[glom] Updated Portuguese translation



commit 3068acd17c4c797f33c6b8caf9da349d51f3258e
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Thu May 5 20:55:58 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 5805 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 980 insertions(+), 4825 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a74474c..2681d0f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,5084 +1,1239 @@
-# glom's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004 glom
-# This file is distributed under the same license as the glom package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
-# flip <fliproque gmail com>, 2010.
+# evolution-ews Portuguese translation.
+# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 tomboy
+# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.8\n"
+"Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-15 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-19 08:06+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"product=evolution-ews&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-05 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português \n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
-#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: "
-
-#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:161 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
-#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Use --help para ver a lista de opções disponíveis da linha de comando."
-
-#: ../glom/application.cc:202 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
-#: ../glom/glom_export_po.cc:162
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: o ficheiro não existe."
-
-#: ../glom/application.cc:212 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
-#: ../glom/glom_export_po.cc:172
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: o caminho do ficheiro é uma pasta e não um ficheiro."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:175
-msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr "Glom: a gerar certificados de encriptação"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:176
-msgid ""
-"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
-"através da rede."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:463
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "Um ambiente para base de dados"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:465
-msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
-msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
-
-#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:574 ../glom/appwindow.cc:583
-msgid "Open Failed"
-msgstr "Falha ao abrir"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:575
-msgid "The document could not be found."
-msgstr "Impossível encontrar o documento."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:584
-msgid ""
-"The document could not be opened because it was created or modified by a "
-"newer version of Glom."
-msgstr ""
-"Este documento não pode ser aberto porque foi criado ou modificado por uma "
-"versão mais recente do Glom."
-
-#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
-#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
-#: ../glom/frame_glom.cc:2223
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Falha na ligação"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
-#: ../glom/frame_glom.cc:2223
-msgid ""
-"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
-"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
-"not running."
-msgstr ""
-"O Glom não conseguiu ligar ao servidor da base de dados. Talvez tenha "
-"inserido um utilizador ou senha incorreta ou talvez o servidor postgres não "
-"esteja em execução."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:807
-msgid ""
-"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
-"hosting of databases."
-msgstr ""
-"O ficheiro não pode ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bases "
-"de dados internas."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:812 ../glom/appwindow.cc:821
-msgid ""
-"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
-"PostgreSQL databases."
-msgstr ""
-"O ficheiro não pode ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bases "
-"de dados PostgreSQL."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:829
-msgid ""
-"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
-"SQLite databases."
-msgstr ""
-"O ficheiro não pode ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bases "
-"de dados SQLite."
-
-#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:847
-msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
-msgstr "O ficheiro utiliza uma base de dados não suportada."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:913
-msgid "Creating From Example File"
-msgstr "A criar pelo ficheiro de exemplo"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:914
-msgid ""
-"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
-"database will also be created on the server."
-msgstr ""
-"Para usar este ficheiro de exemplo deve gravar uma cópia editável de "
-"ficheiro. Também será criada uma nova base de dados no servidor."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:918
-msgid "Creating From Backup File"
-msgstr "A criar pela cópia de segurança"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:919
-msgid ""
-"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
-"database will also be created on the server."
-msgstr ""
-"Para usar esta cópia de segurança deve gravar uma cópia editável de "
-"ficheiro. Também será criada uma nova base de dados no servidor."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:980
-msgid "Opening Read-Only File."
-msgstr "A abrir um ficheiro só de leitura."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:981
-msgid ""
-"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
-"make design changes."
-msgstr ""
-"O ficheiro é só de leitura, portanto não será capaz de aceder ao modo de "
-"programador para fazer alterações."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:983 ../glom/appwindow.cc:2088
-#: ../glom/appwindow.cc:2367 ../glom/appwindow.cc:2404
-#: ../glom/appwindow.cc:2779 ../glom/base_db_table_data.cc:380
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
-#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
-#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:515
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
-#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:357
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:396
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:682
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:769
-#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:984
-msgid "Continue without Developer Mode"
-msgstr "Continuar sem o modo Programador"
-
-#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
-msgid "Database Not Found On Server"
-msgstr "Base de dados não encontrada no servidor"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:1043
-msgid ""
-"The database could not be found on the server. Please consult your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"A base de dados não pôde ser localizada no servidor. Por favor, consulte o "
-"seu administrador de sistema."
-
-#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
-#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
-msgid "Problem Loading Document"
-msgstr "Problema ao carregar o documento"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:1053
-msgid "Glom could not load the document."
-msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:1496
-msgid "Creating Glom database from example file."
-msgstr "A criar uma base de dados Glom a partir do ficheiro de exemplo."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:1640
-msgid "Creating Glom database from backup file."
-msgstr "A criar uma base de dados Glom a partir da cópia de segurança."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1699
-msgid ""
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"O Glom não pôde criar uma base de dados nova. Talvez não tenha os direitos "
-"de acesso necessários. Por favor, contate o seu administrador de sistema."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:1700
-msgid "Database Creation Failed"
-msgstr "Falha ao criar a base de dados"
-
-#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2059 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
-msgid "Save failed."
-msgstr "Falha ao gravar."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2059
-msgid "There was an error while saving the example file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro de exemplo."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2074 ../glom/appwindow.cc:2079
-msgid "Save Document"
-msgstr "Gravar documento"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2089 ../glom/appwindow.cc:2368
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
-#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
-msgid "Read-only File."
-msgstr "Ficheiro só de leitura."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2166
-msgid ""
-"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
-"access rights."
-msgstr ""
-"Não pode sobrescrever o ficheiro existente, não tem os direitos de acesso "
-"necessários."
-
-#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
-msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Pasta só de leitura."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2180
-msgid ""
-"You may not create a file in this directory, because you do not have "
-"sufficient access rights."
-msgstr ""
-"Não pode criar um ficheiro nesta pasta, não tem os direitos de acesso "
-"necessários."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
-msgid "Database Title missing"
-msgstr "Falta o título da base de dados"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2197
-msgid "You must specify a title for the new database."
-msgstr "Deve especificar um título para a nova base de dados."
+#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 ../src/camel/camel-ews-provider.c:80
+msgid "Exchange Web Services"
+msgstr "Serviços web do Exchange"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1904
-msgid "Directory Already Exists"
-msgstr "A pasta já existe"
+#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 ../src/camel/camel-ews-provider.c:82
+msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
+msgstr "Para aceder a servidores Exchange usando serviços web"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1905
-msgid ""
-"There is an existing directory with the same name as the directory that "
-"should be created for the new database files. You should specify a different "
-"filename to use a new directory instead."
-msgstr ""
-"Há uma pasta com o mesmo nome da pasta que deve ser criada para os ficheiros "
-"da nova base de dados. Deve especificar um nome de ficheiro diferente para "
-"usar uma nova pasta no seu lugar."
-
-#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2366
-msgid "Save Backup"
-msgstr "Gravar cópia de segurança"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2382
-msgid "Exporting backup"
-msgstr "A exportar a segurança"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
-msgid "Export Backup failed."
-msgstr "Falha ao exportar a segurança."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2388
-msgid "There was an error while exporting the backup."
-msgstr "Ocorreu um erro ao exportar a cópia de segurança."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2394
-msgid "Choose a backup file"
-msgstr "Escolha a cópia de segurança"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2399
-msgid ".tar.gz Backup files"
-msgstr "Cópias de segurança .tar.gz"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2405
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2430
-msgid "Restoring backup"
-msgstr "A restaurar segurança"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
-msgid "Restore Backup failed."
-msgstr "Falha no restauro da segurança."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2437
-msgid "There was an error while extracting the backup."
-msgstr "Ocorreu um erro ao extrair a cópia de segurança."
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2544
-msgid " (read-only)"
-msgstr " (só de leitura)"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2592 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
-msgid "Processing"
-msgstr "A processar"
-
-#: ../glom/appwindow.cc:2778
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
-#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../glom/base_db.cc:118 ../glom/base_db.cc:131
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: ../glom/base_db.cc:1339
-msgid "Value Is Not Unique"
-msgstr "O valor não é único"
-
-#: ../glom/base_db.cc:1339
-msgid ""
-"The field's value must be unique, but a record with this value already "
-"exists."
-msgstr ""
-"O valor deste campo deve ser único, mas já existe um registo com este valor."
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1473
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "O motor não tem suporte de adições em massa"
 
-#. Warn the user:
-#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:245
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1512
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1879
 msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
-"of new related records."
+"Cannot save contact list, it's only supported on EWS Server 2010 or later"
 msgstr ""
-"Os dados não podem ser inseridos dentro do campo relacionado, porque o "
-"registo relacionado ainda não existe e o relacionamento não permite a "
-"criação automática de registos relacionados."
-
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:246
-msgid "Related Record Does Not Exist"
-msgstr "O registo relacionado não existe"
+"Impossível gravar a lista de contactos, só é suportado em servidor EWS 2010 "
+"ou posterior"
 
-#. Warn the user:
-#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
-msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
-"therefore can not be created with the key value in this record."
-msgstr ""
-"Os dados não podem ser inseridos dentro deste campo relacionado, porque o "
-"registo relacionado ainda não existe e a chave no registo relacionado é "
-"gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
-"neste registo."
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1838
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "O motor não tem suporte a modificações em massa"
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:267
-msgid "Related Record Cannot Be Created"
-msgstr "O registo relacionado não pode ser criado"
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2050
+msgid "Wait till syncing is done"
+msgstr "Aguarde até à conclusão da sincronização"
 
-#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:376
-msgid ""
-"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
-"record will then be permanently lost."
-msgstr ""
-"Tem certeza que gostaria de eliminar este registo? Os dados deste registo "
-"serão perdidos permanentemente."
-
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:377
-msgid "Delete record"
-msgstr "Eliminar registo"
-
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:381 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:247
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:106
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:108
-msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
-msgstr ""
-"Este relatório já existe. Por favor, escolha um nome diferente de relatório"
-
-#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:110
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:108
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../glom/box_reports.cc:236
-msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
-msgstr "Tem certeza que quer renomear este relatório?"
-
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:237
-msgid "Rename Report"
-msgstr "Renomear relatório"
-
-#. namespace Glom
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
-msgid "Glom"
-msgstr "Glom"
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Database user interface"
-msgstr "Ambiente de utilizador da base de dados"
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"With Glom you can design database systems - the database and the user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Com o glom pode desenhar sistemas de base de dados - a base de dados e o "
-"ambiente de utilizador."
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
-"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
-"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
-"Image field types."
-msgstr ""
-"O Glom tem funcionalidades de alto nível, tais como relações, procuras, "
-"registos relacionados, campos calculados, listas pendentes, procura, "
-"relatórios, utilizadores e grupos. Dispõe de campos dos tipos Numérico, "
-"Texto, Data, Booliano e Imagem."
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The details view showing the whole record"
-msgstr "A vista Detalhes, mostrando o registo completo"
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The list view showing all records in the table"
-msgstr "A vista Lista, mostrando todos os registos na tabela"
-
-#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
-msgid "The details view showing records from a related table"
-msgstr "A vista Detalhes, mostrando registos de uma tabela relacionada"
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Um ambiente de base de dados amigável."
-
-#: ../glom/dialog_connection.cc:205
-msgid "Not yet created."
-msgstr "Ainda não criado."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
-msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr "Nenhuma sessão encontrada na rede local."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:953
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecionar o ficheiro"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
-msgid "Recently Opened"
-msgstr "Abertos recentemente"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
-msgid "No recently used documents available."
-msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
-msgid "New Empty Document"
-msgstr "Novo documento vazio"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
-msgid "New From Template"
-msgstr "Novo a partir de modelo"
-
-#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2533
 #, c-format
-msgid "%s on %s (via %s)"
-msgstr "%s em %s (via %s)"
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:31
-msgid "Export to File"
-msgstr "Exportar para ficheiro."
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
-msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Definir _Formato de dados"
-
-#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:79
-msgid "Find All"
-msgstr "Localizar tudo"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
-msgid "No Table Selected"
-msgstr "Sem tabela selecionada"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
-msgid "Quick _search:"
-msgstr "_Procura rápida:"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
-#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
-msgid "Records:"
-msgstr "Registos:"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
-msgid "Found:"
-msgstr "Encontrado:"
-
-#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
-#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:321
-msgid "No table"
-msgstr "Sem tabela"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:321
-msgid "This database has no tables yet."
-msgstr "Esta base de dados ainda não tem tabelas."
-
-#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:495
-msgid "Developer mode not available."
-msgstr "Modo Programador não disponível."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
-msgid ""
-"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
-"from a running Glom. Only the original file may be edited."
-msgstr ""
-"O modo Programador não está disponível porque o ficheiro foi aberto através "
-"da rede a partir de um Glom em execução. Só o ficheiro original pode ser "
-"editado."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:502
-msgid "Developer mode not available"
-msgstr "Modo Programador não disponível."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:503
-msgid ""
-"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
-"access rights and that the glom file is not read-only."
-msgstr ""
-"O modo Programador não está disponível. Verifique se tem direitos de acesso "
-"suficientes à base de dados e se o ficheiro do Glom não é só de leitura."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:510
-msgid "Saving in new document format"
-msgstr "A gravar num novo formato de documento"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:511
-msgid ""
-"The document was created by an earlier version of the application. Making "
-"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
-"earlier versions of the application."
-msgstr ""
-"O documento foi criado por uma versão anterior da aplicação. Efetuar "
-"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
-"versões anteriores da aplicação."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
+msgstr "A processar contactos em %s, %d%% concluído... "
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
-msgid "Export Not Allowed."
-msgstr "Exportação não permitida."
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3176
+msgid "Syncing contacts..."
+msgstr "A sincronizar contactos..."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
-msgid ""
-"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
-"export the data."
-msgstr ""
-"Não tem permissão para ver os dados nesta tabela, logo, não pode exportar os "
-"dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
-msgid "Could Not Create File."
-msgstr "Impossível criar o ficheiro."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
-msgid "Glom could not create the specified file."
-msgstr "O Glom não pôde criar o ficheiro especificado."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:732
-msgid "No Table"
-msgstr "Sem tabela"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:732
-msgid "There is no table in to which data could be imported."
-msgstr "Não existe nenhuma tabela para a qual importar os dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
-msgid "Open CSV Document"
-msgstr "Abrir documento CSV"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:740
-msgid "CSV files"
-msgstr "Ficheiros CSV"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:744
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:821
-msgid "Share on the network"
-msgstr "Partilhar na rede"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:822
-msgid "This will allow other users on the network to use this database."
-msgstr ""
-"Isto vai permitir que outros utilizadores na rede usem esta base de dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:825
-msgid "_Share"
-msgstr "_Partilhar"
-
-#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:927
-msgid "Stop sharing on the network"
-msgstr "Parar de partilhar na rede"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:928
-msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
-msgstr ""
-"Isto vai impedir que outros utilizadores na rede usem esta base de dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:931
-msgid "_Stop Sharing"
-msgstr "_Parar de partilhar"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "A parar o servidor da base de dados"
-
-#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
-#: ../glom/frame_glom.cc:2255
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "A iniciar o servidor da base de dados"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1146
-msgid "Table Exists Already"
-msgstr "A tabela já existe"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1146
-msgid ""
-"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
-"different table name."
-msgstr ""
-"Uma tabela com este nome já existe na base de dados. Por favor, escolha um "
-"nome de tabela diferente."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
-msgid "Relationship Exists Already"
-msgstr "A relação já existe"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
-msgid ""
-"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
-"different relationship name."
-msgstr ""
-"Uma relação com este nome já existe nesta tabela. Por favor, escolha um nome "
-"de relação diferente."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
-msgid "More information needed"
-msgstr "São necessárias mais informações"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
-msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
-msgstr "Deve especificar um campo, um nome de tabela e um nome de relação."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
-msgid "Related Table Created"
-msgstr "Tabela relacionada criada"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
-msgid "The new related table has been created."
-msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
-
-#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1237
-#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
-msgid "Edit Tables"
-msgstr "Editar tabelas"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1334
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
-msgstr ""
-"Não definiu qualquer critério de localização. Tente inserir informações nos "
-"campos."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1336
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Nenhum critério de procura"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1709 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
-#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
-msgid "Reports"
-msgstr "Relatórios"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
-msgid "Print Layouts"
-msgstr "Disposições de impressão"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1909
-msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Impossível criar a pasta"
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3361
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:365
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1910
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new "
-"database files."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar a pasta para os ficheiros da nova base de "
-"dados."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
-msgid "Could Not Start Database Server"
-msgstr "Impossível iniciar o servidor da base de dados"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1915
-msgid "There was an error when attempting to start the database server."
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor da base de dados"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:2028
-msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "A iniciar a base de dados"
-
-#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2600
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:171
-msgid "No help file available"
-msgstr "Nenhum ficheiro de ajuda disponível"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:189
-msgid "Could not display help: %1"
-msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %1"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:509
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "A sua procura não encontrou nenhuns resultados na tabela."
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:4365
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "Pedido para eliminar um cursor não relacionado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:511
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Nenhum registo encontrado"
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1349
+msgid "EWS does not support bulk removals"
+msgstr "O EWS não tem suporte a remoções em massa"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:516
-msgid "New Find"
-msgstr "Nova procura"
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1528
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Relatório terminado"
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1777
+msgid "EWS does not support bulk additions"
+msgstr "O EWS não tem suporte a inclusões em massa"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "O relatório será aberto agora no seu navegador web."
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1982
+msgid "EWS does not support bulk modifications"
+msgstr "O EWS não tem suporte a modificações em massa"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:566
-msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr "O script usa PyGTK 2"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:567
-msgid ""
-"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
-"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
-msgstr ""
-"O Glom não pode executar este script porque ele usa pygtk 2, enquanto o Glom "
-"usa GTK+ 3. Tentar usar pygtk 2 poderia fazer com que o Glom rebentasse."
-
-#. These strings are not actually used by Glom.
-#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
-#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
-#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
-#. murrayc
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
-msgid "Back to List"
-msgstr "Voltar à lista"
-
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1407
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
-msgid "Generating the report..."
-msgstr "A gerar o relatório..."
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
-msgid "Login"
-msgstr "Sessão"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
-msgid "Enter the username and password."
-msgstr "Insira o utilizador e a senha."
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
-msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fechar sessão"
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
-msgid "The username or password are not correct."
-msgstr "O utilizador ou a senha estão incorretos."
-
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
-msgid ""
-"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
-"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Parece ser necessário iniciar sessão, mas não será tentado. Esta página não "
-"é servida via HTTPS, necessário para uma sessão segura. Por favor, contate o "
-"seu administrador de sistema."
-
-#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
-msgid "Register"
-msgstr "Registar"
-
-#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
-msgid "Forgot Password"
-msgstr "Esqueci-me da senha"
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro. As suas alterações não foram gravadas."
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
-msgid "Open Failed."
-msgstr "Falha ao abrir."
-
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
-msgid "The document could not be opened."
-msgstr "O documento não pôde ser aberto."
-
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
-msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr "Este documento tem alterações não gravadas. Quer gravar o documento?"
-
-#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
-#. No, almost certainly not. murrayc.
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
-msgid ""
-"Document:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Documento:\n"
-"%1"
-
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fechar sem gravar"
-
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:101
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Detetar automaticamente"
-
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
-msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
-msgstr ""
-"Note que o ficheiro origem deve conter números e datas no formato ISO "
-"internacional. Por exemplo, 22 de novembro de 2008 deve ser %1"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Nenhum documento disponível"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr "Tem de abrir um documento para importar os dados para uma tabela."
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importar de ficheiro CSV"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
-msgid "<None>"
-msgstr "<nada>"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:273
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Erro ao importar ficheiro CSV"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Codificação detetada como: %1"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
-msgstr ""
-"A deteção de codificação falhou. Por favor escolha manualmente uma da caixa."
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2408
+#, c-format
+msgid "Cannot find user '%s' between attendees"
+msgstr "Impossível localizar o utilizador %s entre os participantes"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-"O ficheiro não contém dados na codificação especificada. Por favor escolha "
-"outra ou tente \"Detetar automaticamente\"."
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de mimecontent!"
 
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:385
+#, c-format
+msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
+msgstr "Impossível gerar o processador a partir do mimecontent!"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
-msgid "Target Field"
-msgstr "Campo alvo"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
+msgstr "Impossível processar o mimecontent do pedido de reunião!"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Falha ao importar>"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:453
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache file"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Imagem>"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:557 ../src/camel/camel-ews-folder.c:649
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache path '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar o caminho de cache \"%s\": %s"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
+#. Translators: The first %s consists of the source file name,
+#. the second %s of the destination file name and
+#. the third %s of the error message.
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:663
+#, c-format
+msgid "Failed to move message cache file from '%s' to '%s': %s"
 msgstr ""
-"Uma coluna precisa ser atribuída à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
-"campo alvo antes da importação"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro"
+"Impossível mover o ficheiro de cache de mensagens de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "O ficheiro em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
-msgid "Import From CSV File: %1"
-msgstr "Importar de ficheiro CSV: %1"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "A processar o ficheiro CSV %1"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:177
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Importação concluída\n"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ao importar a linha %1, o valor para o campo %2 deve ser único, mas "
-"já está em uso. O valor não será importado.\n"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1410
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Impossível carregar o resumo para %s"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ao importar a linha %1, o valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
-"convertido para o tipo do campo. O valor não será importado.\n"
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1810
+#, c-format
+#| msgid "Fetching folder list…"
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:239
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao importar a linha %1: não é possível importar a linha, pois a chave "
-"primária está vazia.\n"
-
-#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
-#. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa Central"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
-msgid "South European"
-msgstr "Europa do Sul"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico visual"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. Translators: This means a text/string value type in a database.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booliano"
-
-#. Translators: This means a picture value type in a database.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
-#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
-#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
-#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
-#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
-#. * correct for your locale.
-#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
-msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
-msgstr ""
-"ERRO: sanity_check_date_parsing(): teste de sanidade falhou, o Glom não pode "
-"analisar a representação do texto de uma data gerada por si própria, neste "
-"idioma."
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1952
+#, c-format
+#| msgid "Cant perform actions on the folder while in offline mode"
+msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
+msgstr "Impossível executar ações na pasta no modo offline"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
-msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
-msgstr ""
-"ERRO: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): teste de "
-"sanidade falhou, o Glom não parece usar 4 dígitos para mostrar anos numa "
-"representação do texto de uma data, neste idioma. Assumindo dd/mm/aaaa, "
-"porém pode ser incorreto para o seu idioma. Isto necessita da atenção de um "
-"tradutor. Por favor, reporte um erro - veja http://www.glom.org";
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:413
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1134
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
-msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Portal de calendário"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
-msgid "Notebook"
-msgstr "Bloco de notas"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Espaço reservado"
-
-#. TODO: This prevents "" as a real title.
-#. parent table - not relevant
-#. TODO: This prevents "" as a real title.
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:413
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:422
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:113
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:125
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabela indefinida"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "Field Summary"
-msgstr "Resumo dos campos"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "Nenhum resumo escolhido"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "Footer"
-msgstr "Rodapé"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "Group By"
-msgstr "Agrupar por"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Grupo vertical"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relações"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Disposição de impressão"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
-msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
-
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Item de disposição"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
-msgid "Text Item"
-msgstr "Item de texto"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
-msgid "Field Choice"
-msgstr "Escolha do campo"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
-msgid "Database Title"
-msgstr "Título da base de dados"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:47
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "A verificar se há novas mensagens"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferências do sistema"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
-msgid "System Name"
-msgstr "Nome do sistema"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Nome da organização"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Logótipo da organização"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
-msgid "Street"
-msgstr "Rua"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "Rua (linha 2)"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
-msgid "State"
-msgstr "Distrito"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Código postal"
-
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1401
-msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:425
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
-
-#. Show only debug output
-#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Aviso de gettext: "
-
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:524
-msgid "System: Auto Increments"
-msgstr "Sistema: incremento automático"
-
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1185
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1192
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
-#. Add Pages:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:749 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
-msgid "Glom options"
-msgstr "Opções do Glom"
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
-msgid "Command-line options"
-msgstr "Opções da linha de comando"
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
-msgid "The example .glom file to open."
-msgstr "O ficheiro .glom exemplo a abrir."
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
-msgid ""
-"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
-"necessary, such as /home/someuser/ ."
-msgstr ""
-"A pasta na qual gravar o ficheiro .glom criado, ou subpasta, se necessário, "
-"tal como /home/utilizador/ ."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:49
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "_Verificar se há novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
-msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
-msgstr "O nome do ficheiro .glom criado, tal como qualquercoisa.glom."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:51
+msgid "_Listen for server change notifications"
+msgstr "_Detetar notificações de alterações no servidor"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
-msgid "The version of this application."
-msgstr "A versão da aplicação."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:54
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
-msgid ""
-"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
-"specified then a self-hosted database will be created."
-msgstr ""
-"O nome do servidor PostgreSQL, tal como localhost. Se não for especificado, "
-"será criada uma base de dados auto-hospedada."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:56
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "_Aplicar filtros a novas mensagens na caixa de entrada nesse servidor"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
-msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
-msgstr "A porta do servidor PostgreSQL, tal como 5434."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:58
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Verificar se há _Não solicitado nas novas mensagens"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
-msgid "The username for the PostgreSQL server."
-msgstr "O nome de utilizador para o servidor PostgreSQL."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:60
+msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+msgstr "Verificar se há mensagens de Não solicitado apenas na pasta IN_BOX"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
-msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
-msgstr "Usar MySQL em vez de PostgreSQL."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:62
+msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+msgstr "Sincroni_Zar localmente as mensagens remotas automaticamente"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
-msgid "Glom: The output directory does not exist."
-msgstr "Glom: a pasta de saída não existe."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:65
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
-msgid "Glom: The output path is not a directory."
-msgstr "Glom: O caminho de saída não é uma pasta."
+#. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where "
+#. * user can select how long the timeout should be.
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:69
+#, c-format
+msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
+msgstr "_Tempo de exipração da ligação (em segundos) %s"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
-msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
-msgstr ""
-"Por favor, insira a senha do servidor de base de dados para o utilizador %1: "
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:71
+msgid "Override _User-Agent header value"
+msgstr "Sobrescrever o valor do cabeçalho do agente de _utilizador"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:57
-msgid ""
-"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
-"somefile.po ."
-msgstr ""
-"O caminho onde gravar o ficheiro .po criado, tal como /home/utilizador/"
-"umficheiro.po ."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:97
+msgid "NTLM"
+msgstr "NTLM"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:62
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:99
 msgid ""
-"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
-"de_DE."
-msgstr ""
-"O idioma em que as traduções devem ser escritas no ficheiro .po, tal como "
-"pt_PT."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:67
-msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
+"with NTLM authentication."
 msgstr ""
-"Gerar um ficheiro modelo .pot em vez de um ficheiro .po para um idioma."
+"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
+"autenticação NTLM."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
-msgid "Please specify a glom file."
-msgstr "Por favor, especifique um ficheiro glom."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:149
-msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
-msgstr "Por favor, use a opção --locale-id ou a opção --template."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
-msgid "Please specify an output path."
-msgstr "Por favor, especifique um caminho de saída."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:220
-msgid "Pot file creation failed."
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro .pot."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:224
-msgid "Pot file created at: %1"
-msgstr "Ficheiro .pot criado em: %1"
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
-msgid "Po file creation failed."
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro .po."
-
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
-msgid "Po file created at: %1"
-msgstr "Ficheiro .po criado em: %1"
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:109
 msgid ""
-"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
-"someuser/po_files/ ."
+"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
+"with Basic authentication."
 msgstr ""
-"O caminho da pasta onde gravar os ficheiros .po criados, tal como /home/"
-"utilizador/ficheiros_po/ ."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
-msgid "The Glom file does not exist."
-msgstr "O ficheiro glom não existe."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
-msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-msgstr "O caminho do ficheiro glom é uma pasta e não um ficheiro."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-#| msgid "The ouput directory could not be created."
-msgid "The output directory could not be created."
-msgstr "A pasta de saída não pôde ser criada."
-
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
-msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-msgstr "Glom: O caminho do ficheiro de saída não é uma pasta."
+"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
+"autenticação básica."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
-msgid "The Glom document has no translations."
-msgstr "O documento glom não tem traduções."
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:117
+msgid "Kerberos"
+msgstr "Kerberos"
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:119
 msgid ""
-"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
-"po_files/ ."
+"This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
+"authentication."
 msgstr ""
-"O caminho para uma pasta contendo ficheiros .po, tal como /home/utilizador/"
-"ficheiros_po/ ."
+"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma autenticação Kerberos/"
+"GSSAPI."
 
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
-msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o caminho para uma pasta contendo ficheiros .po."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
-msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-msgstr "Glom: O caminho da pasta de ficheiros .po não é uma pasta."
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
-msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr "Falha ao importar o ficheiro .po para o idioma: %1"
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
-msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
-msgstr ""
-"Falha ao importar ficheiro .po durante a gravação do documento para o "
-"idioma: %1"
-
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
-msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr "Ficheiro .po importado para o idioma: %1 para o ficheiro %2"
-
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
-msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
-msgstr "O nome do servidor PostgreSQL, tal como localhost."
-
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
-msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
-msgstr "A base de dados específica no servidor PostgreSQL (opcional)."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:332
+#, c-format
+msgid "Session has no storage path"
+msgstr "A sessão não possui caminho de armazenamento"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
-msgid "Please provide a database username."
-msgstr "Por favor, indique um utilizador da base de dados."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:369
+#, c-format
+msgctxt "PublicFolders"
+msgid "%s_%d"
+msgstr "%s_%d"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
-msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
-msgstr "Por favor insira a senha do servidor PostgreSQL do utilizador %1 : "
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:498
+#, c-format
+msgctxt "ForeignFolders"
+msgid "%s_%d"
+msgstr "%s_%d"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
-msgid ""
-"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
-msgstr ""
-"Erro: impossível ligar ao servidor mesmo sem especificar uma base de dados."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:644 ../src/camel/camel-ews-store.c:1247
+msgid "Checking \"Out of Office\" settings"
+msgstr "A verificar configurações \"Fora do escritório\""
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
-msgid "Error: Could not connect to the specified database."
-msgstr "Erro: impossível ligar à base de dados especificada."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1495
+msgid "Updating foreign folder structure"
+msgstr "A atualizar estrutura de pasta externa"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
-msgid "Successful connection."
-msgstr "Ligação com sucesso."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1631
+msgid "Updating foreign folders"
+msgstr "A atualizar pastas externas"
 
-#: ../glom/main.cc:199
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Parece estar a executar o Glom com privilégios de administrador. O Glom não "
-"pode ser executado com tais privilégios por razões de segurança.\n"
-"Por favor inicie sessão no seu sistema como um utilizador normal."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2005
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Pasta inexistente: %s"
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:213
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Parece estar a executar o Glom como root. O Glom não pode ser executado como "
-"root.\n"
-"Por favor inicie sessão no seu sistema como um utilizador normal."
-
-#: ../glom/main.cc:222
-msgid "Running As Root"
-msgstr "A executar como root"
-
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
-#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "Instalação incompleta do Glom"
-
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:266
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
-"disponível no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a auto-hospedagem da "
-"base de dados do Glom.\n"
-"\n"
-"Pode instalar agora o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
-
-#: ../glom/main.cc:268
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Instalar o PostgreSQL"
-
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:278
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o  PostgreSQL não está "
-"disponível no seu sistema. O PostgreSQL é necessário para a auto-hospedagem "
-"da base de dados do Glom.\n"
-"\n"
-"Por favor reporte este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistemas "
-"de forma a que seja corrigido."
-
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:322
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
-"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
-"\n"
-"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível "
-"no seu sistema. O MySQL é necessário para a auto-hospedagem da base de dados "
-"do Glom.\n"
-"\n"
-"Pode instalar agora o MySQL para completar a instalação do Glom."
-
-#: ../glom/main.cc:324
-msgid "Install MySQL"
-msgstr "Instalar o MySQL"
-
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:335
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
-"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível "
-"no seu sistema. O MySQL é necessário para a auto-hospedagem da base de dados "
-"do Glom.\n"
-"\n"
-"Por favor reporte este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistemas "
-"de forma a que seja corrigido."
-
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:351
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o módulo Glom Python não está "
-"disponível no seu sistema.\n"
-"\n"
-"Por favor relate este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistemas "
-"de forma a que seja corrigido."
-
-#: ../glom/main.cc:356
-msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "O módulo Python do Glom não está instalado"
-
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:369
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
-"module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o módulo Python gi.repository "
-"não está disponível no seu sistema.\n"
-"\n"
-"Por favor relate este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistemas "
-"de forma a que seja corrigido."
-
-#: ../glom/main.cc:374
-msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr "O módulo Python gi.repository não está instalado"
-
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
-"python module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o módulo Python girepository."
-"Gda não está disponível no seu sistema.\n"
-"\n"
-"Por favor relate este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistemas "
-"de forma a que seja corrigido."
-
-#: ../glom/main.cc:392
-msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr "O módulo Python gi.repository.Gda não está instalado"
-
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:512
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"A instalação do Glom não está completa, porque o provedor de PostgreSQL "
-"libgda não está disponível no seu sistema. Este provedor é necessário para "
-"aceder aos servidores da base de dados Postgres.\n"
-"\n"
-"Por favor relate este erro ao vendedor ou ao seu administrador de sistema de "
-"forma a que seja corrigido."
-
-#: ../glom/main_local_options.cc:39
-msgid "Extra Glom options"
-msgstr "Opções extra do Glom"
-
-#: ../glom/main_local_options.cc:39
-msgid "Extra command-line options for glom"
-msgstr "Opções extra da linha de comando para o Glom"
-
-#: ../glom/main_local_options.cc:52
-msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr "Mostra como o Glom formata uma data neste idioma e depois pára."
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:31
-msgid "Main Glom options"
-msgstr "Opções principais do Glom"
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:31
-msgid "Main command-line options for glom"
-msgstr "Opções principais da linha de comando para o Glom"
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:39
-msgid "The Filename"
-msgstr "O nome do ficheiro"
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:44
-msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
-msgstr "Se o nome do ficheiro é uma segurança .tar.gz a restaurar."
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:49
-msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
-"for debugging with gdb."
-msgstr ""
-"Não parar automaticamente o servidor de base de dados se o Glom sair. É útil "
-"para depuração com gdb."
-
-#: ../glom/main_remote_options.cc:54
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Mostrar as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:290
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:246
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:10
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:16
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:529
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposição"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
-msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
-"primary key.\n"
-"Do you really want to discard this data?"
-msgstr ""
-"Estes dados não podem ser armazenados na base de dados porque não forneceu "
-"uma chave primária.\n"
-"Quer realmente descartar estes dados?"
-
-#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
-msgid "No primary key value"
-msgstr "Nenhum valor de chave primária"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:9
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:7
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
-msgid "_First"
-msgstr "_Primeiro"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_Ltimo"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
-msgid "Create a new record."
-msgstr "Criar um novo registo."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
-msgid "Remove this record."
-msgstr "Remover este registo."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
-msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Ver o primeiro registo na lista."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
-msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Ver o registo anterior na lista."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
-msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Ver o registo seguinte na lista."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
-msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Ver o último registo na lista."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
-msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "A disposição não contém campos"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
-msgid ""
-"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
-"record."
-msgstr ""
-"Não há campos na disposição, portanto não há maneira de inserir dados num "
-"novo registo."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2303
+msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
+msgstr "Impossível listar as pastas EWS públicas no modo Offline"
 
-#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
-msgid "No primary key value."
-msgstr "Nenhum valor de chave primária."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2376
+msgid "Cannot find any EWS public folders"
+msgstr "Impossível encontrar uma pasta EWS pública"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
-msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
-msgstr "Este registo não pode ser eliminado porque não há chave primária."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2485
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s', folder already exists"
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\", a pasta já existe"
 
-#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:846
-msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2500
+#, c-format
+msgid "Parent folder %s does not exist"
+msgstr "A pasta-mãe %s não existe"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:847
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2510
+#, c-format
 msgid ""
-"The primary key is auto-incremented.\n"
-" You may not enter your own primary key value."
+"Cannot create folder under '%s', it is used for folders of other users only"
 msgstr ""
-"A chave primária é incrementada automaticamente.\n"
-"Não pode definir o valor de sua chave primária."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
-msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Não existe registo correspondente"
+"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
+"utilizadores"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
-msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
-"is not possible."
-msgstr ""
-"Não existe registo com este valor. Portanto a navegação para o registo "
-"relacionado não é possível."
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1093
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo grupo"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1099
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
-msgid "notebook"
-msgstr "bloco de notas"
-
-#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105
-msgid "tab1"
-msgstr "separador1"
-
-#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1108
-msgid "Tab One"
-msgstr "Separador um"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-msgid "button"
-msgstr "botão"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1122
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:654
-msgid "New Button"
-msgstr "Novo botão"
-
-#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
-msgid "text"
-msgstr "texto"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
-msgid "New Text"
-msgstr "Novo texto"
-
-#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1278
-msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Eliminar grupo inteiro \"%1\"?"
-
-#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1284
-msgid "Delete whole group?"
-msgstr "Eliminar grupo inteiro?"
-
-#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
-msgid "List Or Details View"
-msgstr "Vista Lista ou Detalhes"
-
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-msgid ""
-"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr ""
-"Esta relação já existe. Por favor escolha um nome de relacionamento diferente"
-
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-msgid "From Field"
-msgstr "Do campo"
-
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-msgid "To Field"
-msgstr "Para o campo"
-
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Permitir edição"
-
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
-msgid "Automatic Creation"
-msgstr "Criação automática"
-
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
-msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Título (forma singular)"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
-msgid "Next Value"
-msgstr "Valor seguinte"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:567
-#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
-msgid "None selected"
-msgstr "Nenhum selecionado"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "O nome de utilizador está vazio"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Por favor insira um nome de sessão para o novo utilizador."
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "As senhas não coincidem"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"A senha inserida não coincide com a senha de confirmação inserida. Por "
-"favor, tente novamente."
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "A senha está vazia"
-
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Por favor, insira uma senha para este utilizador."
-
-#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
-msgstr "Este campo já existe. Por favor, escolha um nome de campo diferente"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. TODO: Auto-size columns.
-#. Setup the buttons:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
-msgid "_Field Definition"
-msgstr "_Definição de campo"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
-msgid "_Default Formatting"
-msgstr "_Formatação predefinida"
-
-#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
-msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Necessário recalcular"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
-msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
-"the value in all records. If the table contains many records then this could "
-"take a long time."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2520
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder under '%s', it is used for public folders only"
 msgstr ""
-"Alterou o cálculo usado por este campo de forma que o Glom deve recalcular o "
-"valor em todos os registos. Se a tabela contém muitos registos, pode levar "
-"muito tempo."
+"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Estrutura da base de dados inválida"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2624
+#, c-format
+msgid "Folder does not exist"
+msgstr "A pasta não existe"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2634
+#, c-format
+msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for folders of other users only"
 msgstr ""
-"Esta base de dados foi criada ou editada fora do Glom. Tnum tipo de dados "
-"não suportados pelo Glom. O seu administrador de sistemas deve ser capaz de "
-"corrigir isto."
-
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
-msgid "Primary key required"
-msgstr "Chave primária necessária"
+"Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
+"utilizadores"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
-msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
-msgstr ""
-"Não pode desmarcar a chave primária porque a tabela tem de ter uma chave "
-"primária. No entanto, pode selecionar outro campo como chave primária."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for public folders only"
+msgstr "Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "O campo contém valores vazios."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2801
+#, c-format
+msgid "Folder %s does not exist"
+msgstr "A pasta %s não existe"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
-msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como chave primária porque contém valores "
-"vazios."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2811
+#, c-format
+msgid "No change key record for folder %s"
+msgstr "Nenhum registo de chave de mudança para a pasta %s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "Campo contém valores não únicos."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2853
+#, c-format
+msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
+msgstr "Impossível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
-msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como chave primária porque contém valores "
-"que não são únicos."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2889
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
+msgstr "Impossível encontrar o ID de pasta para a pasta-mãe %s"
 
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
-msgid "Change primary key"
-msgstr "Alterar chave primária"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2939 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
+#, c-format
+msgid "Exchange server %s"
+msgstr "Servidor Exchange %s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer definir este campo como chave primária, ao invés da "
-"chave atual?"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2942
+#, c-format
+msgid "Exchange service for %s on %s"
+msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:343
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "Alterar chave primária"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2986
+#, c-format
+msgid "Could not locate Trash folder"
+msgstr "Impossível localizar a pasta Lixo"
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:355
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "O nome do campo já existe"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3046
+#, c-format
+msgid "Could not locate Junk folder"
+msgstr "Impossível localizar a pasta Não solicitado"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:356
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Este campo já existe. Por favor, escolha um nome de campo diferente"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3236
+msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
+msgstr "Impossível subscrever pastas EWS no modo Offline"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "Erro de cálculo"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3259
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe folder '%s', no public folder available"
+msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", não há pasta pública disponível"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "O cálculo não tnuma instrução de retorno."
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3269
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe folder '%s', folder not found"
+msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", pasta não encontrada"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-msgid "Calculation result"
-msgstr "Resultado do cálculo"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3360
+msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
+msgstr "Impossível cancelar a subscrição nas pastas EWS no modo Offline"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-msgid ""
-"The result of the calculation is:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O resultado do cálculo é:\n"
-"%1"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3477
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Falha ao calcular"
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3521 ../src/camel/camel-ews-store.c:3558
+msgid "Unsetting the \"Out of Office\" status"
+msgstr "A desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"The calculation failed with this error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O cálculo falhou com este erro:\n"
-"%s"
-
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:150
-msgid "Default Value"
-msgstr "Valor predefinido"
-
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:210
-msgid "(None)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:289
-msgid " Via: %1::%2"
-msgstr " Via: %1::%2"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:295
-msgid " Via: %1"
-msgstr " Via: %1"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:247
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:311
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visível é especificada pelos campos."
-
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Colunas no grupo"
-
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
-msgid "Display Width"
-msgstr "Largura de exibição"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:679
-msgid "Text Title"
-msgstr "Título do texto"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:704
-msgid "Image Title"
-msgstr "Título da imagem"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:859
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Separadores do bloco"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Adiciona grupos filho ao bloco de notas para adicionar separadores."
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1104
-msgid "Related Calendar: %1"
-msgstr "Calendário relacionado: %1"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1106
-msgid "Related List: %1"
-msgstr "Lista relacionada: %1"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
-msgid "Field: %1"
-msgstr "Campo: %1"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1182
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(bloco de notas)"
-
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
-msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Relacionamento inválido"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
-msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship does not specify a field in the related table."
-msgstr ""
-"Esta relação não pode ser usada para mostrar campos relacionados porque a "
-"relação não especifica um campo na tabela relacionada."
+msgid "Exchange mail delivery via %s"
+msgstr "Entrega de correio Exchange via %s"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
-msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "A relação usa um chave primária relacionada"
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:370
+msgid "Cannot send message with no From address"
+msgstr "Impossível enviar uma mensagem sem um endereço de remetente"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
-msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
-"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
-"multiple related records."
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:376
+msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
 msgstr ""
-"A relação não pode ser usada para mostrar registos relacionados porque a "
-"relação usa uma chave primária na tabela relacionada, que tem de conter "
-"valores únicos. Isto evita que a relação mostre registos relacionados "
-"múltiplos."
+"O servidor Exchange não pode enviar uma mensagem com múltiplos endereços de "
+"remetente"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:435
-msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "A relação usa um campo relacionado único"
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:387
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "Impossível ler o endereço do remetente"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:436
-msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
-"prevent the relationship from specifying multiple related records."
-msgstr ""
-"A relação não pode ser usada para mostrar registos relacionados porque a "
-"relação usa um campo de valores únicos na tabela relacionada. Isto evita que "
-"a relação especifique registos relacionados múltiplos."
-
-#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
-msgid "Extra Fields"
-msgstr "Campos extra"
-
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordem"
-
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
-msgid "Font"
-msgstr "Letra"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Cor do 1º plano"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:399
+#, c-format
 msgid ""
-"The calculation failed with this error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O cálculo falhou com este erro:\n"
-"%1"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatação"
-
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Agrupar por - campos secundários"
-
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
-
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
-msgstr "Este item já existe. Por favor, escolha um nome de item diferente"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "Tem certeza que quer renomear esta disposição de impressão?"
-
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>Renomear disposição de impressão</b>"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:398
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
-msgid "Items"
-msgstr "Itens"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-msgid "Records"
-msgstr "Registos"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
-msgid "Database Field"
-msgstr "Campo da base de dados"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
-msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+"Exchange server cannot send message as '%s', when the account was configured "
+"for address '%s'"
 msgstr ""
-"Arraste para a disposição para adicionar um novo campo da base de dados."
+"O servidor Exchange não pode mandar a mensagem como \"%s\", a conta foi "
+"configurada para o endereço \"%s\""
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
-"Arraste para a disposição para adicionar uma nova caixa de texto estático."
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
-msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar uma nova imagem estática."
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Linha horizontal"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar uma nova linha horizontal."
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "Linha vertical"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar uma nova linha vertical."
+#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:413
+#, c-format
+msgid "Service not connected"
+msgstr "Serviço não ligado"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
-msgid "Related Records"
-msgstr "Registos relacionados"
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:421
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:276
+msgid "Global Address List"
+msgstr "Lista de endereços global"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named '%s'"
 msgstr ""
-"Arraste para a disposição para adicionar um novo portal de registos "
-"relacionados."
+"Impossível determinar uma classe de pasta apropriada para uma nova pasta "
+"chamada \"%s\""
 
-#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:835
-msgid "Create Standard Layout"
-msgstr "Criar disposição padrão"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:836
-msgid ""
-"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
-"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
-"view."
+#: ../src/collection/e-ews-backend.c:945
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not represent an Exchange Web Services folder"
 msgstr ""
-"Esta é uma funcionalidade experimental. Remove todos os itens da disposição "
-"de impressão e tenta criar uma disposição semelhante à da vista Detalhes."
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:879
-msgid "Remove page"
-msgstr "Remover página"
+"Origem de dados \"%s\" não representa uma pasta de serviços web do Exchange"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:880
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
-"page?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer remover a última página e todos os itens nela "
-"contidos?"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:576
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Remover página"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:586
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Remover script da biblioteca"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:624
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:629
+msgid "Unable to retrieve folder size information"
+msgstr "Impossível obter informação de tamanho da pasta"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
-msgstr ""
-"Quer realmente eliminar este script? Estes dados não podem ser recuperados"
-
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Eliminar grupo"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
-msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr "Tem certeza que quer eliminar este grupo?"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:358
-msgid "Full access."
-msgstr "Acesso total."
-
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
-msgctxt "Users List"
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:749
+msgid "Folder Sizes"
+msgstr "Tamanhos de pastas"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
-msgid "Delete User"
-msgstr "Eliminar utilizador"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:752
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
-msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr "Tem certeza que quer eliminar este utilizador?"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:766
+msgid "Fetching folder list…"
+msgstr "A obter lista de pastas…"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
-msgid "Error Retrieving the List of Users"
-msgstr "Erro ao obter a lista de utilizadores"
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot edit permissions of folder '%s', choose other folder."
+msgstr "Impossível editar permissões da pasta \"%s\", escolha outra."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:996
+msgid "Folder Sizes..."
+msgstr "Tamanhos de pastas..."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1003
+msgid "Subscribe to folder of other user..."
+msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador..."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1012
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1316
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1347
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1378
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1409
+msgid "Permissions..."
+msgstr "Permissões..."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1014
+msgid "Edit EWS folder permissions"
+msgstr "Editar permissões da pasta EWS"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1318
+msgid "Edit EWS calendar permissions"
+msgstr "Editar permissões do calendário EWS"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1349
+msgid "Edit EWS tasks permissions"
+msgstr "Editar permissões das tarefas EWS"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1380
+msgid "Edit EWS memos permissions"
+msgstr "Editar permissões dos memorandos EWS"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1411
+msgid "Edit EWS contacts permissions"
+msgstr "Editar permissões dos contactos EWS"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:87
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:418
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
-msgid ""
-"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
-"do not have enough permissions. You should be a superuser."
-msgstr ""
-"O Glom não pôde obter a lista de utilizadores no servidor da base de dados. "
-"Provavelmente não tem permissões suficientes. Tem de ser um superutilizador."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:88
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:98
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Publishing Editor"
+msgstr "Editor da publicação"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:107
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:115
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Publishing Author"
+msgstr "Autor da publicação"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:122
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:128
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Nonediting Author"
+msgstr "Autor não editor"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:133
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Reviewer"
+msgstr "Revisor"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:136
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuidor"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:139
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Free/Busy time"
+msgstr "Tempo livre/ocupado"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:141
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Free/Busy time, subject, location"
+msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:143
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:441
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:267
+msgid "Writing folder permissions, please wait..."
+msgstr "A gravar permissões da pasta, por favor aguarde..."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:777
+msgctxt "User"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:780
+msgctxt "User"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
-msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr "O grupo de programadores não pode estar vazio."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:786
+msgctxt "User"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:416
-msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr "O grupo de programadores deve conter pelo menos um utilizador."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:867
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:431
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:995
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
-msgstr "Esta tabela já existe. Por favor, escolha um nome de tabela diferente"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:873
+msgid "Permission level"
+msgstr "Nível de permissão"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:925
+msgid "Edit EWS folder permissions..."
+msgstr "Editar permissões de pasta do EWS..."
 
-#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:950
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:638
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
 
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
-msgid "Table Already Exists"
-msgstr "A tabela já existe"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:978
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nome da pasta:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
-msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
-"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
-"use the existing table?"
-msgstr ""
-"Esta tabela já existe no servidor da base de dados, apesar de não ser "
-"mencionada no ficheiro .glom. Isto não deve acontecer. Gostaria que o Glom "
-"tentasse usar a tabela existente?"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1001
+msgid "Folder ID:"
+msgstr "ID da pasta:"
 
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
-msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this "
-"table in the document."
-msgstr ""
-"Não pode eliminar esta tabela porque não há informações sobre esta tabela no "
-"documento."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1065
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
 
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
-msgid ""
-"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: %1"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer eliminar esta tabela?\n"
-"Nome da tabela: %1"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1087
+msgid "Permi_ssion level:"
+msgstr "_Nível de permissão:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
-msgid "Delete Table"
-msgstr "Eliminar tabela"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1121
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Tem certeza que quer renomear esta tabela?"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1200
+msgctxt "Permissions"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Free/Busy time"
+msgstr "Tempo livre/ocupado"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1144
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Free/Busy time, subject, location"
+msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1150
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Full Details"
+msgstr "Detalhes completos"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1156
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1168
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Create items"
+msgstr "Criar itens"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1172
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "Criar subpastas"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1176
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Edit own"
+msgstr "Editar própria"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1180
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Edit all"
+msgstr "Editar tudo"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1188
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Delete items"
+msgstr "Eliminar itens"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Own"
+msgstr "Próprio"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1210
+msgctxt "Permissions"
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:396
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1216
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
-msgid "Unknown Table"
-msgstr "Tabela desconhecida"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1228
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Folder owner"
+msgstr "Dono da pasta"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:439
-msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table "
-"in the document."
-msgstr ""
-"Não pode abrir esta tabela porque não há informações sobre esta tabela no "
-"documento."
-
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:238
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Escolher campo"
-
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:291
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formatação"
-
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
-msgid "Translation"
-msgstr "Tradução"
-
-#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:347
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:387
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Escolha o nome do ficheiro .po"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
-msgid "Po files"
-msgstr "Ficheiros po"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:399
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:154
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Este item já existe. Por favor, tente novamente."
-
-#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:472
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
-
-#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
-#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "Escolha uma data de um calendário no ecran."
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
-msgstr "Abra o registo identificado por esta ID, noutra tabela."
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
-msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
-msgstr ""
-"Insira o critério de procura para identificar registos noutras tabelas, para "
-"escolher uma ID para este campo."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1232
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Folder contact"
+msgstr "Contacto da pasta"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1236
+msgctxt "Permissions"
+msgid "Folder visible"
+msgstr "Pasta visível"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
-msgid ""
-"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
-"field."
-msgstr ""
-"Insira o critério de procura para identificar registos noutras tabelas, para "
-"escolher uma ID para este campo."
+#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1309
+msgid "Reading folder permissions, please wait..."
+msgstr "A ler permissões da pasta, por favor aguarde..."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
-msgid "Table Content"
-msgstr "Conteúdo da tabela"
+#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:184
+msgid "Unset on Server"
+msgstr "Desmarcar no servidor"
 
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:535
-msgid "ExampleEg"
-msgstr "Exemplo"
+#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:185
+msgid "Unset the \"Out of Office\" status"
+msgstr "Desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2037
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito na disposição, para especificar os campos "
-"relacionados."
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:208
+#, c-format
+msgid "No users found, only one contact"
+msgid_plural "No users found, only %d contacts"
+msgstr[0] "Nenhum utilizador encontrado, só um contacto"
+msgstr[1] "Nenhum utilizador encontrado, só %d contactos"
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2253
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "Registos relacionados adicionais não são possíveis"
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:213
+msgid "No users found"
+msgstr "Nenhum utilizador encontrado"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2254
-msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
-msgstr ""
-"Tentou adicionar um novo registo relacionado, mas só pode haver um registo "
-"relacionado, porque a relação usa uma chave única."
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "Não inseriu qualquer critério de procura."
-
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
-msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "Sem memória suficiente para carregar a imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
-msgid "Error loading %1"
-msgstr "Erro ao carregar %1"
-
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Erro ao carregar imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:137
-msgid "Error Saving"
-msgstr "Erro ao gravar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:138
-msgid "Error saving image"
-msgstr "Erro ao gravar a imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:83
-msgid "New Database"
-msgstr "Nova base de dados"
-
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"Por favor, escolha um título legível para a nova base de dados. Pode alterá-"
-"lo no futuro nas propriedades da base de dados. Pode conter qualquer "
-"carácter. "
-
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
-msgid ""
-"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Criar base de dados PostgreSQL em pasta própria, a ser hospedada neste "
-"computador."
-
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
-msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
-msgstr ""
-"Criar uma base de dados num servidor PostgreSQL externo, a ser especificado "
-"no próximo passo."
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:217
+#, c-format
+msgid "Found one user"
+msgid_plural "Found %d users"
+msgstr[0] "Um utilizador encontrado"
+msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Criar base de dados em pasta própria, a ser hospedada neste computador."
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:223
+#, c-format
+msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
+msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
+msgstr[0] ""
+"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
+msgstr[1] ""
+"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:357
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:540
+msgid "Search for a user"
+msgstr "Procurar um utilizador"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:437
+msgid "E-mail"
+msgstr "Email"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:474
+msgid "Choose EWS user..."
+msgstr "Escolher utilizador EWS..."
+
+#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:497
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:97
+#: ../src/server/e-ews-folder.c:750
+#, c-format
+msgid "Cannot add folder, folder already exists as '%s'"
+msgstr "Impossível adicionar a pasta, já existe como \"%s\""
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
-msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
-msgstr ""
-"Criar uma base de dados num servidor externo, a ser especificado no próximo "
-"passo."
+#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
+#. * Example result: "Mailbox - John Smith"
+#.
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:107
+#, c-format
+msgctxt "ForeignFolder"
+msgid "Mailbox - %s"
+msgstr "Caixa de correio - %s"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:140
-msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Criar uma base de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedada por este "
-"computador."
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:275
+msgid "Cannot test foreign folder availability while in offline mode"
+msgstr "Impossível testar disponibilidade da pasta externa no modo Offline"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
-msgid ""
-"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
-"embedded devices."
-msgstr ""
-"SQLite não oferece suporte a autenticação ou acesso remoto, mas é adequado "
-"para dispositivos embutidos."
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:300
+#, c-format
+msgid "User '%s' was not found on the server"
+msgstr "O utilizador \"%s\" não foi encontrado no servidor"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:148
-msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:336
+#, c-format
+msgid "User name '%s' is ambiguous, specify it more precisely, please"
 msgstr ""
-"Criar uma base de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedada por este "
-"computador."
-
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
-msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
-msgstr "Suporte a MySQL no Glom é experimental não funciona adequadamente."
+"O nome do utilizador \"%s\" é ambíguo. Especifique-o de forma mais precisa."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:154
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:358
+#, c-format
 msgid ""
-"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
-"next step."
+"Folder '%s' not found. Either it does not exist or you do not have "
+"permission to access it."
 msgstr ""
-"Criar uma base de dados num servidor MySQL externo, a ser especificado no "
-"próximo passo."
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolher imagem"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:951
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Abrir ficheiro"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:952
-msgid "Open File With"
-msgstr "Abrir ficheiro com"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:954
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:955
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_Lar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
-msgid "Containers"
-msgstr "Contentores"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
-msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar um novo grupo."
-
-# "Notebook" aqui é um conjunto de abas. No gtk+-properties está traduzido
-# como "notebook", mesmo.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
-msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar um novo bloco de notas."
-
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
-msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar um novo registo relacionado."
-
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
-msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr "Arraste para a disposição para adicionar um novo botão."
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Propriedades do campo da disposição"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "Adicionar registos relacionados"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "Adicionar bloco de notas"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:123
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
-msgid "Add Group"
-msgstr "Adicionar grupo"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
-msgid "Add Button"
-msgstr "Adicionar botão"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
-msgid "Add Text"
-msgstr "Adicionar texto"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:126
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:58
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Eliminar bloco de notas \"%1\" inteiro?"
-
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:97
-msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Eliminar bloco de notas inteiro?"
-
-#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "_Mostrar tabelas ocultas"
-
-#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:47
-#: ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:9
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:20
-#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+"A pasta \"%s\" não foi encontrada. Ou não existe ou não tem permissão para "
+"lhe aceder."
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Escolher data"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:11
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:376
+msgid "Cannot add folder, cannot determine folder's type"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolher data</span>\n"
-"\n"
-"Por favor, selecione uma data para inserir neste campo."
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao servidor"
+"Impossível adicionar a pasta, pois não foi possível determinar o tipo da "
+"pasta"
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
+#. Translators: This is used to name foreign folder.
+#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
+#. * the second '%s' is replaced with folder name.
+#. * Example result: "John Smith - Calendar"
+#.
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:421
+#, c-format
+msgctxt "ForeignFolder"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. convert well-known names to their non-localized form
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:515
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:723
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de entrada"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:517
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:724
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:519
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:725
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:521
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726
+msgid "Memos"
+msgstr "Memorandos"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:523
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:727
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:540
+#, c-format
+msgid "Testing availability of folder '%s' of user '%s', please wait..."
 msgstr ""
-"Por favor insira os detalhes da ligação para o seu servidor de base de dados."
+"A testar a disponibilidade da pasta \"%s\" do utilizador \"%s\", por favor "
+"aguarde..."
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:617
+msgid "Subscribe to folder of other EWS user..."
+msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador EWS..."
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:668
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de dados:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:675
 msgid "_User:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:13
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
-"\n"
-"Os dados no campo não foram reconhecidos. Por favor tente corrigir os dados "
-"ou reverter para valores anteriores. Aqui está um exemplo de dados "
-"corretamente formatados para este campo.\n"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8
-msgid "example data format"
-msgstr "formato de dados de exemplo"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Bem-vindo ao Glom"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir ou criar um documento</span>"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Abrir ou criar documento"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:7
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Abrir documento existente"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:8
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Criar novo documento"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Procurar registo relacionado"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabela: </b>"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
-#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:4
-msgid "table_name"
-msgstr "nome_tabela"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-msgid "New Related Record"
-msgstr "Novo registo relacionado"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
-msgid "Loading image"
-msgstr "A carregar imagem"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
-msgid "Saving Image"
-msgstr "A gravar imagem"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - importar de CSV"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_Mportar"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Primeira linha como título"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Codificação:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Importar para a _Tabela:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Codificação detetada como: UTF-8"
-
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de importação</b>"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "_Número de linhas de amostra:"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:15
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos de importação</b>"
-
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
-msgid "Importing Data"
-msgstr "A importar dados"
-
-#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5
-msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Por favor aguarde, os seus dados estão a ser importados."
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
-msgid "_Save as Example"
-msgstr "_Gravar como exemplo"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
-msgid "S_hared on Network"
-msgstr "_Partilhado na rede local"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
-msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "_Editar disposições de impressão"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_Tar"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
-msgid "_Tables"
-msgstr "_Tabelas"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
-msgid "_Edit Tables"
-msgstr "_Editar tabelas"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
-msgid "R_eports"
-msgstr "R_Elatórios"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
-msgid "_Edit Reports"
-msgstr "_Editar relatórios"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Programador"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
-msgid "_Operator"
-msgstr "_Operador"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
-msgid "_Fields"
-msgstr "_Campos"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
-msgid "_Relationships"
-msgstr "_Relações"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
-msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "_Visão geral de relações"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
-msgid "_Print Layouts"
-msgstr "_Disposições de impressão"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
-msgid "_Database Preferences"
-msgstr "_Preferências da base de dados"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
-msgid "_Users"
-msgstr "_Utilizadores"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
-msgid "Script _Library"
-msgstr "_Biblioteca de scripts"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
-msgid "_Translations"
-msgstr "_Traduções"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
-msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "Testar tra_Dução"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
-msgid "Active Platform"
-msgstr "_Plataforma ativa"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
-msgid "_Maemo"
-msgstr "_Maemo"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
-msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "_Arrastar e largar disposição"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
-msgid "_Export Backup"
-msgstr "_Exportar segurança"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
-msgid "_Restore Backup"
-msgstr "_Restaurar segurança"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Adicionar tabela relacionada"
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:690
+msgid "C_hoose..."
+msgstr "_Escolher..."
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "C_reate Table"
-msgstr "C_Riar tabela"
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:706
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
-msgstr ""
-"Isto adicionará uma nova tabela e uma relação que se refere à nova tabela, "
-"como uma alternativa conveniente a fazê-lo em passos separados.\n"
-"\n"
-"Se uma tabela relacionada apropriada já existir, deve cancelar e adicionar "
-"só uma relação."
-
-#. Translators: FROM as in SQL
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
-msgid "From field:"
-msgstr "Do campo:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
-msgid "_Edit Fields"
-msgstr "_Editar campos"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nome da nova tabela relacionada:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:11
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nome da nova relação: "
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Testar tradução"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4
-msgid "Change Language"
-msgstr "Alterar idioma"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Testar tradução</span>\n"
-"\n"
-"Escolha o idioma a ser usado temporariamente para testar as traduções. Estas "
-"traduções normalmente são automaticamente usadas quando a aplicação é "
-"iniciada num computador que usa o idioma.\n"
-"\n"
-"Note que as partes padrão do ambiente do Glom, tais como menus e janelas de "
-"diálogo, só serão traduzidas quando iniciar o Glom num computador que use "
-"esse idioma."
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10
-msgid "Locale:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
-msgid "Select Field"
-msgstr "Selecionar campo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Mostrar _Relações relacionadas"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Tabela:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Selecionar relação"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabela:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
-msgid "Choose User"
-msgstr "Escolher utilizador"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adicionar utilizador ao grupo</span>\n"
-"\n"
-"Qual utilizador deve ser adicionado a este grupo?"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferências da base de dados"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nome do sistema:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:736
+msgid "Include _subfolders"
+msgstr "_Incluir subpastas"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:222
+msgid "Querying Autodiscover service"
+msgstr "A consultar serviço de Descoberta automática"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Distrito/País:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:319
+msgid "Fetch _URL"
+msgstr "_Obter URL"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Town:"
-msgstr "Cidade:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:140
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Rua (linha 2):"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "Street:"
-msgstr "Rua:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Endereço</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organização"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Logo"
-msgstr "Logótipo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:17
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valores de incremento automático"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
-msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr ""
-"Quando a base de dados for aberta, será executada a função em python "
-"implementada aqui."
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:19
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:6
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de arranque"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:5
-msgid "Table: "
-msgstr "Tabela: "
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:7
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:15
-msgid "_Down"
-msgstr "A_Baixo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:11
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid "Field:"
-msgstr "Campo:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:6
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Tipo de resumo:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Propriedades do grupo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:4
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Campos ordenados:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:9
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Campos secundários:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10
-msgid "Border Width (ems):"
-msgstr "Largura do contorno (ems):"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-msgid "Database User"
-msgstr "Utilizador da base de dados"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_Riar"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
-msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr ""
-"Por favor insira os detalhes iniciais da ligação da sua nova base de dados."
-"Pode adicionar outros utilizadores no futuro. Lembre-se de manter esta senha "
-"em segredo porque ela permite acesso aos seus dados nos computadores na rede."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:158
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Confirmar senha:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:172
+msgid "_Host URL:"
+msgstr "_URL do servidor:"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto de texto"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:191
+msgid "OAB U_RL:"
+msgstr "U_RL OAB:"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5
-msgid "Line Width:"
-msgstr "Largura da linha:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:205
+msgid "Open _Mailbox of other user"
+msgstr "_Abrir caixa de correio de outro utilizador"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:6
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:239
+msgid "S_earch..."
+msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Disposição dos campos"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:250
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Campo:</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:390
+msgid "Host URL cannot be empty"
+msgstr "O URL anfitrião não pode estar vazio"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Usar título de campo predefinido: "
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:395
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Usar título personalizado:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:419
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Reviewer (can read items)"
+msgstr "Revisor (pode ler itens)"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Título</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:420
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Author (can read and create items)"
+msgstr "Autor (pode ler e criar itens)"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Usar formatação predefinida"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:421
+msgctxt "PermissionsLevel"
+msgid "Editor (can read, create and modify items)"
+msgstr "Editor (pode ler, criar e modificar itens)"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:10
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Usar formatação personalizada"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526
+msgid "Delegate permissions"
+msgstr "Delegar permissões"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:11
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatação</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:544
+msgid "C_alendar"
+msgstr "C_Alendário"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
-msgid "Create Group"
-msgstr "Criar grupo"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Criar grupo</span>\n"
-"\n"
-"Qual deve ser o nome deste grupo?"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8
-msgid "Group name:"
-msgstr "Nome do grupo:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:547
+msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adicionar módulo</span>\n"
-"\n"
-"Qual deve ser o nome deste módulo?"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:8
-msgid "Script name:"
-msgstr "Nome do script:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:9
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Separadores do bloco</b>"
+"_Delegado recebe cópias de mensagens relacionadas a reuniões enviadas a mim"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Script Library"
-msgstr "Biblioteca de scripts"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:552
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tarefas"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Estes módulos estarão disponíveis para os seus scripts de botão e cálculos "
-"de campo via palavra chave de importação python."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:555
+msgid "_Inbox"
+msgstr "_Caixa de entrada"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nome do módulo:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:558
+msgid "C_ontacts"
+msgstr "C_Ontactos"
 
-#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
-#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9
-msgid "_Check"
-msgstr "_Testar"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:561
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Agrupar por - ordenar campos"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:564
+msgid "_Journal"
+msgstr "_Jornal"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:11
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:567
+#, c-format
+msgid "Delegate '%s' has the following permissions"
+msgstr "Delegado \"%s\" tem as seguintes permissões"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identificar original"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:585
+msgid "Delegate can see my _private items"
+msgstr "Delegado pode ver os meus itens _Privados"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-msgid "Copy Translation"
-msgstr "Copiar tradução"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:907
+msgid "Retrieving current user permissions, please wait..."
+msgstr "A obter permissões de utilizador, por favor aguarde..."
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar tradução</span>\n"
-"\n"
-"De qual idioma gostaria de copiar as traduções para usar como início da sua "
-"tradução atual?"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1027
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1647
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegados"
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:4
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1051
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+"Delegates can send items on your behalf, including creating and responding "
+"to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving "
+"send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the "
+"folder, click Permissions and change the options there."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
-"\n"
-"O idioma do texto original está atualmente identificado como:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Inglês</b>"
+"Os delegados podem enviar itens em seu nome, incluindo criar e responder a "
+"pedidos de reuniões. Se quiser conceder permissões de pastas sem conceder "
+"permissão de enviar em seu nome, feche esta caixa de diálogo, clique com "
+"botão direito na pasta, clique em Permissões e altere aí as opções."
 
-#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101
 msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
+"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
+"where I am the organizer to:"
 msgstr ""
-"Se o texto não estiver realmente neste idioma, por favor escolha o idioma "
-"correto."
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar senha:"
-
-#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
+"Entregar pedidos de reunião endereçados a mim e respostas a pedidos de "
+"reunião, nas quais eu sou organizador, a:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-msgid "Button Script"
-msgstr "Script de botão"
-
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:5
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:5
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6
+#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1111
 msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
+"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
+"and responses to me (recommended)"
 msgstr ""
-"Quando o botão for clicado será executada a função em python que implementar "
-"aqui."
+"_Só aos meus representantes, mas enviar uma cópia dos\n"
+"pedidos de reuniões e respostas para mim (recomendado)"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-msgid "Export Format"
-msgstr "Formato de exportação"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1118
+msgid "My d_elegates only"
+msgstr "Só _Aos meus representantes"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1125
+msgid "My delegates a_nd me"
+msgstr "Aos _Meus representantes e a mim"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "table name"
-msgstr "nome da tabela"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1719
+msgid "Retrieving \"Delegates\" settings"
+msgstr "A obter configurações de \"Delegados\""
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Relação:</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:195
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257
+msgid "EWS Settings"
+msgstr "Definições do EWS"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostrar relações filho"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:202
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "Ver o tamanho de todas as pastas de Exchange"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
-msgid "Add Field"
-msgstr "Adicionar campo"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:206
+msgid "Folder _Sizes"
+msgstr "_Tamanhos de pastas"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Adiciona um item de disposição que mostra os dados de um campo no registo e "
-"permite que o utilizador edite esse valor."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:224
+msgid "Locating offline address books"
+msgstr "A localizar livros de endereços offline"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
-msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
-msgstr ""
-"Adiciona texto a uma disposição, como uma explicação ou um aviso. O texto "
-"será o mesmo para cada registo visto."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:303
+msgid "Cache o_ffline address book"
+msgstr "_Armazenar livro de endereços offline em cache"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Image"
-msgstr "Adicionar imagem"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:329
+msgid "Select ad_dress list:"
+msgstr "Selecione a _Lista de endereços:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"Adiciona uma imagem à disposição, como um logótipo. A imagem será a mesma "
-"para todos os registos vistos. Para mostrar uma imagem a partir de um "
-"registo, para mostrar imagens diferentes para cada campo, use o item de "
-"disposição de campo."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:353
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter lista"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
-msgstr ""
-"Adicionar um botão. Edite o botão para definir o script que será executado "
-"quando o botão for clicado."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:396
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:931
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Fora do escritório"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:412
 msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
+"The messages specified below will be automatically sent to each internal and "
+"external person who sends a mail to you."
 msgstr ""
-"Adicionar um grupo que pode conter outros itens de disposição. Use estes "
-"itens de grupo juntos, tais como campos."
+"As mensagens especificadas abaixo serão automaticamente enviadas para cada "
+"pessoa interna ou externa que enviar um email para mim."
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"Adicionar um bloco de notas. Cada página pode conter vários itens de "
-"disposição, mas apenas uma página pode estar visível de cada vez."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:421
+msgid "Do _not send Out of Office replies"
+msgstr "_Não enviar respostas Fora do escritório"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Adiciona um portal de registos relacionados. Esta é uma lista de registos "
-"numa tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de disposição para "
-"especificar a relação a usar e os campos a mostrar a partir da tabela "
-"relacionada."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:429
+msgid "_Send Out of Office replies"
+msgstr "_Enviar respostas Fora do escritório"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Adicionar calendário relacionado"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:437
+msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
+msgstr "Enviar respostas _Fora do escritório só durante este período de tempo:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Adiciona um portal de calendário de registos relacionados mostrando registos "
-"de uma tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de disposição para "
-"especificar a relação a usar, e os campos a mostrar a partir da tabela "
-"relacionada."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:457
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Remove o item da disposição. Se remover um item da disposição, o campo não "
-"será removido da tabela. Ele só não será visto na disposição."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:482
+msgid "_To:"
+msgstr "_Para:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
-msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
-msgstr ""
-"Clicar no botão da linha leva o utilizador à tabela especificada por esta "
-"relação:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:507
+msgid "I_nternal:"
+msgstr "I_Nterna:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automático:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:516
+msgid "Message to be sent within the organization"
+msgstr "Mensagem a ser enviada dentro da organização"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navegação</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Campo de data:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datas</b>"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:544
+msgid "E_xternal:"
+msgstr "E_Xterna:"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Minimum number of rows:"
-msgstr "Número mínimo de linhas:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:552
+msgid "Message to be sent outside the organization"
+msgstr "Mensagem a ser enviada fora da organização"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Mostrar pelo menos estas linhas."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:562
+msgid "Do not reply to senders outside the organization"
+msgstr "Não responder a remetentes fora da organização"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "Número máximo de linhas:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:565
+msgid "Reply only to known senders outside the organization"
+msgstr "Responder só a remetentes conhecidos fora da organização"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:40
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Não mostrar mais que estas linhas."
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:568
+msgid "Reply to any sender outside the organization"
+msgstr "Responder a qualquer remetente fora da organização"
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:41
-msgid "Row Line Width:"
-msgstr "Largura da linha da linha:"
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1003
+msgid "Retrieving \"Out of Office\" settings"
+msgstr "A obter definições \"Fora do escritório\""
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:42
-msgid "0.000"
-msgstr "0.000"
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:1
+msgid "Autodiscovery query failed."
+msgstr "Consulta por descoberta automática falhou."
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:43
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Largura da linha da coluna:"
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:2
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "O erro relatado foi \"{0}\"."
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:44
-msgid "Line Color:"
-msgstr "Cor da linha:"
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:3
+msgid "Failed to locate offline address books."
+msgstr "Falha ao localizar livros de endereços offline."
 
-#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Linhas</b>"
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:4
+msgid "Failed to retrieve &quot;Out of Office&quot; settings."
+msgstr "Falha ao obter definições de \"Fora do escritório\"."
 
-#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formatação predefinida"
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:5
+msgid "Failed to retrieve &quot;Delegates&quot; settings."
+msgstr "Falha ao obter definições de \"Delegados\"."
 
-#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Definições de campos"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "Cálculos do campo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:5
-msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
+#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:6
+msgid "Your Exchange account \"{0}\" has the status set as \"Out of Office\"."
 msgstr ""
-"O valor do campo será o valor de retorno da função em python que implementar "
-"aqui."
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "Acionado por:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Field Definition"
-msgstr "Definição de campo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "T_Ipo:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_Chave primária"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Unique"
-msgstr "Ú_Nico"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Incrementar automaticamente"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "_Procurar valor quando um campo for alterado."
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "_Relação:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Campo:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_User Entry"
-msgstr "_Entrada de utilizador"
+"A sua conta Exchange \"{0}\" tem o estado definido como \"Fora do escritório"
+"\"."
 
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_Calcular valor"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:723
+msgid "Operation Cancelled"
+msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:793
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha na autenticação"
 
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Usar separador de milhares"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Se isto não for marcado, não será usado separador de milhares, mesmo se a "
-"sua definição regional normalmente usar. Senão, só será usado um separador "
-"de milhares se a sua definição regional normalmente usar."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas decimais:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Currency Symbol:"
-msgstr "Símbolo da moeda:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Cor alternativa para valores negativos"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
-msgstr ""
-"Clique nesta caixa para usar uma cor de primeiro plano diferente para "
-"mostrar números negativos."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Numeric Formatting"
-msgstr "Formatação numérica"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Alinhamento horizontal:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Linhas múltiplas"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Se isto for selecionado então o valor do campo será mostrado numa caixa de "
-"linhas múltiplas com uma barra de rolamento."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Altura (linhas)"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Font:"
-msgstr "Letra:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Clique nesta caixa para usar uma fonte não padrão."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Cor de primeiro plano:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr "Clique nesta caixa para usar uma cor de primeiro plano não padrão."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr "Clique nesta caixa para usar uma cor de fundo não padrão."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formato de texto"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "No Choices"
-msgstr "Sem escolhas"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Relação:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostrar também:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Ordem:"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Show all records"
-msgstr "Mostrar todos os registos"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all "
-"records in the related table. If this option is not selected then the "
-"choices will list values only from related records."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as escolhas vão listar valores de todos os "
-"registos na tabela relacionada. Senão só são mostrados valores de registos "
-"relacionados."
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Escolhas de registos relacionados"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Lista de escolhas personalizada"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Dados restritos para estas escolhas"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Mostrar como botões rádio"
-
-#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32
-msgid "Choices"
-msgstr "Escolhas"
-
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:6
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
-
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:7
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:8
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabelas</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "Image Object"
-msgstr "Objeto de imagem"
-
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Imagem</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7
-msgid "C_hoose Image"
-msgstr "_Escolher imagem"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Configurar página"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Antever impressão"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Remover todas as seleções"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "Inserir _Campo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "Inserir _Texto"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "Inserir _Imagem"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Inserir _Registos relacionados"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "Inserir linha _Horizontal"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Inserir linha _Vertical"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
-msgid "Create _Standard"
-msgstr "Criar _Padrão"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
-msgid "Add Page"
-msgstr "Adicionar página"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Eliminar página"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
-msgid "_Align"
-msgstr "_Alinhar"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
-msgid "Align _Top"
-msgstr "Alinhar ao _Topo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
-msgid "Align _Bottom"
-msgstr "Alinhar ao _Fundo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
-msgid "Align _Left"
-msgstr "Alinhar à _Esquerda"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
-msgid "Align _Right"
-msgstr "Alinhar à _Direita"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Mostrar _Grelha"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
-msgid "Show _Rules"
-msgstr "Mostrar _Réguas"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
-msgid "Show _Outlines"
-msgstr "Mostrar _Destaques"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _Largura da página"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Ampliação a 200%"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Ampliação a 100%"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Ampliação a 50%"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
-#, no-c-format
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Ampliação a 25%"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de disposição de impressão"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Nome da tabela</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
-msgid "Layout name:"
-msgstr "Nome da disposição:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Configurar página"
-
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Editar _Campos"
-
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Editar _Relações"
-
-#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Visão geral de relações"
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Disposição do relatório"
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
-msgid "_Show table title"
-msgstr "_Mostrar título da tabela"
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
-msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
-msgstr ""
-"Quando estiver marcada, o título da tabela será mostrado no topo do "
-"relatório para além do título do relatório."
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
-msgid "_Report name:"
-msgstr "_Nome de relatório:"
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes disponíveis</b>"
-
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
-msgid "Main"
-msgstr "Corpo"
-
-#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:19
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
-msgid "Text Format"
-msgstr "Formato de texto"
-
-#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "Translations"
-msgstr "Traduções"
-
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma de origem:</b>"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:814
+#, c-format
+msgid "No response: %s"
+msgstr "Sem reposta: %s"
 
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2522
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "Falha ao processar XML de resposta da descoberta automática"
 
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Identificar origem"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2529
+#, c-format
+msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
 
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma alvo:</b>"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2540
+#, c-format
+msgid "Failed to find <Response> element"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
 
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copiar de tradução existente"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2551
+#, c-format
+msgid "Failed to find <Account> element"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
 
-#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
-msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2576
+#, c-format
+msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
 msgstr ""
-"Inicia uma tradução para este idioma alvo ao copiar as cadeias de outro "
-"idioma alvo."
-
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:4
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grupo:</b>"
-
-#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:10
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Utilizadores</b>"
-
-#~ msgid "Layout Group"
-#~ msgstr "Grupo de disposição"
-
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "Ficheiros _Recentes"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Search for records in the table"
-#~ msgstr "Procurar por registros na tabela"
-
-#~ msgid "Add Record"
-#~ msgstr "Adicionar registro"
-
-#~ msgid "Add _Related Table"
-#~ msgstr "Adicionar tabela _relacionada"
-
-#~ msgid "_User Level"
-#~ msgstr "Nível de _Utilizador"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Modo"
-
-#~ msgid "D_ata"
-#~ msgstr "D_ados"
-
-#~ msgid "_Relationships Overview"
-#~ msgstr "_Visão geral das Relações"
-
-#~ msgid "_Relationships for this Table"
-#~ msgstr "_Relações para esta tabela"
-
-#~ msgid "_Test Translation"
-#~ msgstr "_Testar tradução"
-
-#~ msgid "The layout to use for normal desktop environments."
-#~ msgstr "A disposição a usar para ambientes de trabalho normais."
-
-#~ msgid "The layout to use for Maemo devices."
-#~ msgstr "A disposição a usar para ambientes Maemo"
-
-#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
-#~ msgstr "_Mostrar barra de ferramentas de disposição"
-
-#~ msgid "Help with the application"
-#~ msgstr "Ajuda com a aplicação"
-
-#~ msgid "Creating Glom Database"
-#~ msgstr "A criar uma base de dados Glom"
-
-#~ msgid "No templates available."
-#~ msgstr "Nenhum modelo disponível."
-
-#~ msgid "Quick Find"
-#~ msgstr "Procura rápida"
-
-#~ msgid "Glom: Find"
-#~ msgstr "Glom: Procurar"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Dados"
-
-#~ msgid "Tables"
-#~ msgstr "Tabelas"
-
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operador"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor"
-
-#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar tabela relacionada</b>"
-
-#~ msgid "<b>Choices</b>"
-#~ msgstr "<b>Escolhas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Field Definitions</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de campo</b>"
+"Falha ao localizar <ASUrl> e <OABUrl> na resposta da descoberta automática"
 
-#~ msgid "<b>Group By</b>"
-#~ msgstr "<b>Agrupar por</b>"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2667
+msgid "URL cannot be NULL"
+msgstr "O URL não pode ser NULL"
 
-#~ msgid "<b>Label:</b>"
-#~ msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
-#~ msgstr "<b>Disposição de impressão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Relationships</b>"
-#~ msgstr "<b>Relações</b>"
-
-#~ msgid "<b>Reports</b>"
-#~ msgstr "<b>Relatórios</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Field</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleccionar campo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Relationship</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleccionar relação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Summary Field</b>"
-#~ msgstr "<b>Campo de resumo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Formatting</b>"
-#~ msgstr "<b>Formatação de texto</b>"
-
-#~ msgid "<b>Translations</b>"
-#~ msgstr "<b>Traduções</b>"
-
-#~ msgid "<b>User</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizador</b>"
-
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "Adicionar _Grupo"
-
-#~ msgid "Table Name"
-#~ msgstr "Nome da tabela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo será usado para decidir quais registros a mostrar no "
-#~ "calendário."
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-#~ "allowing you to choose fields from relationships in related tables, "
-#~ "instead of just regular fields from those related tables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando isto for seleccionado você verá relações adicionais na lista de "
-#~ "tabelas, permitindo que escolha os campos das relações nas tabelas "
-#~ "relacionadas, em vez de apenas campos normais daquelas tabelas "
-#~ "relacionadas."
-
-#~ msgid "field name"
-#~ msgstr "nome do campo"
-
-#~ msgid "the title"
-#~ msgstr "o título"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Nenhum seleccionado</span></b>"
-
-#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
-#~ msgstr "<b>Procurar registro relacionado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabelas na base de dados</b>"
-
-#~ msgid "<b>User Level:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nível do utilizador:</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ligar ao servidor</span>"
-
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalhes da ligação"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid "About the application"
-#~ msgstr "Acerca da aplicação"
-
-#~ msgid " - Import From CSV File"
-#~ msgstr " - Importar de ficheiro CSV"
-
-#~ msgid "Portal"
-#~ msgstr "Portal"
-
-#~ msgid "Could not install package"
-#~ msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The necessary applications to install the package could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "As aplicações necessárias para instalar o pacote não foram localizadas."
-
-#~ msgid "New Related %1"
-#~ msgstr "Nova %1 Relacionada"
-
-#~ msgid "Add Related %1"
-#~ msgstr "Adicionar %1 Relacionada"
-
-#~ msgid "Add related record"
-#~ msgstr "Adicionar registros relacionados"
-
-#~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-#~ msgstr "Você não pode largar nada aqui. Tente adicionar um grupo primeiro"
-
-#~ msgid "%1 Details"
-#~ msgstr "%1 Detalhes"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Mostrar grelha"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inserir"
-
-#~ msgid "Gettext-Error: "
-#~ msgstr "Erro de gettext: "
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2675
+#, c-format
+msgid "URL '%s' is not valid"
+msgstr "O URL \"%s\" não é válido"
 
-#~ msgid "Read-only field."
-#~ msgstr "Campo apenas de leitura."
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:2765
+msgid "Email address is missing a domain part"
+msgstr "O endereço de email tem a parte de domínio em falta"
 
-#~ msgid "This field may not be edited here."
-#~ msgstr "Este campo não pode ser editado aqui."
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3087
+msgid "Failed to parse oab XML"
+msgstr "Falha ao processar o XML oab"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-#~ "SQLite"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar base de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador, "
-#~ "usando SQLite"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3095
+msgid "Failed to find <OAB> element\n"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento <OAB>\n"
 
-#~ msgid "Choose a running Glom database"
-#~ msgstr "Escolher um banco de dados do Glom em execução"
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:4357
+msgid "No items found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
+#: ../src/server/e-ews-folder.c:705
+msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
+msgstr "Impossível adicionar a pasta, tipo de pasta não suportado"
 
-#~ msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
-#~ msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser lido: %2"
+#: ../src/server/e-ews-folder.c:710
+msgid "Cannot add folder, master source not found"
+msgstr "Impossível adicionar a pasta, origem mestre não encontrada"
 
-#~ msgid "%1 / %2"
-#~ msgstr "%1 / %2"
+#: ../src/utils/ews-camel-common.c:361
+#, c-format
+msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
+msgstr "A chamada CreateItem não devolveu o ID para a mensagem nova"
 
-#~ msgid "Detected as: UTF-8"
-#~ msgstr "Detectado como: UTF-8"
+#~ msgid "Query for authentication types is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a consulta por tipos de autenticação"
 
-#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório de configuração"
+#~ msgid "Authentication password not available"
+#~ msgstr "palavra-passe de autenticação não disponível"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
-#~ "for the new database files."
+#~ "Cannot list folders available for subscription of Exchange Web Services "
+#~ "account, use 'Subscribe to folder of other user' context menu option "
+#~ "above the account node in the folder tree instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao tentar criar o diretório de configuração para os "
-#~ "arquivos do novo banco de dados."
-
-#~ msgid "Stopping Database Server (retrying)"
-#~ msgstr "Parando servidor de banco de dados (repetindo)"
-
-#~ msgid "Python Error: \n"
-#~ msgstr "Erro de python: \n"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Not implemented yet."
-#~ msgstr "Ainda não implementado."
-
-#~ msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
-#~ msgstr "Desculpe, a ação \"%s\" não está implementada."
-
-#~ msgid "Stock Icons (A-F)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (A-F)"
+#~ "Não foi possível listar as pastas disponíveis para inscrição da conta de "
+#~ "Web Services do Exchange. Ao invés disso, use a opção \"Inscrever-se à "
+#~ "pasta de outro utilizador\" do menu de contexto em cima do nó da conta na "
+#~ "árvore de pastas."
 
-#~ msgid "Stock Icons (G-N)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (G-N)"
+#~ msgid "Insufficient memory"
+#~ msgstr "Memória insuficiente"
 
-#~ msgid "Stock Icons (O-R)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (O-R)"
+#~ msgid "Enter Password for %s"
+#~ msgstr "Digite a palavra-passe para %s"
 
-#~ msgid "Stock Icons (S-Z)"
-#~ msgstr "Ícones predefinidos (S-Z)"
+#~ msgid "Could not get password."
+#~ msgstr "Não foi possível obter a palavra-passe."
 
-#~ msgid "Radio Item"
-#~ msgstr "Item de opção"
+#~ msgid "Could not fetch oal list: "
+#~ msgstr "Não foi possível buscar a lista oal: "
 
-#~ msgid "Advanced Features"
-#~ msgstr "Recursos avançados"
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamanho do ícone"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "Ellipsize Headers"
-#~ msgstr "Omitir cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Exclusive Groups"
-#~ msgstr "Grupos exclusivos"
-
-#~ msgid "Expand Groups"
-#~ msgstr "Expandir grupos"
-
-#~ msgid "Image loading failed"
-#~ msgstr "Falha ao carregar imagem"
-
-#~ msgid "%X"
-#~ msgstr "%X"
-
-#~ msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
-#~ msgstr "Você não pode especificar mais que um campo como chave primária."
-
-#~ msgid "Columns Count"
-#~ msgstr "Contagem de colunas"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Mode: </b>"
-#~ msgstr "<b>Modo: </b>"
-
-#~ msgid "<b>def calculate_field_value():</b>"
-#~ msgstr "<b>def calculate_field_value():</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
-#~ "new document</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
-#~ "database?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir arquivo existente ou criar "
-#~ "novo documento</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gostaria de abrir um documento existente para conectar a um banco de "
-#~ "dados existente?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou gostaria de criar um novo documento, para desenhar um novo banco de "
-#~ "dados?\n"
-
-#~ msgid "Edit Definition"
-#~ msgstr "Definição de Edição"
-
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Some help text."
-#~ msgstr "Algum texto de ajuda"
+#~ msgid "Fetching..."
+#~ msgstr "Buscando..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]