[evolution] Updated Slovenian translation



commit 8303745b634c92072e74b081a8b9397b55ab0d56
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon May 2 22:15:54 2016 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  150 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4694060..269f3c8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 20:53+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -7861,9 +7861,8 @@ msgid "_Don't lose formatting"
 msgstr "_Ne izgubi oblikovanja"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Lose _formatting"
-msgstr "_Izgubi oblikovanje"
+msgstr "Poenostavljeno _oblikovanje"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -8044,9 +8043,8 @@ msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Ali naj se v urejevalniku prikažejo opombe"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane telefonske številke"
+msgstr "Ali naj bo v urejevalniku pokazan tudi  zavihek potrdil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -8302,15 +8300,16 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
+msgstr "Privzet dremež opomnika v minutah"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
 msgstr ""
+"Privzet časovni zamik opomnika dremeža v minutah, ki je vpisan v pogovornem "
+"oknu opomnika."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -8669,9 +8668,8 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog"
+msgstr "Pokaži opomnike za opravljene naloge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
@@ -9379,9 +9377,8 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
+msgstr "Označi kot videno po navedeni zakasnitvi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
@@ -9565,7 +9562,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bodo razvrščene podrejene niti vedno naraščajoče"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
@@ -9819,9 +9816,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#, fuzzy
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
+msgstr "Opozori pred pošiljanjem več prejemnikom"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
@@ -10088,7 +10084,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prevzami barve teme v načinu HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
@@ -14200,9 +14196,8 @@ msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Kopiraj le _elektronski naslov"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
+msgstr "Kopiraj elektronski naslov v odložišče"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:362
 msgid "_Copy Image"
@@ -15051,6 +15046,8 @@ msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgstr ""
+"Navedeno ime bo uporabljeno kot določilo računa.\n"
+"Uporabite lahko opisni vpis; na primer \"Služba\" ali \"Osebno\""
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
 msgid "Required Information"
@@ -15163,9 +15160,8 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, šifriraj odhodna sporočila"
+msgstr "Za ta račun vedno  šifriraj odhodna sporočila"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@@ -16090,17 +16086,17 @@ msgstr "Odgovori"
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5240
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino vsakomur iz %s"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Naloži oddaljeno vsebino"
+msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino za %s"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Pridobi oddaljeni predmet iz %s"
+msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino od %s"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:5316
 msgid "Load remote content"
@@ -16287,9 +16283,8 @@ msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "_Pošlji spremenjena poverila računa:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:491
-#, fuzzy
 msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr "Arhivska mapa za mape Na tem računalniku."
+msgstr "Arhiviraj to mapo z uporabo nastavitev:"
 
 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../mail/em-folder-properties.c:500
@@ -16316,24 +16311,20 @@ msgid "months"
 msgstr "mesecev"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Premakne izbrana sporočila v arhivsko mapo računa"
+msgstr "Premakni stara sporočila v privzeto _arhivsko mapo"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:537
-#, fuzzy
 msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "Poteka brisanje starih sporočil"
+msgstr "_Premakni stara sporočila v:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
 msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Samodejno arhiviraj"
+msgstr "Mapa za samodejne arhive"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
+msgstr "Izberite mapo za shranjevanje samodejnih arhivov"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:547
 msgid "_Delete old messages"
@@ -16750,15 +16741,13 @@ msgstr "ni označeno z zastavico"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "is Completed"
-msgstr "Končano!"
+msgstr "je končano"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "is not Completed"
-msgstr "Končano!"
+msgstr "ni končano"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
@@ -17195,9 +17184,8 @@ msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
+msgstr "Pošiljanje sporočila več prejemnikom"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
@@ -17384,24 +17372,20 @@ msgstr ""
 "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Naloži oddaljeno vsebino"
+msgstr "Nalaganje oddaljene vsebine"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
+msgstr "_Nikoli ne nalagaj oddaljene vsebine z interneta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
+msgstr "_Naloži oddaljeno vsebino le v sporočilih znanih stikov"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
-#, fuzzy
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
+msgstr "Vedno n_aloži oddaljeno vsebino z interneta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "Add"
@@ -17412,16 +17396,12 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
-"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
-"omogočen)."
+msgstr "Dovoli spletnim stranem:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Dovoli"
+msgstr "Dovoli pošiljateljem:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "HTML Messages"
@@ -17656,9 +17636,8 @@ msgstr ""
 "Za: ali KP:."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z {0} prejemniki?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid ""
@@ -18410,6 +18389,9 @@ msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
 msgstr ""
+"Oddaljeno vsebino je mogoče prejeti ročno, lahko pa nastavite opomnik za "
+"prejem te vsebine, če jo pošlje ta pošiljatelj ali pogosto obiskane spletne "
+"strani."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../mail/mail.error.xml.h:191
@@ -18452,9 +18434,9 @@ msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "Preverjanje za novo pošto na '%s'"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr "Brisanje neželene pošte v '%s'"
+msgstr "Brisanje neželene pošte in smeti v '%s'"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1454
 #, c-format
@@ -19021,7 +19003,7 @@ msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
 #, c-format
 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Poteka preverjanje vsebine varnostne kopije '%s' ..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -19152,9 +19134,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution"
+msgstr "Datoteka  '{0}' ni veljavna varnostna kopija podatkov Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -19777,9 +19758,8 @@ msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Prikaži opomnike v obvestilnem p_odročju"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog"
+msgstr "Pokaži opomnike _opravljenih nalog"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
@@ -19802,9 +19782,8 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Čas _dremeža:"
+msgstr "Privzeti čas _dremeža (v minutah):"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
@@ -21598,10 +21577,8 @@ msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Skoči v _mapo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-#, fuzzy
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr ""
-"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
+msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor mape"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_New Label"
@@ -22721,10 +22698,11 @@ msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
+"Izberite sliko PNG z 48 x 48 točkami, katere velikost ne presega 723 bajtov."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilna velikost slike obraza"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -22732,15 +22710,16 @@ msgid ""
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
 "doesn't exceed 723 bytes."
 msgstr ""
+"Velikost slike obraza je {0}, morala pa bi biti več kot 723 bajtov. Izberite "
+"sliko PNG z 48 x 48 točkami, katere velikost ne presega 723 bajtov."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
 msgstr "Ni slika"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#, fuzzy
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}"
+msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika PNG. Napaka: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 msgid "Get List _Archive"
@@ -23516,9 +23495,8 @@ msgid "New _Window"
 msgstr "Novo _okno"
 
 #: ../shell/e-shell.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "Quick _Reference"
-msgstr "hitri priročnik"
+msgstr "Hitri _skic"
 
 #: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
 msgid "_About"
@@ -23570,8 +23548,8 @@ msgstr "Vse datoteke (*)"
 #: ../shell/e-shell-utils.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Matjaž Horvat\n"
 "Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:420
@@ -24276,7 +24254,7 @@ msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
-msgstr "Vprašaj za potrditev ob uporabi"
+msgstr "Vprašaj za uporabo"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -24284,10 +24262,9 @@ msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
-msgstr "Obrobno"
+msgstr "Delno"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -24295,16 +24272,14 @@ msgid "Fully"
 msgstr "Polno"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Popolno"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
-msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
+msgstr "Začasno"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
 msgid "Change certificate trust"
@@ -24321,34 +24296,29 @@ msgid "_Ask when used"
 msgstr "_Vprašaj za potrditev ob uporabi"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "Nikoli: potrdilo ni zahtevano ali preverjeno."
+msgstr "_Ne zaupaj potrdilu"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "Prejmi le od zaupljivih naprav"
+msgstr "_Začasno sprejmi potrdilo (le za to sejo)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "Obrobno"
+msgstr "_Delno potrdi"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
-msgstr "Polno"
+msgstr "_Potrdi kot varno"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "Popolno"
+msgstr "_Popolno zaupaj"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]