a friend by attaching it to 
a new email."
 msgstr "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">メールで送信</link>: 新規メールに画像を添付して友達に送信します。"
 
-#: C/plugins.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:75
 msgid "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles images in slideshow mode."
 msgstr "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">スライドショーシャッフル</link>: スライドショーモードで画像の並びをシャッフルします。"
 
-#: C/plugins.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:79
 msgid "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the zoom to have the 
pictures's full width fit into the window."
 msgstr "<link xref=\"plugin-zoom-width\">画像の幅にズームを合わせる</link>: 画像の最大幅がウィンドウに合うようにズームを調整します。"
 
-#: C/plugins.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:85
 msgid "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the 
Preferences window."
 msgstr "設定ウィンドウの<link xref=\"preferences#plugins\">プラグインタブ</link>を利用してプラグインを管理できます。"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr "写真の最大幅をウィンドウに合わせるようにズームを調整します。"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:20
 msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "画像の幅にズームを合わせる"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:22
 msgid "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures to be expanded to fill 
the full width of the window."
 msgstr "画像をウィンドウの最大幅を満たすように拡げたい場合は、<app>画像の幅にズームを合わせる</app> というプラグインを有効にします。"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:25
 msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the 
<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr 
"これを行うには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして<gui>プラグイン</gui>タブを開きます。それから、<gui>画像の幅にズームを合わせる</gui>にチェックをいれて<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:29
 msgid "In order to add this functionality, you will need to have installed <link 
xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr "この機能を追加するためには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> がインストールされている必要があります。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:36(media)
+#: C/preferences.page:31
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-msgstr "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='a75dea3bd3715d51c30dee6de2f85299'"
+msgid "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+msgstr "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='f3460b935e0c8072d0f09945bce97b7c'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:84(media)
+#: C/preferences.page:79
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
-msgstr "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='ff5bb81e5afab7a1118088848c512c89'"
+msgid "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+msgstr "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='ca9d477e5e841b225c0859e75d6ccf09'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:109(media)
+#: C/preferences.page:104
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-msgstr "external ref='figures/plugins-all.png' md5='302637eed579b90622fe9688013dad4e'"
+msgid "external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+msgstr "external ref='figures/plugins-all.png' md5='e75713e1a874fd8e57bdeb9576d130d4 '"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:110(media)
+#: C/preferences.page:105
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-msgstr "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='db62a13413c0b14de0a2fd60ca626a52'"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='fbd5c460ccc016dc7d3361685d17cdbd'"
 
-#: C/preferences.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
 msgid "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link 
xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr "<link xref=\"preferences#view\"> 画像の表示</link>, <link 
xref=\"preferences#slideshow\">スライドショー</link>および<link xref=\"preferences#plugins\">プラグイン</link>に関する設定方法です。"
 
-#: C/preferences.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:22
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
-#: C/preferences.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:23
 msgid "This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start changing the preferences."
 msgstr "このトピックでは、画像ビューアーで変更可能なすべての設定について説明します。設定を変更するには、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/preferences.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:30
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "画像の表示に関する設定"
 
-#: C/preferences.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
 msgid "Image enhancements"
 msgstr "画像の強調"
 
-#: C/preferences.page:40(item/p)
-msgid "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image smoothing</em> when you zoom in 
and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
-msgstr "画像を拡大および縮小した時に<em>イメージスムージング</em>を有効にするには、<gui>縮小 (拡大) 時に画像を滑らかにする</gui>を選択します。これは、低解像度 (ピクセレートされた) 
画像をギザギザの縁を滑らかにすることでよりよく見せます。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image smoothing</em> when you zoom in 
and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr "画像を拡大および縮小した時に<em>イメージスムージング</em>を有効にするには、<gui>縮小 (拡大) 時に画像を滑らかにする</gui>を選択します。これは、低解像度 (ピクセレートされた) 
画像をギザギザの縁を滑らかにすることで、よりよく見せます。"
 
-#: C/preferences.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
 msgid "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be automatically rotated according to 
their <em>Exif metadata</em>. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital 
camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, 
when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not 
saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr "<gui>自動的に向きを調整する</gui>を有効にすれば、写真の<em>Exif メタデータ</em>に従って自動的に写真が回転します。Exif 
メタデータはデジタルカメラによって自動的に挿入される写真に関する情報であり、写真撮影時のカメラの設定の詳細を含めることができます。たとえば、<gui>自動的に向きを調整する</gui>が有効になっていると肖像写真は自動的に直立します。この回転は、<link
 xref=\"flip-rotate#rotate\">回転された画像を保存</link>するまで保存されません。"
 
-#: C/preferences.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
 msgid "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves 
Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr "自動方向修正は、すべての写真で機能するわけではありません。Exif 方向データを保存するカメラを利用して撮影された写真のみ回転されます。"
 
-#: C/preferences.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "透過する部分"
 
-#: C/preferences.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
 msgid "Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are 
displayed, if it has any:"
 msgstr "画像に透過する部分がある場合、その部分の表示方法を次のオプションから 1 つ選択します。"
 
-#: C/preferences.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
 msgstr "<gui>格子縞にする:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:57
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "画像の透過する部分を格子縞で表示します。"
 
-#: C/preferences.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
 msgid "<gui>As custom color:</gui>"
 msgstr "<gui>選択色:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the 
color selector button."
 msgstr "画像の透過する部分を色選択ボタンをクリックして指定した一色で表示します。"
 
-#: C/preferences.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
 msgid "<gui>As background:</gui>"
 msgstr "<gui>背景と同じ:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
 msgid "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> color, if <gui>As custom 
color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. Otherwise, the default background color is used."
 msgstr "<gui>背景</gui>の下にある<gui>選択色</gui>がチェックされている場合、画像の透過する部分を<gui>背景</gui>色で表示します。そうでなければ、デフォルトの背景色が使われます。"
 
-#: C/preferences.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:78
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "スライドショーの設定"
 
-#: C/preferences.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:80
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "スライドショーの設定をカスタマイズする方法は次のとおりです。"
 
-#: C/preferences.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:83
 msgid "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that are smaller than the 
screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr "<gui>画像の拡大・縮小</gui>の下にある設定を選択すると画面より小さい画像を画面いっぱいに広げることができます。"
 
-#: C/preferences.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:88
 msgid "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should be displayed for 
(between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr "<gui>シーケンス</gui>の下にある設定で次の画像を表示するまで画像を (1から100の間で) 何秒間表示するかを選択できます。"
 
-#: C/preferences.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:93
 msgid "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the 
slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr 
"スライドショーを継続的に繰り返したい場合、<gui>繰り返す</gui>にチェックをいれます。チェックをいれていない場合、スライドショーは選択した画像から開始され、フォルダー内の最後の画像で終了します。"
 
-#: C/preferences.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:102
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "プラグインの設定"
 
-#: C/preferences.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:107
 msgid "Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The 
picture on the left shows the plugins that are available by default."
 msgstr "ここで有効または無効にしたい追加機能をチェックしたり外したりできます。左の画像は、デフォルトで利用可能なプラグインを表示しています。"
 
-#: C/preferences.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:111
 msgid "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</link>, which contains 
plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate <link 
xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
 msgstr "いくつかの拡張機能を提供するプラグインを含んだ <link xref=\"plugins\">eog-plugins 
パッケージ</link>をインストールするとよいでしょう。これをインストールすると右の画像で表示されているような<link xref=\"index#plugins\">追加プラグイン</link>を有効にできます。"
 
-#: C/print.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs to change print 
settings."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>印刷</gui></guiseq>をクリックして印刷の設定を変更するタブを利用します。"
 
-#: C/print.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
 msgid "Print a picture"
 msgstr "画像の印刷"
 
-#: C/print.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
 msgstr "閲覧中の画像を印刷する方法は次のとおりです。"
 
-#: C/print.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>印刷</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/print.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
 msgid "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the number of copies you 
want to print."
 msgstr "<gui>全般</gui>タブで利用したいプリンターと印刷したいコピーの数を選択します。"
 
-#: C/print.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
 msgid "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the <gui>Position</gui> and 
<gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr "<gui>画像の設定</gui>タブを開けぱ、画像の<gui>位置</gui>と<gui>サイズ</gui>を調整できます。"
 
-#: C/print.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
 msgid "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview."
 msgstr "ページ上での画像の位置は、プレビュー内で画像をドラッグすることによっても調整可能です。"
 
-#: C/print.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
 msgid "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and select the correct 
<gui>Paper Type</gui>. You should also go to the <gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality 
setting, so that you get the best possible photo quality."
 msgstr 
"高品質写真紙を利用する場合、<gui>ページの設定</gui>タブを開き、正しい<gui>用紙の種類</gui>を選択します。<gui>画像の品質</gui>タブも開き、高品質の設定を選択する必要があります。そうすれば、可能な限り最高品質で写真を印刷できます。"
 
-#: C/print.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "<gui>印刷</gui>をクリックします。"
 
-#: C/print.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
 msgid "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is 
because the <em>printer drivers</em> for those printers don't allow some settings to be changed. So, for 
example, if you don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the printer drivers that 
are being used don't support those settings."
 msgstr 
"上に挙げたタブのうちのいくつかは、プリンターモデルによっては表示されないことに注意してください。これは、それらのプリンターの<em>プリンタードライバー</em>が、そのような設定を変更することを許可していないためです。たとえば、<gui>画像の品質</gui>タブが見つからなければ、利用しようとしているプリンタードライバーがこれらの設定をサポートしていないことを意味します。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rename-multiple.page:59(media)
+#: C/rename-multiple.page:59
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
-msgstr "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='49f66c820dff6005016557c99d2c752f'"
+msgid "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+msgstr "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='85e7fd543ce9bf57fa5e328224319787'"
 
-#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
 msgstr "画像の一群に対し自動的にファイル名を変更し番号を付けます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
 msgid "Rename many pictures at once"
 msgstr "たくさんの画像のファイル名を一度に変更する"
 
-#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
 msgid "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered 
name format:"
 msgstr "名前を変更したい画像がたくさんある場合、標準的な番号付けられた書式の名前にするとよいでしょう。"
 
-#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
 msgid "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>F9</key>."
 msgstr "<key>F9</key> キーを押して<link xref=\"view#image-gallery\">画像ギャラリー</link>を開きます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
 msgid "Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down 
<key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr "画像ギャラリーから名前を変更したい画像すべてを <key>Ctrl</key> キーを押したままクリックして選択します。"
 
-#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
 msgid "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr "あるいは、すべての画像を選択するには <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> を押します。"
 
-#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some filename options will 
appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr "<guiseq><gui>画像</gui><gui>名前を付けて保存</gui></guiseq>をクリックします。いくつかファイル名に関するオプションがあるウィンドウが表示されます 
(下図のようなウィンドウ)。"
 
-#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
 msgid "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change 
the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr "デフォルトでは、名前を変更した画像は現在のフォルダーに保存されます。他の場所に保存するには、<gui>保存先のフォルダー</gui>を変更します。"
 
-#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
 msgid "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the pictures. The <gui>File Name 
Preview</gui> shows you what the new filenames will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> 
section, below, for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr 
"<gui>ファイル名の書式</gui>という欄を利用して画像の名付け形式を選択します。<gui>ファイル名のプレビュー</gui>に新しいファイル名がどのように見えるか表示されます。ファイル名の変更方法を決めるにあたっては、下記の
 <link xref=\"#filename-format\"/> という節を参照してください。"
 
-#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
 msgid "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</gui>, unless you want to 
<link xref=\"format-change#multiple\">convert the pictures to a different file format</link>."
 msgstr "<link 
xref=\"format-change#multiple\">異なるファイル形式への画像の変換</link>をしたくない場合は、<gui>ファイル形式</gui>のドロップダウンリストが<gui>変更しない</gui>になっていることを確かめます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr "<gui>名前を付けて保存</gui>をクリックすると画像の名前が変更されます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
 msgid "Choose a filename format"
 msgstr "ファイル名の書式の選択"
 
-#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
 msgid "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the <gui>Filename format</gui> 
box."
 msgstr "名前を変更するファイルの名前は、<gui>ファイル名の書式</gui>という欄によって決定されます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
 msgid "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the <input>%f</input> in 
the box."
 msgstr "この欄に <input>%f</input> を残すことにより、新しいファイル名の一部に元のファイル名を保持させることができます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
 msgid "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures 
called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to 
<file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr "たとえば、<gui>ファイル名の書式</gui>という欄に <input>paris_%f</input> と入力すると <file>flower.jpg</file>、 
<file>house.jpg</file> および <file>cat.jpg</file> 
という画像は、<file>paris_flower.jpg</file>、<file>paris_house.jpg</file> および <file>paris_cat.jpg</file> 
という名前に変更されます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
 msgid "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting at the counter number you 
choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr "<input>%n</input> を付加すると<gui>オプション</gui>の下にある欄で選択した番号から始まる連続的な番号が画像に振られます。"
 
-#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
 msgid "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures 
called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to 
<file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be 
numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr "たとえば、<gui>ファイル名の書式</gui>という欄に <input>sunshine_%n</input> と入力すると <file>flower.jpg</file>、 
<file>house.jpg</file> および <file>cat.jpg</file> 
という画像は、<file>sunshine_2.jpg</file>、<file>sunshine_3.jpg</file> および <file>sunshine_1.jpg</file> 
という名前に変更されます。(元のファイル名のアルファベット順に番号が振られます。)"
 
-#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
 msgid "A list of all keyboard shortcuts."
 msgstr "すべてのキーボードショートカットの一覧です。"
 
-#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:19
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:21
 msgid "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer."
 msgstr "以下は、画像ビューアーで利用できるすべてのキーボードショートカットの一覧です。"
 
-#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:25
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "開く、閉じる、保存および印刷"
 
-#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
 msgid "Open an image file"
 msgstr "画像ファイルを開く"
 
-#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
 msgid "Save the image with the same filename"
 msgstr "同じファイル名で画像を保存する"
 
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
 msgstr "新しいファイル名で現在の画像の複製を保存する"
 
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
 msgid "Print the current image"
 msgstr "現在の画像を印刷する"
 
-#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
 msgid "Close the current window"
 msgstr "現在のウィンドウを閉じる"
 
-#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
 msgid "Set the image as your desktop background"
 msgstr "画像をデスクトップの背景に設定する"
 
-#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:56
 msgid "Viewing images"
 msgstr "画像の表示"
 
-#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "フォルダー内の前の画像に移動する"
 
-#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
 msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
 msgstr "<key>Back space</key> / <key>←</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "フォルダー内の次の画像へ移動する"
 
-#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
 msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
 msgstr "<key>スペースバー</key> / <key>→</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
 msgid "Go to first image in the folder"
 msgstr "フォルダー内の最初の画像へ移動する"
 
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "フォルダー内の最後の画像へ移動する"
 
-#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:75
 msgid "Choose a random image in the folder"
 msgstr "フォルダー内のランダムな画像を選択する"
 
-#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
 msgid "View the image gallery"
 msgstr "画像ギャラリーを表示する"
 
-#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
 msgid "View fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンで表示する"
 
-#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
 msgid "View slideshow"
 msgstr "スライドショーを表示する"
 
-#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:89
 msgid "<key>F5</key>"
 msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
 msgid "Actual size"
 msgstr "実際の大きさ"
 
-#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (ゼロ)"
 
-#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
 msgid "Best fit"
 msgstr "ウィンドウに合わせる"
 
-#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
 msgid "<key>F</key>"
 msgstr "<key>F</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
 msgid "Scroll around a large image"
 msgstr "大きな画像を上下左右にスクロールする"
 
-#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>矢印キー</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:107
 msgid "Copy an image to paste into another application"
 msgstr "他のアプリケーションへ画像をコピーする"
 
-#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:117
 msgid "Zoom and rotate"
 msgstr "拡大・縮小と回転"
 
-#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
 msgid "Zoom in"
 msgstr "拡大"
 
-#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:121
 msgid "<key>+</key>"
 msgstr "<key>+</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
 msgid "Zoom out"
 msgstr "縮小"
 
-#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:125
 msgid "<key>-</key>"
 msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "時計回りに回転する"
 
-#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
 msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr "反時計回りに回転する"
 
-#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:139
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
 msgid "View side pane"
 msgstr "サイドペインを表示する"
 
-#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
 msgid "View image properties"
 msgstr "画像のプロパティを表示する"
 
-#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/slideshow.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the pictures in a folder as 
a slideshow."
 msgstr "フォルダー内のすべての画像をスライドショーで表示するには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>スライドショー</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/slideshow.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "スライドショー"
 
-#: C/slideshow.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr "フォルダー内のすべての画像をスライドショーで表示する方法は次のとおりです。"
 
-#: C/slideshow.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
 msgstr "目的のフォルダーから画像を 1 つ<link xref=\"open\">開きます</link>"
 
-#: C/slideshow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</key>."
 msgstr "<guiseq><gui>表示</gui><gui>スライドショー</gui></guiseq>をクリックするか、<key>F5</key> キーを押します。"
 
-#: C/slideshow.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
 msgid "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would 
like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you 
can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and forward."
 msgstr 
"フルスクリーンでスライドショーが始まります。数秒おきに新しい画像が表示されます。より早くスライドショーを進めたり、すでに表示された画像に戻したい場合、<key>←</key>や<key>→</key>の矢印キーを利用すると手動で戻したり進めたりできます。"
 
-#: C/slideshow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr "スライドショーを終了するには、<key>Esc</key> キーか <key>F5</key> キーを押します。"
 
-#: C/slideshow.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
 msgid "You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on 
<link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow preferences</link> for more information."
 msgstr "各画像の表示時間など、スライドショーの設定を変更できます。詳細は、<link xref=\"preferences#slideshow\">スライドショーの設定</link>をご覧ください。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60(media)
+#: C/toolbar.page:60
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+msgid "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
 msgstr "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='588aebc250a2a9e5eaa0882927bce242'"
 
-#: C/toolbar.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/toolbar.page:7
 msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the 
toolbar."
 msgstr "ツールバーを<link xref=\"toolbar#view\">表示、非表示</link>あるいは編集します。"
 
-#: C/toolbar.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:21
 msgid "Toolbar"
 msgstr "ツールバー"
 
-#: C/toolbar.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:22
 msgid "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find 
it distracting or it it takes up too much room, however."
 msgstr "ツールバーは、拡大・縮小や回転といった機能への簡単なアクセスを提供します。しかしながら、ボタンが見つけにくかったり、多くの場所を取るようであれば、ツールバーやツールを隠せます。"
 
-#: C/toolbar.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/toolbar.page:27
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーを表示または非表示にする"
 
-#: C/toolbar.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:28
 msgid "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr "ツールバーを表示するか否かを切り替えるには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>ツールバー</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/toolbar.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/toolbar.page:32
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
 msgstr "ツールバーのツールを追加、削除あるいは再整理する"
 
-#: C/toolbar.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:33
 msgid "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by 
modifying the toolbar:"
 msgstr "デフォルトでは、ツールバーは基本的なツールの組み合わせのみを含んでいます。ツールバーを編集することにより、便利な拡張ツールを追加できます。"
 
-#: C/toolbar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:37
 msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
 msgstr "ツールバーが隠れていないことを確認します。"
 
-#: C/toolbar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:40
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>編集</gui><gui>ツールバー</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/toolbar.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:41
 msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar (see the picture, 
below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together."
 msgstr "<gui>ツールバーエディター</gui>には、ツールバーにないツールが含まれています (下図参照)。ツールバーのツールをグループ化するのに使えるセパレーターも含まれています。"
 
-#: C/toolbar.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:46
 msgid "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
 msgstr "ツールバーに新しいツールを<em>追加</em>するには、ツールバーエディターからツールバーへツールをドラッグします。"
 
-#: C/toolbar.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:47
 msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr "ツールバー上のツールを<em>再整理</em>するには、ツールを新しい位置へドラッグします。"
 
-#: C/toolbar.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:48
 msgid "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar 
editor."
 msgstr "ツールバーからツールバーエディターへツールをドラッグすることによって、ツールを<em>削除</em>できます。"
 
-#: C/toolbar.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:52
 msgid "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar editor window."
 msgstr "ツールバーの編集が完了したら、ツールバーエディターというウィンドウの<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
 
-#: C/toolbar.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:56
 msgid "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</gui> in the editor window."
 msgstr "デフォルトの設定にツールバーを戻したい場合は、ツールバーエディターというウィンドウの<gui>デフォルトに戻す</gui>をクリックします。"
 
-#: C/translate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>をローカライズします。"
 
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "翻訳の協力"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being translated by a world-wide 
volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr "<app>画像ビューアー</app>のユーザーインターフェースとドキュメントは、世界中のボランティアコミュニティによって翻訳されています。お気軽にご参加ください。"
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</link> for which 
translations are still needed."
 msgstr "まだ、翻訳を必要とする<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>多くの言語</link>があります。"
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> 
and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will 
give you the ability to upload new translations."
 msgstr "翻訳を始めるには、<link href=\"http:l10n.gnome.org\">アカウントを作成</link>し、あなたの言語の<link 
href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>翻訳チーム</link>に参加する必要があります。これにより、新しい翻訳をアップロードすることができるようになります。"
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid "You can chat with GNOME translators using <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. People on the 
channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link> 
を使って、GNOME の翻訳者たちとチャットできます。チャンネル上の人々は世界各地に住んでいます。したがって、タイムゾーンの違いにより、ただちに返事を得られないこともあります。"
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
 msgstr "あるいは、<link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>メーリングリスト</link>を使って、国際化チームに連絡することもできます。"
 
-#: C/view.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
 msgid "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use the image gallery to show 
them all."
 msgstr "カーソルキーの <key>←</key> または <key>→</key> を押すと画像を瞬時に切り替えることができます。また、画像ギャラリーを使えば、すべての画像が表示されます。"
 
-#: C/view.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:18
 msgid "View all pictures in a folder"
 msgstr "フォルダー内のすべての画像を表示"
 
-#: C/view.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:20
 msgid "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and 
then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> (for example). You can also view an <em>image 
gallery</em>, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr "たとえば、1 
枚の画像を開き、<gui>次へ</gui>や<gui>前へ</gui>をクリックすることでフォルダー内のすべての画像を素早く閲覧できます。また、一度にフォルダー内のすべての画像の小さなプレビューを表示する<em>画像ギャラリー</em>を表示できます。"
 
-#: C/view.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:23
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
 msgstr "フォルダー内のすべての画像を一通り閲覧する"
 
-#: C/view.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:24
 msgid "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the 
pictures without having to open them individually."
 msgstr "さまざまな画像が含まれているフォルダーがあれば、個別に開くことなくすべての画像を一通り閲覧できます。"
 
-#: C/view.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:28
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you want to browse through."
 msgstr "一通り閲覧したいフォルダーから、いずれかの画像を<link xref=\"open\">開きます</link>。"
 
-#: C/view.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:32
 msgid "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press 
the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to flip between pictures."
 msgstr "<link 
xref=\"toolbar\">ツールバー</link>の<gui>次へ</gui>や<gui>前へ</gui>をクリックするか、カーソルキーの<key>→</key>や<key>←</key>を押すと画像が瞬時に切り替わります。"
 
-#: C/view.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:35
 msgid "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or <key>Space bar</key> and 
<key>Backspace</key> keys. You can also click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and 
<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr "他には、 <key>↑</key> キーと <key>↓</key>キー、または<key>スペースバー</key>と <key>Backspace</key> 
キーも使えます。また、<guiseq><gui>ジャンプ</gui><gui>前の画像へ</gui></guiseq>や<guiseq><gui>ジャンプ</gui><gui>次の画像へ</gui></guiseq>というメニューをクリックしてもよいです。"
 
-#: C/view.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:41
 msgid "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing <key>F11</key>. Use the keyboard keys to 
flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr "<guiseq><gui>表示</gui><gui>フルスクリーン</gui></guiseq>というメニューをクリックするか、<key>F11</key> 
を押すことにより、フルスクリーンモードで画像を一通り閲覧できます。フルスクリーンモードでは、キーボードのキーを使って画像を切り替えます。"
 
-#: C/view.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:45
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr "通常の表示に戻るには、<key>Esc</key> か <key>F11</key> を押します。"
 
-#: C/view.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:51
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "画像ギャラリーを閲覧する"
 
-#: C/view.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:52
 msgid "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the pictures in a folder at 
once. This makes it easier to quickly browse through large collections of pictures."
 msgstr "<em>画像ギャラリー</em>は、一度にフォルダー内のすべての画像の小さなプレビュー (サムネイル) を表示します。これは、大量の画像コレクションを素早く一通り閲覧するのを簡単にします。"
 
-#: C/view.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:58
 msgid "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or press 
<key>F9</key>."
 msgstr "画像ギャラリーを表示するには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>画像ギャラリー</gui></guiseq>というメニューをクリックするか、<key>F9</key> を押します。"
 
-#: C/view.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "ギャラリー内の画像をクリックするとフルサイズで表示します。"
 
-#: C/view.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:63
 msgid "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip through the pictures in the 
gallery"
 msgstr "<key>←</key> キーと <key>→</key>キーを使って、ギャラリー内の画像を移動することもできます。"
 
-#: C/view.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:67
 msgid "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq> again, or press 
<key>F9</key>."
 msgstr "ギャラリーを隠すには、再度、<guiseq><gui>表示</gui><gui>画像ギャラリー</gui></guiseq>というメニューをクリックするか、<key>F9</key> を押します。"
 
-#: C/zoom.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:9
 msgid "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>表示</gui><gui>拡大</gui></guiseq>をクリックすると画面上で画像を引き伸ばします。"
 
-#: C/zoom.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:22
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大・縮小"
 
-#: C/zoom.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:24
 msgid "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if 
you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr "画像を画面に表示しながら、その場で拡大したり縮小したりできます。これは、大きな画像の全体を見たい場合や画像の細部を詳しく調べたい場合に便利です。"
 
-#: C/zoom.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:28
 msgid "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out."
 msgstr "マウスのホイールを利用して拡大・縮小を行えます。上に回転させると拡大し、下に回転させると縮小します。"
 
-#: C/zoom.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:31
 msgid "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the <gui>Enlarge the 
image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and 
\"minus\" signs."
 msgstr 
"ツールバーのボタンを利用しても拡大・縮小を行えます。拡大するには<gui>画像を拡大します</gui>というアイコンをクリックし、縮小するには<gui>画像を縮小します</gui>というアイコンをクリックします。これらのアイコンは、\"+\"
 と \"-\" の記号に似ています。"
 
-#: C/zoom.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:36
 msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr 
"あるいは、<guiseq><gui>表示</gui><gui>拡大</gui></guiseq>や<guiseq><gui>表示</gui><gui>縮小</gui></guiseq>をクリックします。"
 
-#: C/zoom.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
 msgid "To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal 
Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom level."
 msgstr "画像を原寸大で表示するには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>通常の大きさ</gui></guiseq>をクリックしてください。これは、\"100%\" という拡大率と同じです。"
 
-#: C/zoom.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:45
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "ウィンドウに合わせて縮小する方法は次のとおりです。"
 
-#: C/zoom.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:46
 msgid "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> to do this."
 msgstr 
"ウィンドウサイズを変更してもウィンドウいっぱいに画像が広がるように選択できます。そのためには、<guiseq><gui>表示</gui><gui>ウィンドウに合わせる</gui></guiseq>をクリックします。(訳注:ウィンドウよりも大きい画像に対してのみ有効です。)"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+#~ msgstr "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image 
Viewer"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME ロゴ</media> Eye of GNOME 画像ビューアー"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='902d3701150fcab44a56ca83071fece6'"
+
+#~ msgid "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online Flickr photo albums."
+#~ msgstr "オンラインの Flickr フォトアルバムに写真を送信できるようにするには、Flickr アップローダーをインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+#~ msgstr "<app>Flickr</app> へ写真をアップロードする"
+
+#~ msgid "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can 
upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+#~ msgstr "<em>Flickr</em> は、人々とオンラインで写真を共有するフォトアルバムサービスです。画像ビューアーから直接、Flickr へ写真をアップロードできます。"
+
+#~ msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install the 
<app>Postr</app> application using your Linux distribution's <app>package manager</app>. Once it is 
installed, you can upload photos to Flickr:"
+#~ msgstr "<app>Flickr アップローダー</app>を利用できるようにするためには、お使いの Linux ディストリビューションの<app>パッケージマネージャー</app>を利用して 
<app>Postr</app> というアプリケーションをインストールする必要があります。インストールされていれば、Flickr へ写真をアップロードできます。"
+
+#~ msgid "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. 
The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
+#~ msgstr "最初に写真をアップロードする時、<app>Flickr アップローダー</app>は Flickr にログインするか尋ねます。Flickr のウェブサイトでは、あなたのアカウントに接続する権限を 
<app>Postr</app> に与えて良いか尋ねられます。"
+
+#~ msgid "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr 
Uploader</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "画像ビューアーに戻り、<guiseq><gui>画像</gui><gui>次で開く</gui><gui>Flickr アップローダー</gui></guiseq>をクリックします。"
+
+#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+#~ msgstr "<gui>アップロード</gui>をクリックします。"
+
+#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+#~ msgstr "<gui>ツール</gui>メニュー項目を追加する"
+
+#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+#~ msgstr "Flickr へ写真をアップロードするためのショートカットボタンを追加できます。"
+
+#~ msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click 
<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check 
<gui>Upload to Flickr</gui>."
+#~ msgstr "これを行うには、<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> 
をインストールする必要があります。それから、<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq>をクリックして、<gui>プラグイン</gui>タブを開き、<gui>Flickr 
へアップロード</gui>にチェックをいれます。"
+
+#~ msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to Flickr</gui></guiseq> menu 
item."
+#~ msgstr "これで、<guiseq><gui>ツール</gui><gui>Flickr へアップロード</gui></guiseq>という便利なメニュー項目が追加されます。"
+
 #~ msgid "tiffany antopolski com"
 #~ msgstr "tiffany antopolski com"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]