[gnome-panel] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 4 May 2016 19:46:40 +0000 (UTC)
commit d0a70edf0fc827fece655af6d0133545677f5474
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Wed May 4 19:46:33 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 79538b2..dca809d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,22 +4,23 @@
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt> 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 09:06+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-04 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -84,90 +85,90 @@ msgstr "Informação meteorológica"
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:293
+#: ../applets/clock/clock.c:292
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:305
+#: ../applets/clock/clock.c:304
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ocultar os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:314
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:950
+#: ../applets/clock/clock.c:924
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio informático"
-#: ../applets/clock/clock.c:1116
+#: ../applets/clock/clock.c:1090
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Falha ao abrir as definições de hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1709
+#: ../applets/clock/clock.c:1683
msgid "Choose Location"
msgstr "Selecione a localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:1788
+#: ../applets/clock/clock.c:1762
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
+#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
-#: ../applets/clock/clock.c:1823
+#: ../applets/clock/clock.c:1797
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1824
+#: ../applets/clock/clock.c:1798
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1831
+#: ../applets/clock/clock.c:1805
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metros por segundo (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1832
+#: ../applets/clock/clock.c:1806
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Quilómetros por hora (kph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
+#: ../applets/clock/clock.c:1807
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milhas por hora (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1808
msgid "Knots"
msgstr "Nós"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1809
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1866
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Co_Mando a executar quando clicado:"
msgid "Animation:"
msgstr "Animação:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Peixe"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Mostrar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
+#: ../applets/notification_area/main.c:210
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Área de notificação"
@@ -585,12 +586,10 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Test DBus Applet Factory"
msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
msgstr "Fábrica da aplicação de máquina de notificador de estado"
#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgid "Factory for status notifier host applet"
msgstr "Fábrica para aplicação de notificador de estado"
@@ -611,7 +610,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fábrica para as aplicaçãos relacionadas com a navegação de janelas"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de janela"
@@ -652,20 +651,20 @@ msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
msgid "Icon not found"
msgstr "Ícone não encontrado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para restaurar janelas ocultas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Mostrar botão de área de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -1024,10 +1023,14 @@ msgstr ""
"Tamanho do ícone para o item do Aplicações na aplicação de barra de menu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Que variante do tema pretende utilizar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista de ID de painel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1036,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
"panel/toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista de ID de objetos de painel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1051,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
"armazenadas em /apps/panel/objets/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Trancar completamente o painel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1066,11 +1069,11 @@ msgstr ""
"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
"efeito."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIDs de aplicaçãos a desativar o carregamento"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1083,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet\" a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
"para que esta alteração tenha efeito."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Desativar Saída forçada"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1095,22 +1098,22 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Histórico do diálogo \"Executar aplicação\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicação"
"\"."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ativar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar aplicação\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1120,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"diálogo \"Executar aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
"diálogo é mostrado é controlado pela chave show_program_list."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Expandir a lista de aplicações no diálogo \"Executar aplicação\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1134,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave só é relevante se a "
"chave enable_program_list for verdadeira."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ativar a conclusão automática no diálogo \"Executar aplicação\""
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1580,11 +1583,11 @@ msgstr ""
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Remover do painel"
@@ -1614,7 +1617,7 @@ msgstr "Propriedades da pasta"
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do iniciador"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -1626,6 +1629,10 @@ msgstr ""
"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
"janelas, mostrar as horas, etc."
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar painel"
+
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Impossível mostrar este URL"
@@ -1708,11 +1715,11 @@ msgstr "Impossível abrir a localização \"%s\""
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para gerir pastas de procura."
-#: ../gnome-panel/main.c:37
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir um painel atualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/main.c:38
+#: ../gnome-panel/main.c:42
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
@@ -2206,25 +2213,25 @@ msgstr "Mostrar sempre imagem"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
@@ -2275,55 +2282,39 @@ msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
msgid "Solid c_olor"
msgstr "C_Or sólida"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Selecione uma cor"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_Or:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_Tilo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imagem de fundo:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Selecione o fundo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaico"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Scale"
msgstr "E_Scala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "St_retch"
msgstr "Estica_R"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rodar imagem se o painel for _Vertical"
@@ -2492,73 +2483,69 @@ msgstr "Fechar"
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ocultar painel"
-
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de margem expansível ao topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel centrado ao topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante de topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de margem superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de margem expansível em baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel centrado em baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante em baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de margem inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de margem expansível à esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel centrado à esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante à esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de margem à esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de margem expansível à direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel centrado à direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante à direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de margem à direita"
@@ -2611,6 +2598,18 @@ msgstr "Aplicação DBus de teste"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Uma aplicação simples para testar o painel GNOME"
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opaco"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "C_Or:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "Es_Tilo:"
+
#~ msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
#~ msgstr "Flashback GNOME (Metacity)"
@@ -3261,6 +3260,7 @@ msgstr "Uma aplicação simples para testar o painel GNOME"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#~ "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
#~ msgid "Current Time:"
#~ msgstr "Hora Actual:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]