[gnome-control-center] Updated Occitan translation



commit d490485e2e5980fb21be77c475e6a6959a324ec8
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri May 6 18:38:39 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1848 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 925 insertions(+), 923 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 73537bd..b0f9365 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-27 17:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#| msgid "Background"
 msgid "_Background"
 msgstr "_Rèireplan"
 
@@ -32,7 +31,6 @@ msgstr "Evolua al cors de la jornada"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#| msgid "Lock Screen"
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Verrolhar l'ecran"
 
@@ -101,41 +99,41 @@ msgstr "Dorsièr personal"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn"
+msgstr "Podètz apondre d'imatges dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2205
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
 msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -156,26 +154,26 @@ msgstr "Pas cap de rèireplan de Burèu"
 msgid "Current background"
 msgstr "Rèireplan actual"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Background"
+msgid "Back­ground"
 msgstr "Rèireplan"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèireplan per un papièr pintrat o una fòto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
-#| msgid "Air_plane Mode"
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Mòde a_vion"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
-#| msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat"
 
@@ -184,7 +182,6 @@ msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
-#| msgid "Bluetooth Sharing"
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth desactivat"
 
@@ -193,37 +190,34 @@ msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr ""
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
-#| msgid "Air_plane Mode"
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Mòde a_vion activat"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
-#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
-#, fuzzy
 #| msgid "Air_plane Mode"
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "Mòde a_vion"
+msgstr "Mòde a_vion activat"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr ""
 
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
-msgid "Bluetooth"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue­tooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics"
 
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
 msgstr ""
 
@@ -264,7 +258,7 @@ msgstr "Rabatètz l'ecran"
 #. * good idea why or any suggestions
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es producha."
+msgstr "Una error intèrna irrecuperabla s'es produita."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
@@ -438,7 +432,7 @@ msgid "Save Profile"
 msgstr "Enregistrar lo perfil"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
@@ -549,13 +543,11 @@ msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-#| msgid "Start"
 msgid "_Start"
 msgstr "A_viar"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-#| msgid "Resume"
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Reprene"
 
@@ -637,7 +629,7 @@ msgid ""
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
 "Reglatz la luminositat de l'ecran a una valor que vos es costumièra. La "
-"gestion de color ne serà mai fisabla."
+"gestion de color serà pas mai fisabla."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
@@ -698,16 +690,20 @@ msgstr ""
 "\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-#| msgid "Import File…"
+#| msgid "_Add profile"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Apondre un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Importar un fichièr…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
@@ -715,7 +711,7 @@ msgstr "_Importar un fichièr…"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Apondre"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -723,155 +719,150 @@ msgstr ""
 "I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. <a "
 "href=\"\">Afichar los detalhs</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de "
 "las colors."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Per ne saber mai"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-#| msgid "Set for all users"
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "_Set for all users"
 msgstr "_Definir per totes los utilizaires"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#| msgid "Enable"
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "_Enable"
 msgstr "A_ctivar "
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
-#| msgid "Add profile"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Apondre un perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
-#| msgid "Calibrate…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "_Calibrate…"
 msgstr "Escan_dalhar…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Escandalhar lo periferic"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-#| msgid "Remove profile"
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Suprimir un perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
-#| msgid "View details"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "_View details"
 msgstr "A_fichar los detalhs"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Projector"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Elevada"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mejana"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Bassa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "Nativa amb ecran"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (impression e publicacion)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (fòtos e grafismes)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Co­lor"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr ""
@@ -879,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "de fòtos o las imprimentas"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;"
 
@@ -897,6 +888,26 @@ msgstr "Mai…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Cap de lenga pas trobada"
 
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Lenga"
@@ -929,8 +940,6 @@ msgstr "%e %B %Y, %R"
 #. Translators: "city, country"
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
 #, c-format
-#| msgctxt "login date-time"
-#| msgid "%s, %s"
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -1015,8 +1024,9 @@ msgstr "novembre"
 msgid "December"
 msgstr "decembre"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Data & ora"
 
@@ -1058,7 +1068,6 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Data & _ora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#| msgid "Time Zone"
 msgid "Time Z_one"
 msgstr "Fus _orari"
 
@@ -1074,12 +1083,12 @@ msgstr "24 oras"
 msgid "AM / PM"
 msgstr "AM / PM"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Modificar la data e l'ora, inclús lo fus orari"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr "Relòtge;Fus;Ora;Data;Emplaçament;"
 
@@ -1101,20 +1110,20 @@ msgid "Mirrored"
 msgstr "Clonats"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2429
 msgid "Primary"
 msgstr "Principal"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "O"
@@ -1129,7 +1138,7 @@ msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Organizar los ecrans associats"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
@@ -1139,147 +1148,170 @@ msgstr "_Aplicar"
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1792
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr ""
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1798
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2258
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Pivotar de 90° cap a esquèrra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2276
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Pivotar de 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2294
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr "Pivotar de 90° cap a drecha"
+msgstr "Pivotar de 90° cap a dreita"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2315
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporcion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2353
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolucion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr ""
 "Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sus "
 "aqueste ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2436
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Ecran segondari"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh"
+msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alarguir l'espaci de trabalh"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2444
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
 msgid "Mirror"
 msgstr "Clonar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Atudar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2761
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2792
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Organizar los ecrans clonats"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Displays"
+msgid "Dis­plays"
 msgstr "Ecrans"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
 msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
 msgstr ""
-"Panneau;Projecteur;xrandr;Ecran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
+"Panneau;Projecteur;xrandr;Ecran;Definicion;Résolution;Rafraîchissement;"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:345
 msgid "Wayland"
 msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:348 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:433
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1115
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Demandar de qué far"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1119
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Far pas res"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1123
 msgid "Open folder"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
 msgid "Other Media"
 msgstr "Autres mèdias"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr ""
 "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
 
@@ -1288,88 +1320,88 @@ msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disc Blu-ray vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disc CD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disc DVD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disc HD DVD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disc vidèo Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
 msgid "e-book reader"
 msgstr "lector e-book"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disc vidèo HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Vidèo CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidèo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272
 msgid "Windows software"
 msgstr "Logicials Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Seccion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista d'ensemble"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicacions per defaut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mèdias amovibles"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
-msgid "Details"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Details"
+msgid "De­tails"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View information about your system"
 msgstr "Afichar las informacions sul sistèma"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
@@ -1424,7 +1456,7 @@ msgstr "Virtualizacion"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Recherche de mises a jour"
+msgstr "Recèrca de mesas a jorn"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
@@ -1484,7 +1516,7 @@ msgstr "Son e mèdia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 msgid "Volume mute"
-msgstr "Talhar lo son"
+msgstr "Copar lo son"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 msgid "Volume down"
@@ -1520,7 +1552,7 @@ msgstr "Pista seguenta"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 msgid "Eject"
-msgstr "Éjectar"
+msgstr "Ejectar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
@@ -1543,7 +1575,7 @@ msgstr "Aviadors"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
@@ -1617,7 +1649,6 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Accès universal"
 
@@ -1660,7 +1691,7 @@ msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
@@ -1681,21 +1712,23 @@ msgid "Compose Key"
 msgstr "Tòca de composicion"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgid "Modificars-only switch to next source"
 msgstr "Amb las tòcas de modificacion solas, bascular cap a la font seguenta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Key­board"
 msgstr "Clavièr"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
 "Afichar, modificar los acorchis de clavièr e definir vòstras preferéncias de "
 "picada"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;"
 
@@ -1781,7 +1814,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
 "if you move forward."
 msgstr ""
-"Comme « %s » es actuellement associé a « %s », ce raccourci sera désactivé "
+"Comme « %s » es actualament associé a « %s », ce raccourci serà désactivé "
 "si vous continuez."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
@@ -1792,19 +1825,21 @@ msgstr "_Assigner"
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Testar vòstres p_aramètres"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse & Touchpad"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Mouse & Touchpad"
+msgid "Mouse & Touch­pad"
 msgstr "Mirga & pavat tactil"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre drechièr o "
+"Modificar la sensibilitat del pavat tactil e causir entre dreitièr o "
 "esquerrièr"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr "Pavat;Tactil;Puntador;Clic;Quichada;Doble;Boton;Bola;Desfilament;"
 
@@ -1813,7 +1848,6 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#| msgid "Primary _button"
 msgid "Primary Button"
 msgstr "Boton principal"
 
@@ -1822,23 +1856,18 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "Dreita"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mirga"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Mouse Keys"
 msgid "Mouse Speed"
 msgstr "Tòcas de la mirga"
 
@@ -1848,12 +1877,10 @@ msgstr "Relambi del clic doble"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Natural scrolling"
 msgid "Natural Scrolling"
 msgstr "Desfilament natural"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "This will not remove the account on the server."
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
 msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
@@ -1863,20 +1890,17 @@ msgid "Touchpad"
 msgstr "Pavat tactil"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Touchpad"
 msgid "Touchpad Speed"
 msgstr "Velocitat del pavat tactil"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#| msgid "Tap to _click"
 msgid "Tap to Click"
 msgstr "Picar per clicar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Scroll Right"
 msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Desfilament cap a drecha"
+msgstr "Desfilament cap a dreita"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1979,17 +2003,22 @@ msgstr "Seguretat"
 msgid "automatic"
 msgstr "automatic"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
@@ -2008,7 +2037,7 @@ msgstr "Entrepresa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
@@ -2018,19 +2047,9 @@ msgstr "Pas cap"
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ièr"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2040,43 +2059,48 @@ msgstr[1] "I a %i jorns"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Feble"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Corrècte"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bon"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excellent"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:228
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:222
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2142,7 +2166,7 @@ msgstr "Automatic (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -2166,7 +2190,7 @@ msgstr "Prefix"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatic"
 
@@ -2341,13 +2365,13 @@ msgstr "Connexion _automatica"
 msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "_Zòna del parafuòc"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion"
 
@@ -2417,15 +2441,15 @@ msgstr "Pont"
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importar dempuèi un fichièr…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Apondre una connexion ret"
 
@@ -2435,7 +2459,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Doblidar"
@@ -2461,11 +2485,11 @@ msgstr ""
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "Seg_uretat"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2478,36 +2502,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error : %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Volètz remplaçar %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2518,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error : %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Exportacion de la connexion VPN"
 
@@ -2545,23 +2569,24 @@ msgstr "Ma ret domestica"
 msgid "Make available to _other users"
 msgstr "Rendre accessible als _autres utilizaires"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Network"
+msgid "Net­work"
 msgstr "Ret"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda "
-"larga;Modèm;Bluetooth;vpn;vlan;pont;ligam;ligada;DNS;"
+"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;"
+"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2571,24 +2596,24 @@ msgstr "Esclaus ligam"
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
 #: ../panels/network/net-device-team.c:102
 msgid "(none)"
-msgstr "(rien)"
+msgstr "(pas res)"
 
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Esclaus pont"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "never"
 msgstr "pas jamai"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 msgid "today"
 msgstr "uèi"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
 msgid "yesterday"
 msgstr "ièr"
 
@@ -2615,27 +2640,22 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Filara"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opcions…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Perfil %d"
-
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Apondre una novèla connexion"
 
 #: ../panels/network/net-device-team.c:77
 msgid "Team slaves"
-msgstr "Esclaves de l’agrégat de type « Équipe »"
+msgstr "Esclaves de l’agrégat de tipe « Équipe »"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2643,12 +2663,12 @@ msgstr ""
 "Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un punt "
 "d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb los autres."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Bascular sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2656,23 +2676,23 @@ msgstr ""
 "Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent que lo "
 "punt d'accès es actiu."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Interrompre lo punt d'accès"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2680,11 +2700,11 @@ msgstr ""
 "Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota "
 "configuracion personalizada seràn perduts."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
@@ -2692,7 +2712,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Doblidar"
@@ -2729,6 +2749,10 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Provesidor"
 
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
@@ -2834,7 +2858,7 @@ msgstr "detalhs"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -3182,12 +3206,12 @@ msgstr "Fracàs de l'enregistrament a la ret demandat"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:372
 msgid "PIN check failed"
-msgstr "La verificacion del còde PIN a fracassat"
+msgstr "La verificacion del còdi PIN a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:376
 msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manque"
+msgstr "Es possible que lo micrologicial del periferic manca"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:380
@@ -3217,12 +3241,12 @@ msgstr "La carta SIM es pas inserida"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Lo còde PIN de la SIM es necessari"
+msgstr "Lo còdi PIN de la SIM es necessari"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Lo còde PUK de la SIM es requesit"
+msgstr "Lo còdi PUK de la SIM es requesit"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:408
@@ -3383,7 +3407,7 @@ msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas"
+msgstr "Las claus privadas pas chifradas son pas fisablas"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
@@ -3511,87 +3535,75 @@ msgstr "_Tipe"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 msgid "On"
 msgstr "I"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
 msgstr "_Notificacions"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
 msgstr "_Alèrtas sonòras"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Banners"
 msgstr "Bandièras de notificacion"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Banners"
 msgstr "Afichar lo _contengut del messatge dins las bandièras"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Notificacions sus _l'ecran de verrolhatge"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
-#| msgctxt "notifications"
-#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Afichar lo c_ontengut del messatge sus l'ecran verrolhat"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Notifications"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No­ti­fi­ca­tions"
 msgstr "Notificacions"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
 msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Notificacions;Messatges sorgissents;Messatge;Tirador;Popup;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-#| msgid "Notification Banners"
 msgid "Notification _Banners"
 msgstr "_Bandièras de notificacion"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Notificacions sus _l'ecran de verrolhatge"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
@@ -3658,22 +3670,24 @@ msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Online Accounts"
+msgid "On­line Accounts"
 msgstr "Comptes en linha"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr;Email;Co"
-"ntacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr;Email;"
+"Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3823,7 +3837,7 @@ msgstr "Ordenador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2325
 msgid "Battery"
 msgstr "Batariá"
 
@@ -3864,7 +3878,7 @@ msgid "Empty"
 msgstr "Descargada"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
-msgid "Batteries"
+msgid "Batariás"
 msgstr "Batariás"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
@@ -3880,7 +3894,6 @@ msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Luminositat de l'e_cran"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
-#| msgid "Automatic Routes"
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Luminositat automatica"
 
@@ -3909,7 +3922,6 @@ msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobil de benda larga"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
-#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, LTE, etc.) per estalviar "
@@ -3927,55 +3939,52 @@ msgstr "Quand sus batariá"
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Quand lo cable es brancat"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
-#| msgid "Don't suspend"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2026
 msgid "Suspend"
 msgstr "Metre en velha"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2027
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Ivernar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#| msgid "Do nothing"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2028
 msgid "Nothing"
 msgstr "Pas res"
 
 #. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#| msgid "Suspend & Power Off"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2142
 msgid "Suspend & Power Button"
 msgstr "Metre en velha & atudar "
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2185
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "Mesa en velha _automatica"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
-#| msgid "_Automatic suspend"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2186
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Mesa en _velha automatica"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2253
 msgid "_When the Power Button is pressed"
 msgstr "_Quand lo boton Aviar es quichat"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2379
 msgid "Devices"
 msgstr "Periferics"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energia"
-
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Po­wer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr ""
 "S'informar sus l'estat de la batariá e modificar los paramètres d'estalvi "
 "d'energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
@@ -4068,138 +4077,138 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentificacion requesida"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Toner gaireben agotat"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Pas mai de toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Revelator gaireben agotat"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Pas mai de revelator"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Cartocha de color gaireben voida"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Cartocha de color voida"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Cobertor dobèrt"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Pòrta dobèrta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Gaireben pas mai de papièr"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Pas mai de papièr"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Fòra linha"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Arrestada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen"
+msgstr "Recipient de degalhs gaireben plen"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Recipient de degalhs plen"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Lo fotoconductor optic es gaireben en fin de vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Lo fotoconductor optic es pas mai en estat"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Configuracion en cors"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Prèsta"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris"
+msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaits suplementaris"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Tractament en cors"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivèl de toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivèl de tencha"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Estat dels consomables"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Installacion en cors"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4207,15 +4216,15 @@ msgstr[0] "%u activa"
 msgstr[1] "%u activas"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4223,51 +4232,52 @@ msgstr ""
 "Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Recèrca de pilòts preferits…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Provesir lo fichièr PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2636
 msgid "Test page"
 msgstr "Pagina de tèst"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
-#| msgid "Printers"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2749
 msgid "No printers"
 msgstr "Pas d'mprimentas"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3095
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Printers"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Printers"
+msgid "Prin­ters"
 msgstr "Imprimentas"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaches e decidir quand volètz "
+"Apondre d'imprimentas, afichar los prètzfaits e decidir quand volètz "
 "imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;"
 
@@ -4278,9 +4288,8 @@ msgstr "Escafar tot"
 
 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Pas de prètzfaches d'impression actius"
+msgstr "Pas de prètzfaits d'impression actius"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4349,7 +4358,7 @@ msgstr "Bòrd cort (revirat)"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
 msgid "Portrait"
-msgstr "Retrach"
+msgstr "Retrait"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
@@ -4364,7 +4373,7 @@ msgstr "Païsatge inversat"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrach inversat"
+msgstr "Retrait inversat"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
@@ -4374,8 +4383,6 @@ msgstr "En espèra"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
-#| msgctxt "printer state"
-#| msgid "Paused"
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
@@ -4413,10 +4420,9 @@ msgstr "Acabada"
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-#| msgid "%s Active Jobs"
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "%s - Prètzfaches d'impression actius"
+msgstr "%s - Prètzfaits d'impression actius"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4433,6 +4439,11 @@ msgstr "Pòrt seria"
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Pòrt parallèl"
 
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
 #, c-format
@@ -4507,7 +4518,7 @@ msgstr "Opcions installablas"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
-msgstr "Prètzfaches"
+msgstr "Prètzfaits"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
@@ -4612,12 +4623,12 @@ msgstr "Imprimenta per _défaut"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
-msgstr "Prètzfaches"
+msgstr "Prètzfaits"
 
 #. Translators: Opens a dialog containing printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Afichar los _prètzfaches"
+msgstr "Afichar los _prètzfaits"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
@@ -4647,7 +4658,6 @@ msgstr "_Opcions"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Add Printer"
 msgid "Add a Printer"
 msgstr "Apondre una imprimenta"
 
@@ -4660,77 +4670,99 @@ msgstr ""
 "O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n"
 "del sistèma es pas disponible."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Verrolhatge de l'ecran"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+#| msgid "On"
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "I"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+#| msgid "Off"
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "O"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#| msgid "_Location Services"
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servicis de _localizacion"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Utilizacion e istoric"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr "Statistiques d'utilizacion des logicials"
+msgstr "Estatisticas d'utilizacion dels logicials"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Signalement de problèmes"
+msgstr "Senhalament de problèmas"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
 "anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Envoyer des rapports o signaler des problèmes techniques nous aide a "
-"améliorer %s. Les rapports son envoyés anonymement e son épurés de toute "
-"donnée personal."
+"Mandar de rapòrts o senhalar de problèmas tecnics nos ajuda a "
+"melhorar %s. Los rapòrts son mandats anonimament e son epurats de tota "
+"donada personala."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Politique de confidentialité"
+msgstr "Politica de confidencialitat"
 
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Privacy"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pri­va­cy"
 msgstr "Confidencialitat"
 
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr ""
 "Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres "
 "pòdon veire"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
@@ -4846,33 +4878,35 @@ msgstr "Purgar _aprèp"
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
 "Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"with more accurate recomandacions. It also helps us to improve our "
 "software.\n"
 "\n"
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
 "your data with third parties."
 msgstr ""
-"L'envoi d'information sus l'usage des logicials nous aide a vous fournir des "
-"recommendations plus précises e a améliorer nos logicials.\n"
+"Lo mandadís d'informacion sus l'usatge dels logicials nos ajuda a vos provesir de "
+"recomandacions mai precisas e a melhorar nòstres logicials.\n"
 "\n"
-"Toutes las informacions que nous récoltons son anonymisés, e nous ne "
-"partagerons jamais vos données avec un tiers."
+"Totas las informacions que collectam son anonimizadas, e "
+"partejarem pas jamai vòstras donadas amb un tèrç."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "Mandar las _estatisticas d'utilizacion del logicial"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "_Location Services"
-msgstr "Services de _localisation"
-
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Servent a déterminer vòstra position géographique"
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "_Location Services"
+msgstr "Servicis de _localizacion"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Signalement _automatique de problèmes"
+msgstr "Senhalament _automatic de problèmas"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
@@ -4898,12 +4932,12 @@ msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Vos cal reaviar la session per que los cambiaments sián efectius"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reaviar ara"
 
@@ -4912,7 +4946,6 @@ msgid "No input source selected"
 msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
-#| msgid "Login Screen"
 msgid "Login _Screen"
 msgstr "Ecran _de connexion"
 
@@ -4944,11 +4977,13 @@ msgstr "Mesura"
 msgid "Paper"
 msgstr "Papièr"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Region & Language"
+msgid "Re­gion & Lan­guage"
 msgstr "País & lenga"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
@@ -4956,7 +4991,7 @@ msgstr ""
 "d'entradas"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
 msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;"
 
@@ -5011,7 +5046,7 @@ msgstr "Basculament alternatiu cap a la font seguenta"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra"
+msgstr "Alt de dreita+Alt d'esquèrra"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
@@ -5023,7 +5058,6 @@ msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Anglés (Granda Bretanha)"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:3
-#| msgid "Formats"
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formats"
 
@@ -5057,7 +5091,7 @@ msgstr "Configurar la font d'entrada"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:12
 msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr "Afichar la disposition de clavier de la font d'entrada"
+msgstr "Afichar la disposicion de clavièr de la font d'entrada"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
@@ -5092,11 +5126,12 @@ msgstr "_D'acòrdi"
 msgid "No applications found"
 msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
@@ -5104,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 "vista d'ensemble de las activitats"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
 msgstr "Recercar;Recèrca;Indèx;Amagar;Confidencialitat;Privat;Resultats;"
 
@@ -5136,7 +5171,6 @@ msgid "Off"
 msgstr "O"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
-#| msgid "Enabled"
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
@@ -5144,36 +5178,67 @@ msgstr "Activat"
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+msgstr "Actiu"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Causir un dorsièr"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr "
+"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s"
+"\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda shell "
+"securizada :\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se "
+"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partiment"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Sharing"
+msgid "Sha­ring"
+msgstr "Partiment"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control what you want to share with others"
 msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
-#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vidè"
-"o;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
+"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;"
+"vidèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5197,27 +5262,22 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Rets"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-#| msgid "Computer Name"
 msgid "_Computer Name"
 msgstr "_Nom de l'ordenador"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#| msgid "Personal File Sharing"
 msgid "_Personal File Sharing"
 msgstr "_Partiment de fichièrs personals"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-#| msgid "Screen Sharing"
 msgid "_Screen Sharing"
 msgstr "Partiment _de l'ecran"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-#| msgid "Media Sharing"
 msgid "_Media Sharing"
 msgstr "Partejar los _mèdias"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-#| msgid "Remote Login"
 msgid "_Remote Login"
 msgstr "Conne_xion distanta"
 
@@ -5229,89 +5289,54 @@ msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret."
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Partiment de fichièrs personals"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr "
-"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s"
-"\">dav://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-#| msgid "Require Password"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "_Require Password"
 msgstr "Demandar lo sen_hal"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Connexion distanta"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Tot utilizaire distant se deu connectar amb l'ajuda d'aquesta comanda shell "
-"securizada :\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Partiment de l'ecran"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se "
-"connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#| msgid "Allow Remote Control"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "_Allow Remote Control"
 msgstr "_Autorizar lo contraròtle a distància"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#| msgid "_Password"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "_Password:"
 msgstr "Se_nhal :"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-#| msgid "Show Password"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 msgid "_Show Password"
 msgstr "_Afichar lo senhal"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Access Options"
 msgstr "Opcions d'accès"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#| msgid "New connections must ask for access"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "_New connections must ask for access"
 msgstr "Las novèlas connexions devon èsser explicitament validadas."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
-#| msgid "Require a password"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "_Require a password"
 msgstr "_Demandar lo senhal"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Partejar los mèdias"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
 "Lo partiment multimèdia vos permet d'escambiar de musica, de fòtos e de "
 "vidèos sus la ret."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Folders"
 msgstr "Dorsièrs"
 
@@ -5361,7 +5386,7 @@ msgstr "Esquèrra"
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+msgstr "Dreita"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
 msgctxt "balance"
@@ -5488,7 +5513,7 @@ msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efièches sonòrs"
+msgstr "Efèits sonòrs"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "_Alert volume:"
@@ -5539,23 +5564,29 @@ msgstr "Tèst"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Caisson de bassa"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Universal Access"
+msgid "Uni­ver­sal Access"
+msgstr "Accès universal"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector "
-"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs de tòcas;"
-"Tòcas de la mirga;"
+"Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector d'ecran;tèxte;"
+"poliça;talha;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs de tòcas;Tòcas de la "
+"mirga;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5599,12 +5630,10 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "Cla_vièr visual"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#| msgid "Repeat Keys"
 msgid "R_epeat Keys"
 msgstr "Tòcas de r_epeticion"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#| msgid "Cursor Blinking"
 msgid "Cursor _Blinking"
 msgstr "Cluque_jament del cursor"
 
@@ -5614,7 +5643,7 @@ msgstr "Assistent de _picada (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "Pointage e clic de souris"
+msgstr "Pointage e clic de mirga"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
@@ -5625,12 +5654,10 @@ msgid "_Click Assist"
 msgstr "Assistent de _clic"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "_Double-Click Delay"
 msgstr "Relambi del _clic doble"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#| msgid "_Double-click"
 msgid "Double-Click Delay"
 msgstr "Relambi del clic doble"
 
@@ -5652,9 +5679,10 @@ msgid "Sound Keys"
 msgstr "Tòcas son"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+#| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
 msgstr ""
-"Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj."
+"Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Verr. Num. o Verr. Maj."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5681,17 +5709,14 @@ msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tòcas de repeticion"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
 msgstr "Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Repeat keys speed"
 msgid "Repeat keys delay"
 msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#| msgid "_Speed:"
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
@@ -5704,12 +5729,10 @@ msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Cluquejament del cursor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgid "Cursor blinks in text fields."
 msgstr "Lo cursor cluqueja dins los camps tèxte."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#| msgid "Cursor blink speed"
 msgid "Cursor blinking speed"
 msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
 
@@ -5722,7 +5745,7 @@ msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "Tòcas _remanentas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgid "Treats a sequence of modificar keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una combinason "
 "d'aquelas"
@@ -5732,7 +5755,7 @@ msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a _modificar key is pressed"
 msgstr "Emetrà un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
@@ -5909,44 +5932,37 @@ msgstr "Mitat esquèrra"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 msgid "Right Half"
-msgstr "Mitat drecha"
+msgstr "Mitat dreita"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Opcions del zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-#| msgid "Magnification:"
 msgid "_Magnification:"
 msgstr "A_grandiment :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-#| msgid "Follow mouse cursor"
 msgid "_Follow mouse cursor"
 msgstr "_Seguís lo cursor de la mirga"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-#| msgid "Screen part:"
 msgid "_Screen part:"
 msgstr "Partida d'_ecran :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
 msgstr "La lópia s'_espandís en defòra de l'ecran"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "_Garda lo cursor de la lópia centrat"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
 msgstr "Lo cursor de la _lópia escarta lo contengut"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
 msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo _contengut"
 
@@ -5959,7 +5975,6 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Lópia"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-#| msgid "Thickness:"
 msgid "_Thickness:"
 msgstr "_Espessor :"
 
@@ -5974,23 +5989,19 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Espessa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-#| msgid "Length:"
 msgid "_Length:"
 msgstr "_Largor :"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-#| msgid "Color:"
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Co_lor :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-#| msgid "Crosshairs:"
 msgid "_Crosshairs:"
 msgstr "Puntadors en _crotz :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-#| msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgid "_Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Rec_obrís lo cursor de la mirga"
 
@@ -5999,17 +6010,14 @@ msgid "Crosshairs"
 msgstr "Puntadors en crotz"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#| msgid "White on black:"
 msgid "_White on black:"
 msgstr "_Blanc sus negre :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-#| msgid "Brightness:"
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Luminositat :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#| msgid "Contrast:"
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Contraste :"
 
@@ -6051,11 +6059,11 @@ msgstr "Elevat"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efièches de color :"
+msgstr "Efèits de color :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 msgid "Color Effects"
-msgstr "Efièches de color"
+msgstr "Efèits de color"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -6081,12 +6089,10 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Tipe de compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
 msgstr "Autorizar _l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Set a password now"
 msgid "Set a password _now"
 msgstr "Definir _un senhal ara"
 
@@ -6139,7 +6145,7 @@ msgid ""
 "type their domain password here."
 msgstr ""
 "Per utilizar d'identificants d'entrepresa, aqueste ordenador deu\n"
-"èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n"
+"èsser inscrit al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n"
 "ret de picar son senhal del domeni aicí."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
@@ -6168,28 +6174,28 @@ msgstr "Auricular esquèrre"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Right thumb"
-msgstr "Poce drech"
+msgstr "Poce dreit"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right middle finger"
-msgstr "Major drech"
+msgstr "Major dreit"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
-msgstr "Anular drech"
+msgstr "Anular dreit"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right little finger"
-msgstr "Auricular drech"
+msgstr "Auricular dreit"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala"
+msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprenta digitala"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr "Indèx _drech"
+msgstr "Indèx _dreit"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -6204,8 +6210,8 @@ msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Vos caldriá ara "
-"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."
+"L'enregistrament de vòstra emprenta digitala a capitat. Vos caldriá ara "
+"poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprentas digitalas."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6218,7 +6224,7 @@ msgstr "Apondre o suprimir d'utilizaires e modificar vòstre senhal"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Connexion;Nom;Emprencha;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;"
+msgstr "Connexion;Nom;Emprenta;Avatar;Lògo;Visatge;Cap;Senhal;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
@@ -6270,7 +6276,7 @@ msgstr "Connexion a_utomatica"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas"
+msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprentas"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
@@ -6316,7 +6322,7 @@ msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal."
+msgstr "Ensajatz d'evitar d'unas mots contenguts dins lo senhal."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -6352,7 +6358,7 @@ msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions."
+"Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de pontuacions."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -6366,7 +6372,7 @@ msgid ""
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
 "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de "
-"letras, de chifras e de ponctuacions."
+"letras, de chifras e de pontuacions."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6389,7 +6395,7 @@ msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
-"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de ponctuacions, "
+"Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de pontuacions, "
 "vendrà pus fòrt."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
@@ -6521,49 +6527,49 @@ msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat"
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Una error intèrna s'es producha."
+msgstr "Una error intèrna s'es produita."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
+msgstr "Suprimir las emprentas enregistradas ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Suprimir las emprenchas"
+msgstr "_Suprimir las emprentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
-"Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
+"Volètz suprimir las emprentas digitalas enregistradas e desactivar atal "
 "aqueste tipe de connexion ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
 msgid "Done!"
 msgstr "Acabat !"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
@@ -6571,16 +6577,16 @@ msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
+msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprentas amb lo periferic « %s »"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible"
+msgstr "Cap de lector d'emprentas digitalas es pas accessible"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
 
@@ -6589,28 +6595,28 @@ msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar "
-"una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
+"Per activar l'autentificacion per emprentas digitalas, vos cal enregistrar "
+"una de vòstras emprentas amb l'ajuda del periferic « %s »."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Seleccion del det"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas"
+msgstr "Enregistrament de las emprentas digitalas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "La setmana passada"
 
@@ -6618,22 +6624,22 @@ msgstr "La setmana passada"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6641,26 +6647,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Fin de session"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Començament de session"
 
@@ -6725,30 +6731,30 @@ msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Autres comptes"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "La revocacion de l'utilizaire gerit a distància a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s es encara connectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6756,12 +6762,12 @@ msgstr ""
 "Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma dins un "
 "estat instable."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6770,51 +6776,51 @@ msgstr ""
 "espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire al "
 "moment de sa supression."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Suprimir los fichièrs"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Conservar los fichièrs"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer lo compte distant de %s ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz revocar lo compte distant de %s ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Compte desactivat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "De definir al moment de la connexion que ven"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6822,12 +6828,12 @@ msgstr ""
 "Per efectuar las modificacions,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Crear un compte d'utilizaire"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6835,12 +6841,12 @@ msgstr ""
 "Per crear un compte d'utilizaire,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6848,14 +6854,14 @@ msgstr ""
 "Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Mon compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Un utilizaire nommé « %s » existe déjà."
+msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
@@ -6872,7 +6878,7 @@ msgid ""
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
 "Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas "
-"de a a z, de chifras e l'un dels caractèrs « . », « - » o « _ »."
+"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
@@ -6880,16 +6886,6 @@ msgstr ""
 "Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser "
 "modificat."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%b %e"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%b %e, %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Associar los botons"
@@ -6975,19 +6971,20 @@ msgstr "Afichar la correspondéncia"
 msgid "Button"
 msgstr "Boton"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Wacom Tablet"
+msgid "Wa­com Tab­let"
 msgstr "Tauleta  Wacom"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
 "Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tauleta s "
 "graficas"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "Tauleta ;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;"
 
@@ -7005,7 +7002,7 @@ msgstr "Preferéncias de la tauleta "
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "No tablet detected"
@@ -7019,6 +7016,10 @@ msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tauleta  Wacom"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres del Bluetooth"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tauleta  Wacom"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Associar a l'ecran…"
@@ -7060,12 +7061,12 @@ msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring drech"
+msgstr "Ring dreit"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Mòde Ring drech numèro %d"
+msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
@@ -7080,12 +7081,12 @@ msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d"
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip drech"
+msgstr "Touchstrip dreit"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d"
+msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
 #, c-format
@@ -7095,7 +7096,7 @@ msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra"
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchring drech"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 #, c-format
@@ -7105,29 +7106,29 @@ msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra"
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Boton esquèrra numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Boton drech numèro %d"
+msgstr "Boton dreit numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Boton superior numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Boton inferior numèro %d"
@@ -7150,7 +7151,7 @@ msgstr "Clic del boton central de la mirga"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clic del boton drech de la mirga"
+msgstr "Clic del boton dreit de la mirga"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Scroll Up"
@@ -7166,7 +7167,7 @@ msgstr "Desfilament cap a esquèrra"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desfilament cap a drecha"
+msgstr "Desfilament cap a dreita"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 msgid "Back"
@@ -7221,7 +7222,6 @@ msgstr ""
 "configuracion de divèrses aspèctes de vòstre environament."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
-#| msgid "Display Brightness"
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afichar lo numèro de la version"
 
@@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Panèl d'afichar"
 
 #: ../shell/cc-application.c:50
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANÈL] [ARGUMENT…]"
 
 #: ../shell/cc-application.c:113
 msgid "Available panels:"
@@ -7261,22 +7261,22 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Totes los paramètres"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Material"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
@@ -7286,19 +7286,16 @@ msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
@@ -7309,18 +7306,27 @@ msgid "Panels"
 msgstr "Panèls"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Show the overview"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
 msgstr "Tornar a la vista d'ensemble"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "Canceled"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
 msgstr "Anullar la recèrca"
 
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energia"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Confidencialitat"
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "Servent a déterminer vòstra position géographique"
+
 #~ msgid "Flickr"
 #~ msgstr "Flickr"
 
@@ -7445,7 +7451,7 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "mouse, right button as primary"
 #~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Drech"
+#~ msgstr "_Dreit"
 
 #~ msgid "_Pointer speed"
 #~ msgstr "_Velocitat del puntador"
@@ -7546,7 +7552,7 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla"
 
 #~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Prètzfaches actius"
+#~ msgstr "Prètzfaits actius"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Tampar"
@@ -7558,7 +7564,7 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Metre l'impression en pausa"
 
 #~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression"
+#~ msgstr "Anullar lo preètzfait d'impression"
 
 #~ msgid "Search for network printers or filter result"
 #~ msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat"
@@ -7572,10 +7578,10 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Suspenduda"
 
 #~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Intitulat del prètzfach"
+#~ msgstr "Intitulat del prètzfait"
 
 #~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Estat del prètzfach"
+#~ msgstr "Estat del prètzfait"
 
 #~ msgid "Time"
 #~ msgstr "Orodatatge"
@@ -7714,29 +7720,26 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
 #~ "fields."
 #~ msgstr ""
-#~ "Des fichièrs images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour "
-#~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus."
+#~ "Des fichièrs images pòdon èsser lisats dins aquesta fenèstra per "
+#~ "completar automatiquement los camps çaisús."
 
 #~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Afficher votre vue principale sur cet écran aussi"
+#~ msgstr "Afichar vòstra vista principala sus aqueste ecran tanben"
 
 #~ msgid "Combine"
 #~ msgstr "Associar"
 
 #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Accoller avec l'écran principal pour élargir l'espace"
+#~ msgstr "Accoller amb l'ecran principal per élargir l'espace"
 
 #~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "Ne pas utiliser l'écran"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+#~ msgstr "Utilizar pas l'ecran"
 
 #~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de la souris"
+#~ msgstr "Preferéncias de la mirga"
 
 #~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
+#~ msgstr "Seleccionar l'interface a utilizar per lo nouveau service"
 
 #~ msgid "C_reate…"
 #~ msgstr "C_rear…"
@@ -7745,30 +7748,30 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "_Interfàcia"
 
 #~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Modifier la photo de :"
+#~ msgstr "Modificar la fòto de :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisir una image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
+#~ "Causir un imatge a afichar sus l'ecran de connexion per aqueste compte."
 
 #~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Collection d'images"
+#~ msgstr "Colleccion d'imatges"
 
 #~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Prendre una photo"
+#~ msgstr "Prene una fòto"
 
 #~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Rechercher"
+#~ msgstr "Recercar"
 
 #~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Photo"
+#~ msgstr "Fòto"
 
 #~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informations del compte"
+#~ msgstr "Informacions del compte"
 
 #~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Basculer entre AM e PM."
+#~ msgstr "Bascular entre AM e PM."
 
 #~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
 #~ msgstr "Autonomie estimée : %s"
@@ -7777,40 +7780,40 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Exporter"
 
 #~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Maj de gauche"
+#~ msgstr "Maj d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Alt de gauche"
+#~ msgstr "Alt d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de gauche"
+#~ msgstr "Ctrl d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Maj de droite"
+#~ msgstr "Maj de dreita"
 
 #~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Alt de droite"
+#~ msgstr "Alt de dreita"
 
 #~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de droite"
+#~ msgstr "Ctrl de dreita"
 
 #~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maj de gauche"
+#~ msgstr "Alt+Maj d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maj de droite"
+#~ msgstr "Alt+Maj de dreita"
 
 #~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maj de gauche"
+#~ msgstr "Ctrl+Maj d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maj de droite"
+#~ msgstr "Ctrl+Maj de dreita"
 
 #~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Maj de droite+Maj de gauche"
+#~ msgstr "Maj de dreita+Maj d'esquèrra"
 
 #~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl de gauche+Ctrl de droite"
+#~ msgstr "Ctrl d'esquèrra+Ctrl de dreita"
 
 #~ msgid "Alt+Shift"
 #~ msgstr "Alt+Maj"
@@ -7834,28 +7837,28 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Ctrl+Verr.Maj."
 
 #~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Région :"
+#~ msgstr "_Region :"
 
 #~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Ville :"
+#~ msgstr "_Vila :"
 
 #~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Heure réseau"
+#~ msgstr "_Ora ret"
 
 #~ msgid ":"
 #~ msgstr ":"
 
 #~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Avancer la date d'une heure."
+#~ msgstr "Avançar la data d'una ora."
 
 #~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Reculer la date d'une heure."
+#~ msgstr "Recular la data d'una ora."
 
 #~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
+#~ msgstr "Avançar l'ora d'una minuta."
 
 #~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
+#~ msgstr "Recular l'ora d'una minuta."
 
 #~ msgid "AM/PM"
 #~ msgstr "AM/PM "
@@ -7866,60 +7869,60 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "display panel, rotation"
 #~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "Sens antihoraire"
+#~ msgstr "Sens antiorari"
 
 #~ msgctxt "display panel, rotation"
 #~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Sens horaire"
+#~ msgstr "Sens orari"
 
 #~ msgctxt "display panel, rotation"
 #~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 degrés"
+#~ msgstr "180 grases"
 
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Ecran"
 
 #~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."
+#~ msgstr "Far lisar per cambiar l'ecran principal."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 #~ "placement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser "
-#~ "pour le déplacer."
+#~ "Seleccionatz un ecran per modificar ses proprietats ; fasètz-lo lisar "
+#~ "per lo desplaçar."
 
 #~ msgid "%a %R"
 #~ msgstr "%a %R"
 
 #~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion de l'ecran"
 
 #~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Définition"
+#~ msgstr "_Definicion"
 
 #~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otation"
+#~ msgstr "R_otacion"
 
 #~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Même image sur tous les écrans"
+#~ msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans"
 
 #~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition"
+#~ msgstr "Nòta : aquò pòt restrénher las opcions de definicion"
 
 #~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "_Détecter les écrans"
+#~ msgstr "_Detectar les ecrans"
 
 #~ msgctxt "mouse, speed"
 #~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lente"
+#~ msgstr "Lenta"
 
 #~ msgctxt "mouse, speed"
 #~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
+#~ msgstr "Rapida"
 
 #~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts"
+#~ msgstr "Lo c_ontengut pega als dets"
 
 #~ msgid "blablabla"
 #~ msgstr "blablabla"
@@ -7930,10 +7933,10 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ "goes\n"
 #~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
-#~ "adresse\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
+#~ "La seccion\n"
+#~ "adreça\n"
+#~ "ven\n"
+#~ "aicí"
 
 #~ msgid ""
 #~ "DNS\n"
@@ -7941,10 +7944,10 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ "goes\n"
 #~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
+#~ "La seccion\n"
 #~ "DNS\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
+#~ "ven\n"
+#~ "aicí"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Routes\n"
@@ -7952,34 +7955,34 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ "goes\n"
 #~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "La section\n"
+#~ "La seccion\n"
 #~ "routes\n"
-#~ "vient\n"
-#~ "ici"
+#~ "ven\n"
+#~ "aicí"
 
 #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
 #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
 
 #~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Masqué"
+#~ msgstr "Amagat"
 
 #~ msgid "Visible"
 #~ msgstr "Visible"
 
 #~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nom e visibilité"
+#~ msgstr "Nom e visibilitat"
 
 #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran e sur le réseau."
+#~ msgstr "Contrarotlar vòstra aparéncia a l'ecran e sus la ret."
 
 #~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure"
+#~ msgstr "Afichar lo nom _complet dins la barra superiora"
 
 #~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Afficher le nom complet quand l'écran est _verrouillé"
+#~ msgstr "Afichar lo nom complet quand l'ecran es _verrolhat"
 
 #~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "Mode _furtif"
+#~ msgstr "Mòde _furtiu"
 
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "Normal"
@@ -7987,10 +7990,10 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Élevé/inversé"
+#~ msgstr "Elevat/inversat"
 
 #~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Clavier visuel"
+#~ msgstr "Clavièr visuel"
 
 #~ msgid "OnBoard"
 #~ msgstr "OnBoard"
@@ -8003,7 +8006,7 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "universal access, text size"
 #~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
+#~ msgstr "Normala"
 
 #~ msgid "125%"
 #~ msgstr "125 %"
@@ -8013,13 +8016,13 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "universal access, text size"
 #~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Plus grand"
+#~ msgstr "Mai grand"
 
 #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. e Verr. Num. son enfoncés"
+#~ msgstr "Emetre un bip quand Maj. e Verr. Num. son enfoncés"
 
 #~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Activer o désactiver :"
+#~ msgstr "Activar o desactivar :"
 
 #~ msgctxt "universal access, zoom"
 #~ msgid "Zoom"
@@ -8029,56 +8032,56 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Zoom avant :"
 
 #~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Zoom arrière :"
+#~ msgstr "Zoom arrièr :"
 
 #~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Sous-titrage"
+#~ msgstr "Sostitolatge"
 
 #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Affiche una description textuelle de la parole e des sons"
+#~ msgstr "Aficha una descripcion textuala de la paraula e dels sons"
 
 #~ msgctxt "universal access, delay"
 #~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Court"
+#~ msgstr "Cort"
 
 #~ msgctxt "universal access, delay"
 #~ msgid "Long"
 #~ msgstr "Long"
 
 #~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand una touche est"
+#~ msgstr "Emetre un bip quand una tòca es"
 
 #~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "enfoncée"
+#~ msgstr "quichada"
 
 #~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "acceptée"
+#~ msgstr "acceptada"
 
 #~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "refusée"
+#~ msgstr "refusada"
 
 #~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Délai d'acc_eptation :"
+#~ msgstr "Relambi d'acc_eptacion :"
 
 #~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Contrôle del pointeur à l'aide del pavé numérique"
+#~ msgstr "Contraròtle del puntador amb l'ajuda del pavat numeric"
 
 #~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Souris vidéo"
+#~ msgstr "Souris vidèo"
 
 #~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Contrôle del pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
+#~ msgstr "Contraròtle del puntador amb l'ajuda de la camèra vidèo."
 
 #~ msgctxt "universal access, threshold"
 #~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Faible"
+#~ msgstr "Feble"
 
 #~ msgctxt "universal access, threshold"
 #~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Élevé"
+#~ msgstr "Elevat"
 
 #~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Ajouter un compte"
+#~ msgstr "Apondre un compte"
 
 #~ msgid "_Local Account"
 #~ msgstr "Compte _local"
@@ -8087,51 +8090,51 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "No_m de connexion"
 
 #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise o nom de domaine"
+#~ msgstr "Astúcia : domeni d'entrepresa o nom de domeni"
 
 #~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuer"
+#~ msgstr "C_ontunhar"
 
 #~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "La semaine précédente"
+#~ msgstr "La setmana precedenta"
 
 #~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "La semaine suivante"
+#~ msgstr "La setmana seguenta"
 
 #~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "La semaine suivante"
+#~ msgstr "La setmana seguenta"
 
 #~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Connexion sans mot de passe"
+#~ msgstr "Connexion sens senhal"
 
 #~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Désactiver ce compte"
+#~ msgstr "Desactivar aqueste compte"
 
 #~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Activer ce compte"
+#~ msgstr "Activar aqueste compte"
 
 #~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
+#~ msgstr "C_onfirmar lo senhal"
 
 #~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Générer un mot de passe"
+#~ msgstr "Generar un senhal"
 
 #~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Action"
+#~ msgstr "_Accion"
 
 #~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "Affi_cher le mot de passe"
+#~ msgstr "Afi_char lo senhal"
 
 #~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
+#~ msgstr "Cossí causir un senhal fòrt"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Trop court"
+#~ msgstr "Tròp cort"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Insuffisant"
+#~ msgstr "Insufisent"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Weak"
@@ -8139,7 +8142,7 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Correct"
+#~ msgstr "Corrècte"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Good"
@@ -8147,72 +8150,72 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fort"
+#~ msgstr "Fòrt"
 
 #~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Générer un mot de passe"
+#~ msgstr "_Generar un senhal"
 
 #~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
+#~ msgstr "Vos cal sasir un senhal novèl"
 
 #~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible"
+#~ msgstr "Lo senhal novèl es trop faible"
 
 #~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
+#~ msgstr "Vos cal confirmer lo senhal"
 
 #~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
+#~ msgstr "Es necessari que sasiscatz vòstre senhal actual"
 
 #~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
+#~ msgstr "Lo senhal actual es incorrècte"
 
 #~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Mauvais mot de passe"
+#~ msgstr "Marrit senhal"
 
 #~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Inverser les modes"
+#~ msgstr "Inversar los mòdes"
 
 #~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Action"
+#~ msgstr "Accion"
 
 #~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Options…"
+#~ msgstr "_Opcions…"
 
 #~ msgctxt "Input source"
 #~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
+#~ msgstr "Pas cap"
 
 #~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
+#~ msgstr "Modificar lo rèireplan"
 
 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configurer les paramètres del Bluetooth"
+#~ msgstr "Configurar los paramètres del Bluetooth"
 
 #~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Rechercher des fichièrs..."
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs..."
 
 #~ msgctxt "Power"
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
 #~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Créer un périphérique virtuel"
+#~ msgstr "Crear un periferic virtual"
 
 #~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les écrans"
+#~ msgstr "Perfils disponibles pels ecrans"
 
 #~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
+#~ msgstr "Perfils disponibles pels scanners"
 
 #~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
+#~ msgstr "Perfils disponibles per las imprimentas"
 
 #~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
+#~ msgstr "Perfils disponibles pels aparelhs de fòto"
 
 #~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
+#~ msgstr "Perfils disponibles per las webcams"
 
 #~ msgid "%i year"
 #~ msgid_plural "%i years"
@@ -8221,65 +8224,65 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 
 #~ msgid "%i month"
 #~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mois"
-#~ msgstr[1] "%i mois"
+#~ msgstr[0] "%i mes"
+#~ msgstr[1] "%i meses"
 
 #~ msgid "%i week"
 #~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i semaine"
-#~ msgstr[1] "%i semaines"
+#~ msgstr[0] "%i setmana"
+#~ msgstr[1] "%i setmanas"
 
 #~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Moins d'une semaine"
+#~ msgstr "Moins d'una setmana"
 
 #~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Ce périphérique es pas pris en carga au niveau des couleurs."
+#~ msgstr "Aqueste periferic es pas pres en carga al niveau des colors."
 
 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine."
+#~ msgstr "Aqueste periferic utiliza de donadas étalonnées en usine."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 #~ "correction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des "
-#~ "couleurs de l'écran complet."
+#~ "Aqueste periferic possedís pas un perfil apropriat per la correccion de "
+#~ "las colors de l'ecran complet."
 
 #~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Non spécifié"
+#~ msgstr "Pas especificat"
 
 #~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté"
+#~ msgstr "Cap de periferic acceptant la gestion de color es pas estat detectat"
 
 #~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Ajouter le périphérique"
+#~ msgstr "Apondre lo periferic"
 
 #~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Ajouter un périphérique virtuel"
+#~ msgstr "Apondre un periferic virtual"
 
 #~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Retirer un périphérique"
+#~ msgstr "Retirer un periferic"
 
 #~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Paramètres de gestion des couleurs"
+#~ msgstr "Paramètres de gestion de las colors"
 
 #~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglais"
+#~ msgstr "Anglés"
 
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglais britannique"
+#~ msgstr "Anglés britanic"
 
 #~ msgid "German"
-#~ msgstr "Allemand"
+#~ msgstr "Alemand"
 
 #~ msgid "French"
-#~ msgstr "Français"
+#~ msgstr "Francés"
 
 #~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espagnol"
+#~ msgstr "Espanhòl"
 
 #~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinois (simplifié)"
+#~ msgstr "Chinés (simplifié)"
 
 #~ msgid "Russian"
 #~ msgstr "Russe"
@@ -8288,13 +8291,13 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "Arabe"
 
 #~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Indéterminé"
+#~ msgstr "Indeterminat"
 
 #~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Sélectionner una langue"
+#~ msgstr "Seleccionar una lenga"
 
 #~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Volet des préférences pour la date e l'heure"
+#~ msgstr "Panèl de las preferéncias per la data e l'ora"
 
 #~ msgid "%d x %d (%s)"
 #~ msgstr "%d x %d (%s)"
@@ -8306,358 +8309,357 @@ msgstr "Anullar la recèrca"
 #~ msgstr "VESA : %s"
 
 #~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modèle inconnu"
+#~ msgstr "Modèl desconegut"
 
 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
+#~ "La configuracion estandarda serà ensajada al moment de ka connexion que ven."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
 #~ "graphics hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, "
-#~ "sera utilisé lors de la prochaine connexion."
+#~ "Lo mode restrent, conçu per las cartas graficas non presas en carga, "
+#~ "sera utilizat al moment de ka connexion que ven."
 
 #~ msgctxt "Experience"
 #~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Restreint"
+#~ msgstr "Restrent"
 
 #~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informations système"
+#~ msgstr "Informacions sistèma"
 
 #~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Type d'OS"
+#~ msgstr "Tipe d'OS"
 
 #~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Autres médias..."
+#~ msgstr "_Autres mèdias..."
 
 #~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Expérience"
+#~ msgstr "Experiéncia"
 
 #~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Mode _restreint forcé"
+#~ msgstr "Mòde _restrent forcé"
 
 #~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres clavier"
+#~ msgstr "Modificar los paramètres clavièr"
 
 #~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Paramètres d'agencement"
+#~ msgstr "Paramètres d'agençament"
 
 #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris e le pavé tactile"
+#~ msgstr "Definir las preferéncias per la mirga e lo pavat tactil"
 
 #~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Paramètres réseau"
+#~ msgstr "Paramètres ret"
 
 #~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Options..."
+#~ msgstr "_Opcions..."
 
 #~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_réer..."
+#~ msgstr "C_rear..."
 
 #~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configuration..."
+#~ msgstr "_Configuracion..."
 
 #~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sans fil"
+#~ msgstr "Sens fial"
 
 #~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Se _déconnecter"
+#~ msgstr "Se _desconnectar"
 
 #~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Se _connecter"
+#~ msgstr "Se _connectar"
 
 #~ msgid "Mesh"
 #~ msgstr "Mesh"
 
 #~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Déconnecté"
+#~ msgstr "Desconnectat"
 
 #~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Porteuse/lien modifié"
+#~ msgstr "Porteuse/ligam modificat"
 
 #~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
+#~ msgstr "Donadas d'autentificacion expiradas. Connectatz-vos tornamai."
 
 #~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "Se co_nnecter"
+#~ msgstr "Se co_nnectar"
 
 #~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Gérer les comptes en ligne"
+#~ msgstr "Gerir los comptes en linha"
 
 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation"
+#~ msgstr "Atencion batariá febla, demòra environ %s d'utilizacion"
 
 #~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation"
+#~ msgstr "Sus batariá - Demòra environ %s d'utilizacion"
 
 #~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Sur batterie"
+#~ msgstr "Sus batariá"
 
 #~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
+#~ msgstr "En carga - completament cargada"
 
 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation"
+#~ msgstr "Sus ondulator - demòra environ %s d'utilizacion"
 
 #~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Attention, onduleur faible"
+#~ msgstr "Atencion, ondulator feble"
 
 #~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Sur onduleur"
+#~ msgstr "Sus ondulator"
 
 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée"
+#~ msgstr "Vòstra batariá segondària es completament cargada"
 
 #~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée"
+#~ msgstr "Vòstra batariá segondària es descargada"
 
 #~ msgctxt "Battery power"
 #~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "En charge - complètement chargée"
+#~ msgstr "En carga - completament cargada"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
 #~ "used"
 #~ msgstr ""
-#~ "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la "
-#~ "consommation d'énergie"
+#~ "Astúcia : la <a href=\"screen\">luminositat de l'ecran</a> influence la "
+#~ "consommation d'energia"
 
 #~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
+#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
 
 #~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
+#~ msgstr "Metre en velha se inactiu dempuèi"
 
 #~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
+#~ msgstr "Modificar los paramètres de l'imprimenta"
 
 #~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Options pour %s"
+#~ msgstr "Opcions per %s"
 
 #~ msgid "Manufacturers"
 #~ msgstr "Fabricants"
 
 #~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Pilotes"
+#~ msgstr "Pilòts"
 
 #~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Afficher"
+#~ msgstr "_Afichar"
 
 #~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays e de langue"
+#~ msgstr "Modificar los paramètres de país e de lenga"
 
 #~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Sélectionner una source d'entrée"
+#~ msgstr "Seleccionar una font d'entrada"
 
 #~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Sélectionner una source d'entrée à ajouter"
+#~ msgstr "Seleccionar una font d'entrada a apondre"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
 #~ "wide Region and Language settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système e ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays e de langue del système."
+#~ "L'ecran de connexion, los comptes sistèma e ceux des nouveaux "
+#~ "utilizaires utilizan los paramètres de país e de lenga del sistèma."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
 #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
 #~ "match yours."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système e ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays e de langue del système. "
-#~ "Vous pouvez modifier les paramètres del système pour les faire "
-#~ "correspondre aux vôtres."
+#~ "L'ecran de connexion, los comptes sistèma e ceux des nouveaux "
+#~ "utilizaires utilizan los paramètres de país e de lenga del sistèma. "
+#~ "Podètz modificar los paramètres del sistèma per los far "
+#~ "correspondre als vòstres."
 
 #~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Copier les paramètres"
+#~ msgstr "Copiar los paramètres"
 
 #~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copier les paramètres..."
+#~ msgstr "Copiar los paramètres..."
 
 #~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Pays e langue"
+#~ msgstr "Pays e lenga"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez una langue d'affichage (la modification sera prise en compte à "
-#~ "la prochaine connexion)"
+#~ "Causissètz una lenga d'afichatge (la modificacion serà presa en compte a "
+#~ "la connexion que ven)"
 
 #~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Ajouter una langue"
+#~ msgstr "Apondre una lenga"
 
 #~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Supprimer la langue"
+#~ msgstr "Suprimir la lenga"
 
 #~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Installer des langues..."
+#~ msgstr "Installar de lengas..."
 
 #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez una région (la modification sera prise en compte à la "
-#~ "prochaine connexion)"
+#~ "Causissètz una region (la modificacion serà presa en compte a la "
+#~ "connexion que ven)"
 
 #~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Ajouter una région"
+#~ msgstr "Apondre una region"
 
 #~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Monnaie"
+#~ msgstr "Moneda"
 
 #~ msgid "Examples"
 #~ msgstr "Exemples"
 
 #~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Sélectionner les claviers o les autres sources d'entrée"
+#~ msgstr "Seleccionar los clavièrs o les autres sources d'entrada"
 
 #~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée"
+#~ msgstr "Suprimir la font d'entrada"
 
 #~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
+#~ msgstr "Desplaçar la font d'entrada cap amont"
 
 #~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Afficher l'agencement del clavier"
+#~ msgstr "Afichar l'agençament del clavièr"
 
 #~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Barra d'espaci"
 
 #~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de raccourci"
+#~ msgstr "Paramètres d'acorchi"
 
 #~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Langue d'affichage :"
+#~ msgstr "Lenga d'afichatge :"
 
 #~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Source d'entrée :"
+#~ msgstr "Font d'entrada :"
 
 #~ msgid "Format:"
 #~ msgstr "Format :"
 
 #~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Vos paramètres"
+#~ msgstr "Vòstres paramètres"
 
 #~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
+#~ msgstr "Paramètres sistèma"
 
 #~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Luminosité & verrouillage"
+#~ msgstr "Luminositat & verrolhatge"
 
 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran e de verrouillage"
+#~ msgstr "Paramètres de luminositat de l'ecran e de verrolhatge"
 
 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Ecran;"
+#~ msgstr "Luminositat;Verrolhatge;Verrolhar;Estomper;Velha;Atudar;Ecran;"
 
 #~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"
+#~ msgstr "_Diminuer la luminositat per économiser la batariá"
 
 #~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
+#~ msgstr "Verrolhar pas en çò seu"
 
 #~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Emplacements..."
+#~ msgstr "Emplaçaments..."
 
 #~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Verrouiller"
+#~ msgstr "Verrolhar"
 
 #~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activer le code de débogage"
+#~ msgstr "Activar lo còdi de desbugatge"
 
 #~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Version de l'application"
+#~ msgstr "Version de l'aplicacion"
 
 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Applet del contrôle de volume GNOME"
+#~ msgstr " — Applet del contraròtle de volum GNOME"
 
 #~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
+#~ msgstr "Afichar lo contraròtle de volum sul burèu"
 
 #~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volume sonore en sortie"
+#~ msgstr "Volum sonore en sortida"
 
 #~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volume del micro"
+#~ msgstr "Volum del micro"
 
 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
+#~ msgstr "Échec a l'ouverture des preferéncias per lo son : %s"
 
 #~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Muet"
+#~ msgstr "_Mut"
 
 #~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Préférences del _son"
+#~ msgstr "Preferéncias del _son"
 
 #~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Assourdi"
+#~ msgstr "Assordit"
 
 #~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Préférences de l'accès universel"
+#~ msgstr "Preferéncias de l'accès universel"
 
 #~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Options..."
+#~ msgstr "Opcions..."
 
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#~ msgstr "Color"
 
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucune"
+#~ msgstr "Pas cap"
 
 #~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Comptes utilisateur"
+#~ msgstr "Comptes utilizaire"
 
 #~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Indication"
+#~ msgstr "_Indicacion"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
 #~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible "
-#~ "à tous les utilisateurs del système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de "
-#~ "passe."
+#~ "Cette indication es afichada sus l'ecran de connexion. Elle es visible "
+#~ "à totes los utilizaires del sistèma. <b>Ne pas</b> i inclure lo senhal."
 
 #~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Correct"
+#~ msgstr "Corrècte"
 
 #~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Rechercher d'autres images..."
+#~ msgstr "Recercar d'autres imatges..."
 
 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »."
+#~ msgstr "I a pas d'utilizaire nomenat « %s »."
 
 #~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
+#~ msgstr "Aqueste utilizaire existís pas."
 
 #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom"
+#~ msgstr "Definir las preferéncias per la tauleta Wacom"
 
 #~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Associer les boutons..."
+#~ msgstr "Associar los botons..."
 
 #~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Étalonner..."
+#~ msgstr "Escandalhar..."
 
 #~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Paramètres système"
+#~ msgstr "- Paramètres sistèma"
 
 #~ msgid "Control Center"
 #~ msgstr "Centre de contrôle"
 
 #~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Paramètres système"
+#~ msgstr "Paramètres sistèma"
 
 #~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Les périphériques sans fil ont besoin de puissance supplémentaire"
+#~ msgstr "Los periferics sens fial an besonh de poténcia suplementària"
 
 #~ msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besoin "
-#~ "de puissance supplémentaire"
+#~ "Los periferics mobiles a large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besonh "
+#~ "de poténcia suplementària"
 
 #~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senhalse :"
+#~ msgstr "Senhal :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]