[totem] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 2 May 2016 20:19:55 +0000 (UTC)
commit 4b34983bfd8f18ec134178b2f65b4f723feaaf76
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon May 2 22:19:49 2016 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 613 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 363 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2fc3d8f..39db264 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 10:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-02 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Mape za prikaz"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Povrni na privzeto"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvočni odvod"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Opomba:"
msgid "Container:"
msgstr "Vsebovalnik:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Posnetek"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
@@ -354,100 +355,244 @@ msgstr "Hitrost vzorčenja:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Končaj celozaslonski način"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Predvajaj/Premor"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Predhodni video ali poglavje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Naslednji video ali poglavje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Preskoči na ..."
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr ""
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr ""
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..."
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..."
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Širok zaslon)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Preklopi _kote"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Izberi podpise ..."
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meni _naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Zvočni meni"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meni _kota"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meni pog_lavij"
@@ -460,11 +605,11 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvočna sled #%d"
@@ -474,41 +619,41 @@ msgstr "Zvočna sled #%d"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -537,13 +682,13 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -552,7 +697,7 @@ msgstr ""
"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
"predvajanje tovrstnih datotek."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -560,19 +705,19 @@ msgstr ""
"Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
"prejeti na disk in nato predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -580,11 +725,11 @@ msgstr ""
"Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti "
"program ustrezno nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Ni mogoče predvajati datoteke"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -603,7 +748,7 @@ msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Najdi v %s"
@@ -789,31 +934,31 @@ msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezona %d epizoda %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Napaka med brskanjem"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Napaka med iskanjem"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Krajevno"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
@@ -835,7 +980,7 @@ msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
msgid "Click on items to select them"
msgstr "S klikom se predmeti izberejo"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -844,7 +989,7 @@ msgstr[1] "%d izbran"
msgstr[2] "%d izbrana"
msgstr[3] "%d izbrani"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Zadetki za “%s”"
@@ -866,56 +1011,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem-object.c:3756
+#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3762
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:3768
+#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
@@ -924,16 +1069,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Dodaj spletni posnetek"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -993,7 +1135,7 @@ msgstr "Poišči"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmi za predvajanje"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
@@ -1004,7 +1146,7 @@ msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1071,11 +1213,16 @@ msgstr "N/A"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
@@ -1232,7 +1379,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Poišči na %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -1248,7 +1395,7 @@ msgstr "Datoteke podnapisov"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izbor podnapisov"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
@@ -1259,7 +1406,7 @@ msgstr "Dodaj video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1270,15 +1417,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -1333,144 +1480,6 @@ msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..."
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Ime novega poglavja:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Odstrani poglavje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Odstrani poglavje s seznama"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Skoči na poglavje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Skoči na poglavje filma"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "_Dodaj poglavje ..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Odstrani poglavje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Skoči na poglavje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "_Shrani spremembe"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ni podatkov poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Naloži poglavja ..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Naloži poglavja iz zunanje CMML datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj nova poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Omogoči podporo oznakam poglavij filmov."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Naslov: </b>%s\n"
-"<b>Začetni čas: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstoječe poglavje."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Odpri datoteko poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podprte datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Zaslonska slika poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Naslov poglavja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zapri brez shranjevanja"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno izgubljene."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Dodaj poglavje"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Vmesnik vodila D-Bus MPRIS"
@@ -1559,53 +1568,53 @@ msgstr "Prejemnik podnapisov"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Poišči podnapise za trenutno predvajani posnetek."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Prejmi podnapise filma"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
@@ -1831,7 +1840,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Skoči na"
@@ -1845,7 +1854,7 @@ msgstr "Pre_skoči na:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -1857,12 +1866,12 @@ msgstr[3] "sekunde"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Skoči na"
@@ -1886,6 +1895,110 @@ msgstr "Vstavek Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Ime novega poglavja:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Odstrani poglavje"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Odstrani poglavje s seznama"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Skoči na poglavje"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Skoči na poglavje filma"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "_Dodaj poglavje ..."
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Odstrani poglavje"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Skoči na poglavje"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "_Shrani spremembe"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Ni podatkov poglavja"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Naloži poglavja ..."
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Naloži poglavja iz zunanje CMML datoteke"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Dodaj nova poglavja"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Poglavja"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Omogoči podporo oznakam poglavij filmov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Naslov: </b>%s\n"
+#~ "<b>Začetni čas: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstoječe poglavje."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Odpri datoteko poglavja"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Podprte datoteke"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Zaslonska slika poglavja"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Naslov poglavja"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zapri brez shranjevanja"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Shrani"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno "
+#~ "izgubljene."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Dodaj poglavje"
+
#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Za predvajanje te datoteke je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]