[polari/gnome-3-20] Updated Norwegian bokmål translati on.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-20] Updated Norwegian bokmål translati on.
- Date: Sun, 1 May 2016 13:24:27 +0000 (UTC)
commit 38f75a5612d4792b2ad9796c0328eb6924b2499a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun May 1 15:24:16 2016 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6500bf8..8584e13 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: polari 3.19.x\n"
+"Project-Id-Version: polari 3.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 20:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-01 15:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-01 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
-#: ../src/roomStack.js:77
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
+#: ../src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:455
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:625
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
@@ -56,10 +56,6 @@ msgstr ""
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internett;Relay;Chat;Prat;Lynmeldinger;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Vis tilkoblinger"
-
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lagret kanalliste"
@@ -84,170 +80,200 @@ msgstr "Vindu er maksimert"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Vinduets maksimeringstilstand"
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+msgid "Last active channel"
+msgstr "Sist aktive kanal"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+msgid "Last active (selected) channel"
+msgstr "Sist aktive (valgte) kanal"
+
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Tjeneradresse"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivelse"
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "Nett_verksnavn"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+msgid "optional"
+msgstr "valgfri"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
msgid "_Nickname"
msgstr "Kalle_navn"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
msgid "_Real Name"
msgstr "Vi_rkelig navn"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-msgid "optional"
-msgstr "valgfri"
+#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Open Connections in the application menu"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Enable them by opening Connections in the application menu"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1 ../src/roomStack.js:113
-#: ../src/roomStack.js:123
-msgid "Connections"
-msgstr "Tilkoblinger"
+#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Bruk"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the + button to add a new connection."
-msgstr "Bruk +-knappen for å legge til en ny tilkobling."
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Endre kallenavn:"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
-msgid "Add"
-msgstr "Legg til"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+msgid "_Change"
+msgstr "_Endre"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Endre kallenavn"
+
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Bli med i rom"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
-msgid "Message User"
-msgstr "Send melding til bruker"
-
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
-msgstr "Forlat praterom"
+msgstr "Forlat rom"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Vis brukerliste"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6 ../data/resources/menus.ui.h:5
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7 ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Neste rom"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Forrige rom"
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
+
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
+
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Første rom"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Siste rom"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "Første - niende rom"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:223
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Bli med i praterom"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:394
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:225
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add Connection"
-msgstr "_Legg til tilkobling"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilk_obling"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add Network"
+msgstr "_Legg til nettverk"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
msgid "Room _Name"
msgstr "_Navn på rom"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
-msgid "Join a Room"
-msgstr "Bli med i et rom"
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "_Egendefinert nettverk"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
-msgid "Message a User"
-msgstr "Send melding til en bruker"
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Legg til rom og nettverk"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "Join room"
-msgstr "Bli med i et rom"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
-msgid "_Message"
-msgstr "_Melding"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Nylig"
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
-msgid "_Name"
-msgstr "_Navn"
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Feil ved tilkobling"
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Laster inn detaljer"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:222
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Siste aktivitet:"
@@ -255,11 +281,20 @@ msgstr "Siste aktivitet:"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/application.js:372
+#: ../src/application.js:225 ../src/utils.js:181
+msgid "Failed to open link"
+msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
+
+#: ../src/application.js:535
msgid "Good Bye"
msgstr "Ha det bra"
-#: ../src/application.js:454
+#: ../src/application.js:567
+#, javascript-format
+msgid "%s removed."
+msgstr "%s fjernet."
+
+#: ../src/application.js:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -267,70 +302,74 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: ../src/application.js:460
+#: ../src/application.js:630
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mer om Polari"
-#: ../src/chatView.js:129
+#: ../src/appNotifications.js:85
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: ../src/chatView.js:133
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: ../src/chatView.js:605
+#: ../src/chatView.js:642
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: ../src/chatView.js:611
+#: ../src/chatView.js:648
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: ../src/chatView.js:774
+#: ../src/chatView.js:819
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: ../src/chatView.js:781
+#: ../src/chatView.js:826
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
-#: ../src/chatView.js:790
+#: ../src/chatView.js:835
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er kastet ut av %s"
-#: ../src/chatView.js:792
+#: ../src/chatView.js:837
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er kastet ut"
-#: ../src/chatView.js:799
+#: ../src/chatView.js:844
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s er nå utestengt av %s"
-#: ../src/chatView.js:801
+#: ../src/chatView.js:846
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s er nå utestengt"
-#: ../src/chatView.js:807
+#: ../src/chatView.js:852
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ble med"
-#: ../src/chatView.js:813
+#: ../src/chatView.js:858
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s gikk ut"
-#: ../src/chatView.js:902
+#: ../src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruker ble med"
msgstr[1] "%d brukere ble med"
-#: ../src/chatView.js:905
+#: ../src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -339,14 +378,14 @@ msgstr[1] "%d brukere igjen"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:966
+#: ../src/chatView.js:1024
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:971
+#: ../src/chatView.js:1029
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -354,7 +393,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:976
+#: ../src/chatView.js:1034
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -363,7 +402,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:982
+#: ../src/chatView.js:1040
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -372,21 +411,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:988
+#: ../src/chatView.js:1046
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:993
+#: ../src/chatView.js:1051
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:998
+#: ../src/chatView.js:1056
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -394,7 +433,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1003
+#: ../src/chatView.js:1061
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -403,7 +442,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1009
+#: ../src/chatView.js:1067
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -412,12 +451,22 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1015
+#: ../src/chatView.js:1073
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-#: ../src/connections.js:239
+#: ../src/connections.js:42
+msgid "Already added"
+msgstr "Allerede lagt til"
+
+#. Translators: %s is a connection name
+#: ../src/connections.js:431
+#, javascript-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Egenskaper for «%s»"
+
+#: ../src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -425,21 +474,38 @@ msgstr ""
"Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
"adressefeltet er korrekt."
-#: ../src/connections.js:379 ../src/roomList.js:235 ../src/roomList.js:255
-msgid "Edit Connection"
-msgstr "Rediger tilkobling"
+#: ../src/entryArea.js:236
+#, javascript-format
+msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
+msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
+msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstavle?"
+msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstavle?"
-#: ../src/connections.js:380
-msgid "New Connection"
-msgstr "Ny tilkobling"
+#: ../src/entryArea.js:240
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
+msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Bruk"
+#: ../src/entryArea.js:247
+msgid "Upload image to public paste service?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/entryArea.js:248
+msgid "Uploading image to public paste service…"
+msgstr ""
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Lag"
+#. translators: %s is a nick, #%s a channel
+#: ../src/entryArea.js:257
+#, javascript-format
+msgid "%s in #%s"
+msgstr "%s i #%s"
+
+#: ../src/entryArea.js:259
+#, javascript-format
+msgid "Paste from %s"
+msgstr "Lim inn fra %s"
#. commands that would be nice to support:
#.
@@ -478,204 +544,190 @@ msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> - sender <handling> til gjeldende kanal"
#: ../src/ircParser.js:29
+msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgstr "/MSG <kallenavn> - sender en privat melding til <kallenavn>"
+
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - viser brukere i gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kallenavn> - endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<grunn>] - forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
"ikke velger noe"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kallenavn> - åpner en privat samtale med <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<grunn>] - kobler fra gjeldende tjener"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> - sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tema> - endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukjent kommando. Prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:59
+#: ../src/ircParser.js:60
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../src/ircParser.js:97
+#: ../src/ircParser.js:98
msgid "Known commands:"
msgstr "Kjente kommandoer:"
-#: ../src/ircParser.js:177
+#: ../src/ircParser.js:198
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brukere på %s:"
-#: ../src/ircParser.js:261
+#: ../src/ircParser.js:283
msgid "No topic set"
msgstr "Emne er ikke valgt"
-#: ../src/joinDialog.js:224
-msgid "Add Connection"
-msgstr "Legg til tilkobling"
-
-#: ../src/joinDialog.js:226
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
+#: ../src/joinDialog.js:273
+msgid "Add Network"
+msgstr "Legg til nettverk"
-#: ../src/mainWindow.js:306
+#: ../src/mainWindow.js:308
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruker"
msgstr[1] "%d brukere"
-#: ../src/messageDialog.js:95
-msgid "No recent users"
-msgstr "Ingen nylige brukere"
-
-#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/pasteManager.js:95
-#, javascript-format
-msgid "%s in #%s"
-msgstr "%s i #%s"
-
-#: ../src/pasteManager.js:97
-#, javascript-format
-msgid "Paste from %s"
-msgstr "Lim inn fra %s"
-
-#: ../src/pasteManager.js:306
-#, javascript-format
-msgid "Uploading %s"
-msgstr "Laster opp %s"
-
-#: ../src/roomList.js:104
+#: ../src/roomList.js:129
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlat praterom"
-#: ../src/roomList.js:105
+#: ../src/roomList.js:129
msgid "End conversation"
msgstr "Avslutt samtale"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: ../src/roomList.js:216
#, javascript-format
-msgid "Connection %s has an error"
-msgstr "Tilkobling %s har en feil"
-
-#: ../src/roomList.js:233
-msgid "Please check your connection details."
-msgstr "Vennligst sjekk tilkoblingsdetaljene."
-
-#: ../src/roomList.js:254
-msgid "Could not make connection in a safe way."
-msgstr "Kunne ikke koble til på en sikker måte."
-
-#: ../src/roomList.js:262
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentisering feilet."
+msgid "Network %s has an error"
+msgstr "Nettverk %s har en feil"
-#: ../src/roomList.js:263 ../src/roomList.js:274 ../src/roomList.js:282
-msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igjen"
+#. Translators: This is an account name followed by a
+#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
+#: ../src/roomList.js:266
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: ../src/roomList.js:273
-msgid "The server is busy."
-msgstr "Tjeneren er opptatt."
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
#: ../src/roomList.js:281
-msgid "Failed to connect for an unknown reason."
-msgstr "Klarte ikke å koble til av ukjent grunn."
+msgid "Connected"
+msgstr "Koblet til"
+
+#: ../src/roomList.js:283
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til …"
+
+#: ../src/roomList.js:285
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/roomStack.js:111
-msgid "Begin chatting by adding a new connection."
-msgstr "Start samtale ved å legge til en ny tilkobling."
+#: ../src/roomList.js:287
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: ../src/roomStack.js:114
+#: ../src/roomList.js:307
#, javascript-format
-msgid "Open %s in the application menu."
-msgstr "Åpne %s i programmenyen."
+msgid "Could not connect to %s in a safe way."
+msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
-#: ../src/roomStack.js:117
-msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
+#: ../src/roomList.js:310
+#, javascript-format
+msgid "%s requires a password."
+msgstr "%s krever et passord."
-#: ../src/roomStack.js:121
-msgid "Your connections are disabled."
-msgstr "Tilkoblingene dine er slått av."
+#: ../src/roomList.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
+msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
-#: ../src/roomStack.js:124
+#: ../src/roomList.js:319
#, javascript-format
-msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
-msgstr "Slå dem på ved å åpne %s i programmenyen."
+msgid "Could not connect to %s."
+msgstr "Kunne ikke koble til %s."
-#: ../src/userList.js:178
+#: ../src/roomStack.js:97
+msgid "Join a room using the + button."
+msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
+
+#: ../src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../src/userList.js:183
+#: ../src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/userList.js:188
+#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/userList.js:193
+#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../src/userList.js:198
+#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../src/userList.js:202
+#: ../src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/userList.js:380
+#: ../src/userList.js:383
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: ../src/userList.js:554
+#: ../src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/utils.js:133
-msgid "Failed to open link"
-msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
+#: ../src/utils.js:121
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Passord tjener for %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]