[nautilus-sendto] Updated Occitan translation



commit 666fe2b913c31587943107f1135cf484ac17b450
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu May 5 19:58:00 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |   71 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e7c0985..03c09d1 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 # Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-05 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "Tòrna las informacions de version e quita"
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiu"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:509
+#: ../src/nautilus-sendto.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:522
+#: ../src/nautilus-sendto.c:556
 #, c-format
 msgid "No mail client installed, not sending files\n"
 msgstr ""
 "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
 "fichièrs\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.c:528
+#: ../src/nautilus-sendto.c:562
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "_Anullar"
 
 #~ msgid "Send _packed in:"
-#~ msgstr "Mandar una còpia com_pressée dins :"
+#~ msgstr "Mandar una còpia com_pressada dins :"
 
 #~ msgid "Mail"
 #~ msgstr "Courrier électronique"
@@ -114,13 +115,13 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s"
 
 #~ msgid "Cannot create searchable view."
-#~ msgstr "Impossible de crear una vista de recherche."
+#~ msgstr "Impossible de crear una vista de recèrca."
 
 #~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Réussi"
+#~ msgstr "Capitat"
 
 #~ msgid "An argument was invalid."
-#~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide."
+#~ msgstr "Un paramètre èra pas valid."
 
 #~ msgid "The address book is busy."
 #~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ocupat."
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-#~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas."
+#~ msgstr "Lo contacte « Ieu » existís pas."
 
 #~ msgid "The address book is not loaded."
 #~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es pas cargat."
@@ -141,19 +142,19 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Lo quasernet d'adreças es ja cargat."
 
 #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "L'accès al quasernet d'adreças a été refusat."
+#~ msgstr "L'accès al quasernet d'adreças es estat refusat."
 
 #~ msgid "The contact was not found."
-#~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat."
+#~ msgstr "Lo contacte es pas estat trobat."
 
 #~ msgid "This contact ID already exists."
-#~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja."
+#~ msgstr "Aqueste identificant de contacte existís ja."
 
 #~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Lo protocòl es pas pris en carga."
+#~ msgstr "Lo protocòl es pas pres en carga."
 
 #~ msgid "The operation was cancelled."
-#~ msgstr "L'operacion a été anullada."
+#~ msgstr "L'operacion es estada anullada."
 
 #~ msgid "The operation could not be cancelled."
 #~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada."
@@ -164,72 +165,72 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce quasernet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
-#~ "fournie."
+#~ "Aqueste quasernet d'adreças exigís una autentificacion e l'avètz pas "
+#~ "provesida."
 
 #~ msgid "A secure connection is not available."
-#~ msgstr "Aucune connexion sécurisée n'est disponible."
+#~ msgstr "Cap de connexion securizada es pas disponibla."
 
 #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al quasernet d'adreças."
+#~ "Una error CORBA s'es produita al moment de l'accès al quasernet d'adreças."
 
 #~ msgid "The address book source does not exist."
 #~ msgstr "La font del quasernet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite."
+#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produita."
 
 #~ msgid "Unable to send file"
 #~ msgstr "Impossible de mandar lo fichièr"
 
 #~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
-#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion al service a distància de Gajim."
+#~ msgstr "I a pas de connexion al servici a distància de Gajim."
 
 #~ msgid "Sending file failed"
 #~ msgstr "Lo mandadís del fichièr a fracassat"
 
 #~ msgid "Recipient is missing."
-#~ msgstr "Lo destinataire es mancant."
+#~ msgstr "Lo destinatari es mancant."
 
 #~ msgid "Unknown recipient."
-#~ msgstr "Destinataire desconegut."
+#~ msgstr "Destinatari desconegut."
 
 #~ msgid "Instant Message (Gajim)"
-#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Gajim)"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Gajim)"
 
 #~ msgid "New CD/DVD"
 #~ msgstr "Novèl CD/DVD"
 
 #~ msgid "Existing CD/DVD"
-#~ msgstr "CD/DVD existant"
+#~ msgstr "CD/DVD existent"
 
 #~ msgid "CD/DVD Creator"
 #~ msgstr "Creator de CD/DVD"
 
 #~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
-#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Pidgin)"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Pidgin)"
 
 #~ msgid "Removable disks and shares"
 #~ msgstr "Partiments e disques amovibles"
 
 #~ msgid "Uploading '%s'"
-#~ msgstr "Envoi de « %s »"
+#~ msgstr "Mandadís de « %s »"
 
 #~ msgid "Preparing upload"
-#~ msgstr "Préparation de l'envoi"
+#~ msgstr "Preparacion del mandadís"
 
 #~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Lo service « %s » es pas configurat."
+#~ msgstr "Lo servici « %s » es pas configurat."
 
 #~ msgid "_Configure"
 #~ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Logged in to service '%s'."
-#~ msgstr "Connectat al service « %s »."
+#~ msgstr "Connectat al servici « %s »."
 
 #~ msgid "Could not log in to service '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de se connectar al service « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de se connectar al servici « %s »."
 
 #~ msgid "UPnP Media Server"
 #~ msgstr "Servidor mèdia UPnP"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]