[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 30 Mar 2016 21:38:44 +0000 (UTC)
commit 24aedd1a207135a33314c40014dd8e4d6eded019
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Wed Mar 30 21:38:39 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 7728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 4296 insertions(+), 3432 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 915b9f3..8fdc2c2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,3106 +1,3054 @@
# Swedish translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>, 2003.
# Magnus Stålnacke <jemamo telia com>, 2006.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2011.
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:03+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-30 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,1165,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Tvåpanelers filhanterare"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:353
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:756
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är en grafisk filhanterare med två paneler för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Dess egenskaper är separata flikar för varje panel, "
+"inställningar för anpassade enhetsknappar, bokmärkeshanterare, helt "
+"integrerad kommandorad, snabbsökning av filer, en intern bildvisare, ett "
+"kraftfullt verktyg för att byta namn satsvis samt FTP- och Samba-åtkomst."
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+"GNOME Commander riktar sig mot avancerade användare som vill fokusera på "
+"exakt filhantering, arbeta parallellt genom speciella program och köra "
+"smarta kommandon."
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Ingen felbeskrivning finnes"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:471
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS-alternativ"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Komprimeringsgrad"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Generellt diff-format"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "En enkel CVS-klient under utveckling"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Jämför med"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Föregående version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Annan version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
-msgid "revision"
-msgstr "version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
-msgid "Revision:"
-msgstr "Version:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
-msgid "Compare..."
-msgstr "Jämför..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
-msgid "Author:"
-msgstr "Skapare:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
-msgid "State:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
-msgid "Lines:"
-msgstr "Rader:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelande:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Ange filnamn för det nya arkivet."
+msgstr "Vilket filnamn ska det nya arkivet ha?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
msgstr "Skapa arkiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
-msgstr "Skapa arkiv..."
+msgstr "Skapa arkiv…"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Packa upp i denna katalog"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Packa upp i katalogen \"%s\""
+msgstr "Packa upp i katalogen ”%s”"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
-msgid "File-roller options"
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+msgid "File-roller options"
+msgstr "File Roller-alternativ"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Standardtyp"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och packa upp komprimmerade
arkivfiler."
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och "
+"packa upp komprimerade arkivfiler."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill utveckla en ny
insticksmodul."
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill "
+"utveckla en ny insticksmodul"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Spara profil som..."
+msgstr "/_Spara profil som…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Hantera profiler..."
+msgstr "/_Hantera profiler…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Ta bort från fillista"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "View file"
msgstr "Visa fil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Uppdatera fillista"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Namnbytesverktyg för flera filer"
+msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
msgid "Old name"
msgstr "Gammalt namn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
msgid "Current file name"
msgstr "Aktuellt filnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:916
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "File modification date"
-msgstr ""
+msgstr "Filändringsdatum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+msgstr "Profiler…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Ersätt med:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander
with GLib ≥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Bokmärkesnamnet saknas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Namn för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "_Mål för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Redigera profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
-msgid "_Name"
-msgstr "_Namn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to
cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Genvägstangent"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
-msgid "User action"
-msgstr "Användaråtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-msgid "Optional data"
-msgstr "Valfri data"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvägen \"%s\" används redan för \"%s\"."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Ändra genväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Genvägar i konflikt"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ogiltig genväg."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Bokmärkesgrupp"
-
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Namn för bokmärket"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Sökväg för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigera bokmärke"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-#, fuzzy
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
-msgstr "Kan ej bokmärka en katalog vars sökväg inte är i UTF-8 kodning.\n"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nytt bokmärke"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
msgstr ""
+"En del funktionalitet för reguljära uttryck är inaktiverade. För att "
+"aktivera dem är det nödvändigt att bygga GNOME Commander med GLib ≥ 2.14. "
+"Kontakta de paketansvariga för det."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokal sökväg..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Fjärrplats..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profilnamn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Katalognamn måste anges"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:156
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Skapa katalog"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Katalognamn:"
-
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d fil listad"
-msgstr[1] "%d filer listade"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ av snabbtangent."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny snabbtangent..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
-msgid "Credits"
-msgstr "Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
-msgid "Written by"
-msgstr "Skrivet av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
-msgid "Translated by"
-msgstr "Översatt av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Hemsida för tilläggsprogrammet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Om %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Läs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Kör"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Ägare:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Övriga:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Textvy:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Nummervy:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Endast kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
-msgstr "Rättigheter:"
+msgstr "Rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Tillämpa rekursivt för"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Kunde inte ändra ägaren/gruppen för filen %s\n"
-"%s"
+msgstr "Kunde inte chown %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:155
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Tillämpa rekursivt"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:190
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Ny anslutning>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:192
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Gå till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Anslut till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "_Koppla ner anslutningen till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:201
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:355
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Okänd diskanvändning"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Monteringen misslyckades: Åtkomst nekad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Monteringen misslyckades: kommandot \"mount\" avslutades med returstatusen %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Enheten är nu säker att koppla från"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"Kan inte avmontera volymen:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:212
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Monterar %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Gå till: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Montera: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Avmontera: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Du måste ange ett namn för servern"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Ange ett namn och försök igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kontrollera stavning och försök igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Plats (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "Optional information"
msgstr "Ytterligare information"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
msgid "S_hare:"
msgstr "Ut_delning:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Fjärr_katalog:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_User name:"
msgstr "_Användare:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domännamn:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Du måste ange ett namn för servern"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Ange ett namn och försök igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "”%s” är inte en giltig plats"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Kontrollera stavning och försök igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjärrserver"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
msgid "Service _type:"
msgstr "Tjänste_typ:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "Public FTP"
-msgstr "Publik FTP"
+msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Custom location"
msgstr "Anpassad plats"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:275
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Öppnar fjärranslutning till %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:276
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Gå till: Hem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:89
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Kommer inte åt nätverket. Är SMB-modulen installerad?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:195
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:197
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1612
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1915
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "länk till %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ljudfiler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1484
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "Tog bort %ld av %ld fil"
msgstr[1] "Tog bort %ld av %ld filer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
-msgstr "Tar bort..."
+msgstr "Tar bort…"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fel vid borttagning av \"%s\"\n"
+"Fel vid borttagning av ”%s”\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem med raderingen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Vill du ta bort ”%s”?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Vill du ta bort den markerade filen?"
msgstr[1] "Vill du ta bort de %d markerade filerna?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:922
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Delete"
-msgstr "Ta Bort"
+msgstr "Ta bort"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
-#: ../src/utils.cc:506
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Lägg till aktuell katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bokmärkesnamnet saknas."
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Hantera bokmärken..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:512
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Väntar på fillistan"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
-msgid "ext"
-msgstr "ext"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
-msgid "dir"
-msgstr "katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
-msgid "size"
-msgstr "storlek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
-msgid "date"
-msgstr "datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
-msgid "perm"
-msgstr "rättigheter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1388
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1441
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2199
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2214
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Ogiltigt kommando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Application:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Öppna med annat..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Behöver ett terminalfönster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Öppna med \"%s\""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Öppna m_ed"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Kör"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiera filnamn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-msgid "Send files"
-msgstr "Skicka filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Öppna denna _mapp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Öppna _terminalfönster här"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Namn för bokmärket:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Annat _program..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Mål för bokmärket:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
-#: ../src/utils.cc:821
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Redigera profil"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Inget standardprogram registrerat"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Katalognamn:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Symlink target:"
-msgstr "Symboliska länkar:"
+msgstr "Mål för symboliska länkar:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Öppnas med:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ändra"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Inget standardprogram registrerat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Använd:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
msgid "Owner and group"
msgstr "Ägare och grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
msgid "Access permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Metatans namnutrymme"
+msgstr "Metadatans namnutrymme"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
msgid "Value"
msgstr "Värde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
msgid "Tag value"
msgstr "Taggvärde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beskrivning av metadatans tagg"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:184
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s av %s kB i %d av %d fil"
-msgstr[1] "%s av %s kB i %d av %d filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:188
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d av %d katalog markerad"
-msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:243
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s Ledigt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:619
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:694
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1544
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1552
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "Fliken är låst. Stäng ändå?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:637
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Öppna i ny fli_k"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
-msgid "_Unlock Tab"
-msgstr "Lås _upp flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
-msgid "_Lock Tab"
-msgstr "_Lås flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:649
-msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "U_ppdatera flik"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
-msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
msgstr ""
+"För att redigera en tangentbordsgenväg, klicka på motsvarande rad och ange "
+"en ny snabbtangent eller tryck esc för att avbryta."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Stäng flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
-msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "Stäng _alla flikar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
-#, fuzzy
-msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
-msgid "No file name given"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
-msgid "New Text File"
-msgstr "Ny textfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1270
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1276
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Skapa symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-msgid "Skip all"
-msgstr "Hoppa över alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:573
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Okänd filtyp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:574
-msgid "Regular file"
-msgstr "Vanlig fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:575
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:913
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:576
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:577
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX-uttag"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:578
-msgid "Character device"
-msgstr "Teckenenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:579
-msgid "Block device"
-msgstr "Blockenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:580
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Textfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
-msgid "_Refresh"
-msgstr "U_ppdatera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Växla till vertikal layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Växla till horisontell layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Ändra _ägare/grupp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Ändra _rättigheter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Ny _symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynkronisera kataloger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
-msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Markera alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Avmarkera alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Markera med m_önster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Avmarkera med mö_nster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Återställ markeringarna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Jämför kataloger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Kopiera _filnamn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Sök..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "S_nabbsök..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Aktivera filter..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Framåt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Visa verktygsrad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Genvägstangent"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Visa enhetsknappar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Visa enhetslista"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Visa kommandorad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "User action"
+msgstr "Användaråtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Visa knapprad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+msgid "Optional data"
+msgstr "Valfri data"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Visa dolda filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Genvägen ”%s” används redan för ”%s”."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Visa säkerhetskopior"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Ändra genväg"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "_Samma panelstorlekar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Genvägar i konflikt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bokmärk denna katalog..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Att omtilldela genvägen medför att den tas bort från ”%s”."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Hantera bokmärken..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ogiltig genväg."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Konfigurera _insticksmoduler..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Alternativ..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Inget filnamn angivet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tangentbordsgenvägar..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Kopiera ”%s” till"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME-typer..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiera fil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjärrserver..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny anslutning..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Bokmärkesgrupp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Namn för bokmärket"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Snabbtangenter"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander på _webben"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för valt bokmärke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Rapportera ett _problem"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
-#: ../src/plugin_manager.cc:420
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Bokmärkt sökväg"
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Redigera bokmärke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"För att bokmärka en katalog måste hela dess sökväg vara i giltig UTF-8-"
+"kodning"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Markera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nytt bokmärke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
-msgid "_Settings"
-msgstr "In_ställningar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Anslutningar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Template"
+msgstr "Mall"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Insticksmoduler"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"För att byta namn på en profil, klicka på motsvarande rad och ange ett nytt "
+"namn eller tryck escape för att avbryta."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:421
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Visa"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Lokal sökväg…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Redigera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Fjärrplats…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopiera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Flytta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Katalognamn måste anges"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Ny katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Skapa katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Ta bort"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Sök"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "_Skiftlägeskänslig"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:755
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Ska_l-syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x-syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Upp en katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Markera med mönster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Gå till äldsta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Avmarkera med mönster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå bakåt"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Silently"
+msgstr "Tyst"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Gå till senaste"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Fråga först"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Hoppa över alla"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Cut"
-msgstr "Klipp ut"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Följ länkar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiera"
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Skriv över befintliga filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Paste"
-msgstr "Klistra in"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "kopiera filen till"
+msgstr[1] "kopiera %d filer till"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Flytta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Öppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Flytta ”%s” till"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Bryt anslutningen"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "flytta filen till"
+msgstr[1] "flytta %d filer till"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiera \"%s\" till"
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Kopiera fil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:72
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
msgid "Left mouse button"
msgstr "Vänster musknapp"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:75
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelklicka för att öppna objekt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
msgid "Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka för att öppna objekt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Välj filer"
+msgstr "Enkelklick avmarkerar filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Använd högerknappen till att"
+msgstr "Mittenmusknappen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Upp en katalog"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Opens new tab"
msgstr "Öppnar ny flik"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Visa popup-meny"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Selects files"
msgstr "Markerar filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-#, fuzzy
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Jämför filnamn med"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Skalmönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:128
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Regex-mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
+msgid "Select directories"
+msgstr "Välj kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sorteringsalternativ"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortera"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:146
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Quick search"
msgstr "Snabbsök"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+bokstav (menyåtkomst med F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha början på filnamnet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Aktuellt filnamn"
+msgstr "Matcha slutet på filnamnet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla instanser"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Starta inte en ny instans"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
msgid "Save on exit"
msgstr "Spara vid avslut"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+msgid "Directory history"
+msgstr "Kataloghistorik"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
msgid "Size display mode"
-msgstr "Visa filstorlekar som:"
+msgstr "Visa filstorlekar som"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
msgid "Powered"
-msgstr "Med GB, MB osv."
+msgstr "Med GB, MB o.s.v."
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
msgid "Grouped"
msgstr "Grupperat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
msgid "Plain"
-msgstr "Vanlig"
+msgstr "Enkel"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:300
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
msgid "Permission display mode"
-msgstr "Visa filrättigheter som:"
+msgstr "Visa filrättigheter som"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
msgid "Number (644)"
msgstr "Nummer (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:316
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
msgid "Test result:"
-msgstr "Resultat"
+msgstr "Resultat:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:337
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Läs manualsidan för funktionen \"strftime\" om du vill veta hur du gör en egen formatsträng."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Läs manualsidan för funktionen ”strftime” om du vill veta hur du gör en egen "
+"formatsträng."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Modifiera Färger..."
+msgstr "Modifiera färger…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
msgid "Selected file:"
msgstr "Markerad fil:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Cursor:"
msgstr "Markör:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera LS_COLORS-paletten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:568
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Red"
msgstr "Röd"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
msgid "Green"
msgstr "Grön"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "White"
msgstr "Vit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "_Reset"
msgstr "Å_terställ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "With file name"
msgstr "Med filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "In separate column"
msgstr "I en egen kolumn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In both columns"
msgstr "I båda kolumnerna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "No icons"
msgstr "Inga ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "File type icons"
msgstr "Filtypsikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respektera skrivbordets temafärger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Deep blue"
msgstr "Mörkblå"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Grön tiger"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Custom"
-msgstr "Egna"
+msgstr "Anpassad"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
msgid "File panes"
msgstr "Filpaneler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Row height:"
msgstr "Radhöjd:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Visa filändelser:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafiskt läge:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
msgid "Color scheme:"
msgstr "Färgschema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
+msgstr "Redigera…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Använd färgerna i miljö-variabeln LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Edit colors..."
-msgstr "Redigera färger..."
+msgstr "Redigera färger…"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Inställningar för MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorlek:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalningskvalitet:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog med ikontema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Katalog med dokumentikoner:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
msgid "Tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Flikrad"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alltid flikraden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Bakåt i historiken"
+msgstr "Fliklåsindikator"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:864
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Lock icon"
-msgstr "Inga ikoner"
+msgstr "Lås ikon"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisk)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
msgid "Styled text"
-msgstr ""
+msgstr "Formaterad text"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekräfta före borttagning"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Bekräfta är som standard OK"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Kopiera skriv över"
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Tyst"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:960
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
msgid "Query first"
msgstr "Fråga först"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+msgid "Skip all"
+msgstr "Hoppa över alla"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
msgid "Move overwrite"
msgstr "Flytta skriv över"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra-och-släpp"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Verifiera musåtgärd"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Filtyper att dölja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Regular files"
msgstr "Vanliga filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1059
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Socket files"
msgstr "Uttagsfiler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Character devices"
msgstr "Teckenenheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Block devices"
msgstr "Blockenheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
msgid "Also hide"
msgstr "Dölj även"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Hidden files"
msgstr "Dolda filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopior"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Symlinks"
msgstr "Symboliska länkar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Använd GNOME Keyring Manager för autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anonym FTP-åtkomst"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
msgid "Label:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan hantera flera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan hantera sökvägar i URI-form"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
msgid "Requires terminal"
msgstr "Kräver terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Show for"
msgstr "Visa för"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid "All directories"
msgstr "Alla kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All directories and files"
msgstr "Alla kataloger och filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
msgid "Some files"
msgstr "Vissa filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "File patterns"
msgstr "Filnamnsmönster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
msgid "New Application"
msgstr "Nytt program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigera program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1571
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Hämta alltid ner icke-lokala filer innan de öppnas i externa program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
msgid "Viewer:"
msgstr "Visare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
msgid "Editor:"
msgstr "Redigerare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Differ:"
msgstr "Jämförare (diff):"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr "Terminal för att köra ett program:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Använd intern visare"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andra favoritprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
msgid "Alias:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1840
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1853
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
msgid "Edit Device"
msgstr "Redigera enhet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1930
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1940
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
msgid "Alias"
msgstr "Namn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
msgid "Show only the icons"
msgstr "Visa endast ikonerna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1974
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Hoppa över montering (användbart när supermount används)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2069
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
msgid "Programs"
msgstr "Program"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Markera med mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Ingen server är vald"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Avmarkera med mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Nätverksprotokoll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+msgid "Connection name"
+msgstr "Anslutningsnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Fjärranslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Fråga först"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Skip All"
-msgstr "Hoppa över alla"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Följ länkar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Sök endast i lokala kataloger"
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Skriv över befintliga filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Filer som _ej innehåller text"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "Kopiera filen till"
-msgstr[1] "Kopiera %d filer till"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa filen %s: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Flytta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Söker i: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Flytta %s till"
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Hittade %d träff - sökning avbruten"
+msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "Flytta filen till"
-msgstr[1] "Flytta %d filer till"
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Hittade %d träff"
+msgstr[1] "Hittade %d träffar"
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att ange processgruppid för barnet %d: %s.\n"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
-#: ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fel vid tolkning av sökkommandot."
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
-#: ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fel vid körning av sökkommandot."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Kunde inte ändra katalog utanför %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök…"
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Välj katalog"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Sök i mapp:"
+
+#: ../src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d fil listad"
+msgstr[1] "%d filer listade"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Snabbtangent"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Snabbtangentsläge"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ av snabbtangent."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Ny snabbtangent…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
+msgid "Credits"
+msgstr "Tack till"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
+msgid "Written by"
+msgstr "Skrivet av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenterat av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
+msgid "Translated by"
+msgstr "Översatt av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webbsida för tilläggsprogrammet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Tack till"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Överförälder"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Förälder"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Filnamn (omfång)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg (intervall)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
-msgstr "/Filnamstillägg"
+msgstr "/Filnamnstillägg"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Räknare"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Räknare (bredd)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Räknare (auto)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Hexadecimalt slumptal (bredd)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Datum/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Datum/åååå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Datum/åå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Datum/åå.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Datum/ååmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Datum/dd.mm.åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Datum/mm-dd-åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/åååååå"
+msgstr "/Datum/åååå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Datum/åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Datum/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Datum/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Datum/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Tid"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Tid/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Tid/TTMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Tid/TT"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Tid/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Tid/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
-msgstr "Markera allt"
+msgstr "_Välj intervall:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Invertera markering"
+msgstr "_Invertera markering"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
+msgstr "Intervallmarkering"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:885
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "_Mall"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:914
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:915
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Räknare"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Metatagg"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:944
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "Ste_g:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "Sif_fror:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:969
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Regex-ersättning"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1008
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Ta bort a_lla"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1021
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Skiftläge"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1033
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<oförändrad>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1034
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1035
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSAL"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1037
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Skiftläge"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1038
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
-msgstr "Ursprunglig skapare"
+msgstr "Inledande versal"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1039
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "vÄXLA sKIFTLÄGE"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
+msgstr "Trimma tomt utrymme"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1061
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "inledande"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1063
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "efterföljande"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1064
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "inledande och efterföljande"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Sök efter"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Ersättning"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1240
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftläge"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1243
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-#, fuzzy
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Kan ej ladda python modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Läs"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:215
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Ingen server är vald"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Använder GNOME authentication manager"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ägare:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:370
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Nätverksprotokoll"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:381
-msgid "Connection name"
-msgstr "Anslutningsnamn"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Övriga:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Fjärranslutningar"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Textvy:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443
-msgid "Connections"
-msgstr "Anslutningar"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Nummervy:"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:474
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Ny anslutning>"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Sök _rekursivt:"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Gå till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "_Obegränsat djup"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Anslut till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Endast aktuell _katalog"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Koppla ner anslutningen till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Begränsat djup"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Okänd diskanvändning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Monteringen misslyckades: Åtkomst nekad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Monteringen misslyckades: mount avslutades med returstatusen %d"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Enheten är nu säker att koppla från"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
msgstr ""
+"Kan inte avmontera volymen:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Monterar %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att söka i filen %s: %s"
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Gå till: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s"
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Montera: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Söker i: %s"
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Avmontera: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Gå till: Hem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Hittade %d träff - sökning avbruten"
-msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Öppnar fjärranslutning till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Hittade en träff"
-msgstr[1] "Hittade %d träffar"
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Sök..."
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Kommer inte åt nätverket. Är SMB-modulen installerad?"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Sök _efter: "
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Sök _i: "
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Sök _rekursivt"
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x-syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "länk till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Ska_l-syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Hitta _text: "
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Skilj på stora och sm_å bokstäver"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Lägg till aktuell katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Gå till"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Hantera bokmärken…"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ange lösenord"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Väntar på fillistan"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Problem: åtkomst ej tillåten\n"
-"\n"
-"var god ange användaruppgifter\n"
-"\n"
-"Kom ihåg: fel uppgifter kan leda till låsning av kontot"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+msgid "dir"
+msgstr "katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+msgid "size"
+msgstr "storlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+msgid "perm"
+msgstr "rättigheter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/_Kopiera hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/_Flytta hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/_Länka hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/A_vbryt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Inte en vanlig fil."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Kunde inte hämta MIME-typen för filen."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Ogiltigt kommando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Öppna med annat…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Behöver ett terminalfönster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Öppna med ”%s”"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Öppna m_ed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Kör"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiera filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Send files"
+msgstr "Skicka filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Öppna denna _mapp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Öppna _terminalfönster här"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaper…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Annat _program…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s av %s kB i %d av %d fil"
+msgstr[1] "%s av %s kB i %d av %d filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d av %d katalog markerad"
+msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s ledigt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Fliken är låst, stäng ändå?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Öppna i ny fli_k"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Lås _upp flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_Lås flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "U_ppdatera flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Kopiera filk till andra _panelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Stäng flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Stäng _alla flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Stäng _duplicerade flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
+msgid "No file name given"
+msgstr "Inget filnamn angivet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
+msgid "New Text File"
+msgstr "Ny textfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Symboliskt länknamn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Skapa symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Okänd filtyp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Vanlig fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX-uttag"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Teckenenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Blockenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Textfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "_Refresh"
+msgstr "U_ppdatera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Växla till vertikal layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Växla till horisontell layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Ändra _ägare/grupp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Ändra _rättigheter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Ny _symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Sök…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "S_nabbsök…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Aktivera filter…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "S_ynkronisera kataloger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Markera alla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Avmarkera alla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Markera med m_önster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Avmarkera med mö_nster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertera markeringarna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Återställ markeringarna"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:79
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Jämför kataloger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Kopiera _filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+msgid "_Back"
+msgstr "_Bakåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Visa verktygsfält"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Visa enhetsknappar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Visa enhetslista"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Visa kommandorad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Visa knapprad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Visa säkerhetskopior"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Samma panelstorlekar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Bokmärk denna katalog…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Hantera bokmärken…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "Konfigurera _insticksmoduler…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Alternativ…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Fjärrserver…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Ny anslutning…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentation"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Snabbtangenter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander på _webben"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Rapportera ett _problem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Markera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+msgid "_Settings"
+msgstr "In_ställningar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Anslutningar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmärken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Insticksmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Visa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Redigera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Kopiera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Flytta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Ny katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Ta bort"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Sök"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Gå till äldsta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Gå till senaste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Öppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Bryt anslutningen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Kan ej ladda python-modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Sökväg matchar regex:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Namn innehåller:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Obegränsat djup"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Endast aktuell katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#, c-format
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i nivå"
+msgstr[1] "%i nivåer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Sök _rekursivt:"
+
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Innehåller _text:"
+
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Skilj på stora och sm_å bokstäver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Bokmärk aktuell katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Hantera bokmärken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Gå till bokmärkt plats"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Execute command"
msgstr "Kör kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open folder"
msgstr "Öppna mapp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Open terminal"
msgstr "Öppna terminalfönster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Öppna terminal som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Starta GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Close connection"
msgstr "Stäng anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "New connection"
msgstr "Ny anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Open connection"
msgstr "Öppna anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change left connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra vänster anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Change right connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra höger anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Show user defined files"
msgstr "Visa användardefinierade filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Change permissions"
msgstr "Ändra rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Change owner/group"
msgstr "Ändra ägare/grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Kopiera filnamn"
+msgstr "Kopiera filer med namnbyte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Skapa symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Jämför filer (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Edit file"
msgstr "Redigera fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Edit a new file"
msgstr "Redigera en ny fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "View with external viewer"
msgstr "Visa med externt visningsprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Visa med internt visningsprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Move files"
msgstr "Flytta filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkronisera kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Om GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Help contents"
msgstr "Innehåll"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hjälp för tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapportera ett problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander på webben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Compare directories"
msgstr "Jämför kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Toggle selection"
msgstr "Växla markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Växla markering och flytta markören nedåt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Unselect all"
msgstr "Avmarkera allt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME-typer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Configure plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Kör python-instick"
-
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Kör Python-instick"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Back one directory"
msgstr "Upp en katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Close the current tab"
msgstr "Stäng aktuell flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close all tabs"
msgstr "Stäng alla flikar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng dubblerade flikar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Change directory"
+msgstr "Ändra katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Visa kataloghistorik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Equal panel size"
msgstr "Samma panelstorlek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Tillbaka till första katalogen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Forward one directory"
msgstr "Framåt en katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Öppna katalogen i aktivt fönster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Öppna katalogen i inaktivt fönster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Öppna katalog i vänstra fönstret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Öppna katalog i högra fönstret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Öppna katalogen i nya fliken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Öppna katalogen i nya fliken (inaktivt fönster)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Framåt till sista katalogen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Next tab"
msgstr "Nästa flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Öppna katalogen i en ny flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Previous tab"
msgstr "Föregående flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Root directory"
msgstr "Rotkatalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lås/Lås upp flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Show terminal"
msgstr "Visa terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Skapa symbolisk länk för %i fil i %s?"
msgstr[1] "Skapa symboliska länkar för %i filer i %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:892
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operationen stöds ej i fjärranslutna filsystem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
msgid "Too many selected files"
msgstr "För många markerade filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Kunde inte köra kommando."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1197
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Kunde inte öppna terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1217
-msgid "Unable to open terminal in root mode"
-msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1222
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1279
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Kunde inte starta Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Kunde inte starta GNOME Commander i root-läge."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1751
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1853
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1856
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av hemsidan."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1867
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Ett fel uppstod vid rapportering av ett problem."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1894
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "En snabb och kraftfull filhanterare för GNOME-skrivbordet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1898
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) any later version."
-msgstr "GNOME Commander är fri mjukvara; du kan vidareistribuera det och/eller modifiera det under villkoren
i GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen,
eller (om Ni så vill) någon senare version."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är fri programvara; du kan vidaredistribuera det och/eller "
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License som publicerats "
+"av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om Ni så "
+"vill) någon senare version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1902
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
License for more details."
-msgstr "GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; även utan
underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public
License för ytterligare information."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1906
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not,
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte,
skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-"
+"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1923
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Magnus Stålnacke <jemamo telia com>\n"
"Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>\n"
@@ -3108,26 +3056,38 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till:\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns redan.\n"
+"Skriv över fil:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Vill du skriva över den?\n"
+"Med:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace"
msgstr "Skriv över"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace All"
msgstr "Skriv över alla"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3138,96 +3098,98 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem vid överföring"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
msgid "copying..."
-msgstr "kopierar..."
+msgstr "kopierar…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fil %ld av %ld] \"%s\""
+msgstr "[fil %ld av %ld] ”%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Kopiera en katalog in i sig själv är ingen bra idé."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Hela åtgärden avbröts."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
msgid "preparing..."
-msgstr "förbereder..."
+msgstr "förbereder…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "laddar ner till /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
-msgstr "avbryter..."
+msgstr "avbryter…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s av %s kopierat"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopierat"
-#: ../src/imageloader.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:111
+#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden där den torde vara installerad, provar att läsa den från
källkodskatalogen\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte läsa in installerad filtyp pixmap, provar att läsa in %s istället"
-#: ../src/imageloader.cc:114
-#: ../src/imageloader.cc:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing
gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr "Kan inte hitta bilden någonstans. Kontrollera att du har installerat programmet eller att du kör
gnome-commander från katalogen gnome-commander-%s/src\n"
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr ""
+"Kan inte hitta pixmap någonstans. Kontrollera att du har installerat "
+"programmet eller att du kör gnome-commander från katalogen gnome-commander-"
+"%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:136
+#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in en installerad bildfil, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
-"Kunde inte ladda bilden där den torde vara installerad, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte läsa in en installerad pixmap, provar att läsa in %s istället"
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker…"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Söker efter: %s"
+msgstr "Söker efter: ”%s”"
#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
@@ -3238,3861 +3200,4694 @@ msgstr "Position: %lu av %lu\tKolumn: %d\t%s"
msgid "Wrap"
msgstr "Radbryt"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
msgstr[1] "bildpunkter"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit/sampling"
msgstr[1] "bitar/sampling"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
msgid "(fit to window)"
msgstr "(anpassa till fönster)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:261
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Kopiera markering"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
msgid "_Binary"
msgstr "_Binärt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa an_passning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopiera textmarkering"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "Find..."
-msgstr "Sök..."
+msgstr "Sök…"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Radbryt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
msgid "_Encoding"
msgstr "_Teckenkodning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Visa metadata_taggar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotera 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _vertikalt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _horisontellt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärt format"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimal"
+msgstr "_Hexadecimal förskjutning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Spara inställningar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
msgid "Quick _Help"
msgstr "Snabb_hjälp"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Sökmönstret \"%s\" hittades inte"
+msgstr "Sökmönstret ”%s” hittades inte"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Ange de felsökningsparametrar som ska användas"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Ange startkatalog för den vänstra fillistan"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Ange startkatalog för den högra fillistan"
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Ange katalogen för konfigurationsfiler"
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
msgid "Available plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksmoduler"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif och IPTC-taggar stöds inte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3, APE, FLAC och Vorbis-taggar stöds inte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<ID3 och ODF-taggar stöds inte>"
+msgstr "<OLE2- och ODF-taggar stöds inte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF-taggar stöd inte>"
+msgstr "<PDF-taggar stöds inte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Albumets namn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
-msgstr "Albumets artist"
+msgstr "Albumets artist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Albumförstärkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Förstärkningsjustering av albumet"
+msgstr "Förstärkningsjustering av albumet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Albumets maxförstärkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Albumets högsta förstärkningsjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Ljudspår i albumet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Totalt antal ljudspår i albumet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Ljudspårets artist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitfrekvens"
+msgstr "Bithastighet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Antal ljudkanaler (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Beskrivning av kodek kodningen"
+msgstr "Beskrivning av kodek-kodning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Kodekversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Kodekversion."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
-msgstr "Kommentarer till ljudspåret"
+msgstr "Kommentarer till ljudspåret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Upphovsrättsligt meddelande."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albuments omslagsbild."
+msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumets omslagsbild."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivnummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Anger vilken disk ljudspåret är lagrat på."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Spårets längd i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Speltid [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Spårets längd som MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "ID3 specificerad musik-klassifikation"
+msgstr "ID3-specificerad musik-klassificering för spåret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Är ny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om spåret är ny för användaren (standardvärde \"0\")."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om spåret är nytt för användaren (standardvärde ”0”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Senast spelad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
-msgstr "När melodin senast spelades."
+msgstr "När spåret senast spelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Sångtext"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Melodins text"
+msgstr "Spårets text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB album artist id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID format."
+msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB album-id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz album-id som UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB Artist ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz artist-id som UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB spår-id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz spår-id som UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalläge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MPEG Kanalläge."
+msgstr "MPEG-kanalläge."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Upphovsrättsskyddad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" om upphovsrätts-biten är angiven."
+msgstr "”1” om upphovsrätts-biten är angiven."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
-msgstr "Lager "
+msgstr "Lager"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG lager."
+msgstr "MPEG-lager."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Ursprungligt ljudspår"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" om \"original\" -biten är angiven."
+msgstr "”1” om ”original”-biten är angiven."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Framförande artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Namnet på artisten som framför stycket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Uppspelningsantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats"
+msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Utgivningsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Datumet när ljudspåret utgavs."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfaktor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Samplingsfaktor i hertz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
-msgstr "Ljudspårets Titel"
+msgstr "Ljudspårets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Ljudspårets förstärkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Ljudspårets nummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Ljudspårets position i albumet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Ljudspårets maxförstärkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "År."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
-msgstr "Upphovsmannens namn"
+msgstr "Upphovsmannens namn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Byte-räknare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Dokumentets antal byte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Skiftlägeskänslig."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Kategori."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Cellantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Antal celler i kalkylbladsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Antal tecken"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Antal tecken i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Teckenuppsättning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "MS teckenuppsättning för textsträngar i metadatan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Användardefinierad fri text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Företag"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisation som <Doc.Creator> är associerad med."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person,
organization, or service."
-msgstr "En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, exempelvis en person,
organisation eller service-tjänst."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, "
+"exempelvis en person, organisation eller tjänst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Ursprungligt datum och tid när dokumentet ursprungligen skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Skapad datum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
-msgstr "Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/publikations-datum)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/"
+"publikations-datum)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändrat datum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Senast dokumentet sparades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "En beskrivning av innehållet för resursen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Ordbok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Redigerandets tidsåtgång"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Total tidsåtgång fram till senaste modifiering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Skapandeprogram"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Programmet dokumentet skapades i."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Antal gömda sidor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Antal gömda sidor i dokumentets presentation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Bildantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Antal bilder i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Ursprunglig skapare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Anger vem som ursprungligen skapade dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Sökbara, idexserbara nyckelord."
+msgstr "Sökbara, indexerbara nyckelord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Språket hos skaparen av det intellektuella innehållet i resursen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Senast utskriven"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Tidpunkt när dokumentet senast skrev ut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Senast sparad av"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, organisation eller
tillhandahållare av tjänst."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, "
+"organisation eller tillhandahållare av tjänst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Radantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Antal rader i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Systemets standardspråk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "En identifierare som representerar standard språkinställning för systemet."
+msgstr ""
+"En identifierare som representerar standardspråkinställning för systemet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Ledare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>"
+msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Multimedia-antal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Antal multimedia klipp i dokumentet."
+msgstr "Antal multimediaklipp i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
-msgstr "Noteringsantal"
+msgstr "Anteckningsantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Antal \"notes\" i dokumentet."
+msgstr "Antal ”anteckningar” i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Objektantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Antal objekt (OLE och annan grafik) i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Styckeantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Antal stycken i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Presentationsformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ av presentation, som \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Typ av presentation, som ”On-screen Show”, ”SlideView” o.s.v."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Utskriftsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Anger datum och tid när dokumentet senast skrev ut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Utskriven av"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Anger den senaste personen som skrev ut dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Revisionsnumrering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Dokumentets revisionsnummer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Skala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for
annotations\"."
-msgstr "En av: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for
annotations\"."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"En av: ”Lösenordskyddad”, ”Rekommenderar endast läsrättigheter”, ”Tvingande "
+"endast läsrättigheter” eller ”Låst för kommentarer”."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Sidnumrering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Antal sidor i dokumentet."
+msgstr "Antal sidor i presentationsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Kalkylbladsantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
-msgstr "Dokumentet avhandlar"
+msgstr "Dokumentets ämne."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Tabellantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Mallfil som använts för dokumentets skapande."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
-msgstr "Dokumentets titel"
+msgstr "Dokumentets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Antal ord i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Bländare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Objektivets bländare, som APEX värde."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it
is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it
is treated as unknown."
-msgstr "Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är inte specificerat, men
det rekommenderas att informationen skrivs för att underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt
tolkas det som okänd."
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Objektivets bländare, som APEX-värde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är "
+"inte specificerat, men det rekommenderas att informationen skrivs för att "
+"underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt tolkas det som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterinivå"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Batterinivå."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per sampling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this
tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 databitar, så är värdet för
denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 "
+"databitar, så är värdet för denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata "
+"används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to
99.99."
-msgstr "Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX värde. Normalt angiven i intervallet -99.99 till 99.99."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX-värde. Normalt angiven i intervallet "
+"-99.99 till 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Mönster:"
+msgstr "CFA Mönster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-#, fuzzy
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor
is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr "Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) när en 1-chip sensor
används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) "
+"när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Färgfiltrets repeterande dimension"
+msgstr "CFA-färgfiltrets repeterande dimension"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Mönster."
+msgstr "CFA repeterande mönsterdimension."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Färgrymd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is
used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other
than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is
converted to FlashPix."
-msgstr "Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av färgrymd. Normalt
används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC arkitekturens konditioner. Om en färgrymd annan än
sRGB använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan tolkas som sRGB när det
konverteras till FlashPix."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-#, fuzzy
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponent konfiguration"
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av "
+"färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC-"
+"arkitekturens förutsättningar och miljö. Om en färgrymd annan än sRGB "
+"använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan "
+"tolkas som sRGB när det konverteras till FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from
the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the
<Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the
order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb,
and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr "Information specifik för komprimerad data. Varje komponents kanaler är ordnade från 1 till 4. För
okomprimerad data arrangemanget anges i taggen <Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom
<Exif.PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så finns denna tagg till för
komprimmerad data som är sammansatt av andra komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra
sekvenser."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Komponentkonfiguration"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerade data. Varje komponents kanaler är "
+"ordnade från 1 till 4. För okomprimerade data arrangemanget anges i taggen "
+"<Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom <Exif."
+"PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så "
+"finns denna tagg till för komprimerad data som är sammansatt av andra "
+"komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra sekvenser."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Komprimerade databitar per bildpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is
indicated in unit bits per pixel."
-msgstr "Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som används för en komprimerad
bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som "
+"används för en komprimerad bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this
designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to
6."
-msgstr "Använd komprimeringsmetod för bilddatat. När den primära bilden är JPEG-komprimerad behöver detta
inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Använd komprimeringsmetod för bilddatan. När den primära bilden är JPEG-"
+"komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-"
+"komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is
the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability
copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith,
19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each
recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and
editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright,
separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see
example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor
copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL
code, then the editor copyright is gi
ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken person (fotografen) och
personer,organisationer och företag bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält
inkludera även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights
reserved.\". Detta fält innehåller både fotografens och de editoriella rättighetshavarna, där varje del
registresas i en separat del. När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de editoriella
bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan innehavare av bildrättigheter, separerade
med NULL (eftersom detta också slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast fotografen
anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den editoriella rättighetshavaren angetts, så innehåller
endast fotografdelen ett mellanslag följt av en NULL-kod, därefter anges den editoriella delen. När denna
tagg läm
nas tom betraktas innehvaren av bildrättigheter som okänd."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken "
+"person (fotografen) och personer,organisationer och företag "
+"bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält inkludera "
+"även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis ”Copyright, John Smith, "
+"19xx. All rights reserved.”. Detta fält innehåller både fotografens och de "
+"redaktionella rättighetshavarna, där varje del registreras i en separat del. "
+"När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de redaktionella "
+"bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan "
+"innehavare av bildrättigheter, separerade med NULL (eftersom detta också "
+"slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast "
+"fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den redaktionella "
+"rättighetshavaren angetts, så innehåller endast fotografdelen ett mellanslag "
+"följt av en NULL-kod, därefter anges den redaktionella delen. När denna tagg "
+"lämnas tom betraktas innehavaren av bildrättigheter som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Speciellt behandlad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special
processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
-msgstr "Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling är utförd förväntas
mottagaren att slå av eller minimera ytterligare behandling."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling "
+"är utförd förväntas mottagaren att slå av eller minimera ytterligare "
+"behandling."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Datum och tid när bilden skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum och tid (digitaliserad)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Datum och tid för bildens digitalisering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum och tid (ursprunglig)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and
time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital stillbildskamera används
tiden när bilden fotograferades."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital "
+"stillbildskamera används tiden när bilden fotograferades."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Enhetens inställningsbeskrivning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to
indicate the picture-taking conditions in the reader."
-msgstr "Information om bildfångande konditioner hos en speciell kameramodell. Taggen används endast för att
indikera konditioner i dataläsaren."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Information om förhållanden vid bildtagning hos en speciell kameramodell. "
+"Taggen används endast för att indikera bildtagningsförhållandena i läsaren."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digital zoomfaktor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this
indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar det att digital zoom inte
användes."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar "
+"det att digital zoom inte användes."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Dokumentnamn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD-pekare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD
specified in TIFF."
-msgstr "En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur som den för IFD
specifierad i formatet TIFF."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur "
+"som den för IFD specificerad i formatet TIFF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to
the standard."
-msgstr "Den använda versionen av Exif standarden. Utalämnat värde betraktas som icke enligt standard."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Den använda versionen av Exif-standarden. Utelämnat värde betraktas som icke "
+"enligt standard."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Exponeringskompensation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to
99.99."
-msgstr "Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX värde och anges vanligtvis i ett intervall av
-99.99 till 99.99."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX-värde och anges "
+"vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Exponeringsindex"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
-msgstr "Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av bilden."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av "
+"bilden."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Exponeringsläge"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-#, fuzzy
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of
frames of the same scene at different exposure settings."
-msgstr "Denna tagg visar valt Exponeringsläge när bilden togs. Ex. I auto-bracketing mode, så tar kameran en
serie bilder av samma scen med olika exponerings-inställningar."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Denna tagg visar valt exponeringsläge när bilden togs. Ex. I autogafflings-"
+"läge, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-"
+"inställningar."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
-msgstr "Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller
helautomatisk."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
+"programautomatik eller helautomatisk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Exponeringstid angiven i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Filkälla"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to
3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden
lästes in av en DSC."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill Order"
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"Indikerar bildkälla. Om en en digital stillbildskamera (DSC) läste in bilden "
+"anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lagrades på en DSC."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill order."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Fyllnadsordning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Fill order."
+msgstr "Fyllnadsordning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Denna tagg anges när en bild togs med blixtbelysning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blixtstyrka"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-#, fuzzy
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr "Anger blixtens använda styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Blixtens styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "FlashPixVersion-formatets version som stöds av en FPXR-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Bländarvärde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Bländaröppningens diameter relativt objektivets effektiva brännvidd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm
film camera."
-msgstr "Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande brännvidd för en 35mm
småbildskamera."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Brännvidd i 35mm format"
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-#, fuzzy
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length
is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
-msgstr "Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört med en 35mm
småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. Notera att denna tagg inte är samma som
taggen för Brännvidd."
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande "
+"brännvidd för en 35mm småbildskamera."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Enheten för fokalplanets upplösning"
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Brännvidd i 35mm format"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-#, fuzzy
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is
the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr "Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif.FocalPlaneYResolution>. Detta
värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
+msgstr ""
+"Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört "
+"med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. "
+"Observera att denna tagg inte är samma som taggen <Exif.FocalLength>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets x-upplösning"
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Enheten för brännviddens upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the
camera focal plane."
-msgstr "Anger antalet bildpunkter för x-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr ""
+"Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Detta värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets y-upplösning"
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Brännviddens x-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-#, fuzzy
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the
camera focal plane."
-msgstr "Anger antalet pixlar för y-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Anger antalet bildpunkter i bildbredden för x-axeln per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans brännvidd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Brännviddens y-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Antalet pixlar för bildhöjden (y-axeln) per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"vid kamerans brännvidd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Förstärkningskontroll"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Denna tagg indikerar graden av bildförstärkning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Anger gammakoefficienten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is
meters."
-msgstr "Anger höjd baserat på referens i GPSAltitudeRef. Referensvärdet anges i meter."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "Höjdreferens"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude
is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is
indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr "Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över havsnivån, så anges vädet 0.
Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och höjden anges som ett absolut-värde i GSPAltitude taggen.
Referensvärdet anges i meter."
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Anger höjd baserat på referens i <Exif.GPS.AltitudeRef>. Referensvärdet "
+"anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Höjdreferens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif
IFD, has no image data."
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
msgstr ""
+"Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över "
+"havsnivån, så anges värdet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och "
+"höjden anges som ett absolut-värde i taggen <Exif.GPS.Altitude>. "
+"Referensvärdet anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "GPS Info IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees,
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is
dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two
decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"En pekare till GPS Info IFD. Interoperabilitetsstrukturen för GPS Info IFD, "
+"likt den för Exif IFD, har ingen bilddata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "Nordlig eller sydlig latitud"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north
latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr "Indikerar hurvida latituden är nord eller syd. ASCII värdet \"N\" indikerar nord-latitud, och \"S\"
en syd-latitud."
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indikerar latituden. Latituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet dd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis delar "
+"av minuter anges upp till två decimaler är formatet dd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitud"
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Nordlig eller sydlig latitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees,
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is
ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two
decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "Indikerar longitud. Longituden är uttryckt som tre RATIONAL värden som respektive anger grader,
minuter och sekunder. När grader och minuter används och som ex. fraktioner av minuter anges upp till två
decimaler så är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indikerar huruvida latituden är nord eller syd. ASCII-värdet ”N” indikerar "
+"nord-latitud, och ”S” en syd-latitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Östlig eller västlig longitud"
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and
'W' is west longitude."
-msgstr "Indikerar hurvida longitud är öst eller väst. ASCII värdet \"E\" indikerar öst, och värdet \"W\"
indikerar väst-longitud."
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indikerar longituden. Longituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet ddd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis "
+"delar av minuter anges upp till två decimaler är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "GPS tagg version"
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Östlig eller västlig longitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is
present."
-msgstr "Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif.GPS.Info> tagg är
angiven."
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indikerar huruvida longituden är öst eller väst. ASCII-värdet ”E” indikerar "
+"öst, och värdet ”W” indikerar väst-longitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "Image Description"
-msgstr "Bildbeskrivning"
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "GPS Tag-version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-#, fuzzy
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a
2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
-msgstr "En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej användas. När en två-bitars kod
är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif.UserComment>."
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr ""
+"Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif."
+"GPS.Info>-tagg är angiven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "Image Length"
-msgstr "Bildlängd"
+msgid "Image Description"
+msgstr "Bildbeskrivning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna tagg."
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
+msgstr ""
+"En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej "
+"användas. När en två-bitars kod är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif."
+"UserComment>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgid "Image Length"
+msgstr "Bildlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block."
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
msgstr ""
+"Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Unikt bild-id"
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bildresursblock"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string
equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
-msgstr "Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en ASCII sträng jämförbar
med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bildresursblock."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "Image Width"
-msgstr "Bildbredd"
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Unikt bild-id"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a
JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna
tagg."
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en "
+"ASCII-sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgid "Image Width"
+msgstr "Bildbredd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile."
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Inter Color-profil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability
and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD
is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared
with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Inter Color-profil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Interoperability IFD-pekare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Interoperability IFD består av taggar som lagrar informationen för att "
+"försäkra sig om att interoperabiliteten pekas ut av följande tagg funnen i "
+"Exif IFD-interoperabilitetstrukturen för Interoperability IFD är densamma "
+"som den TIFF-definierade IFD-strukturen men innehåller inte bilddatan som är "
+"karakteristisk jämförd med normal TIFF-IFD."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Interoperabilitetsindex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability version."
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Indikerar identifieringen av interoperabilitetsregeln. Använd ”R98” för att "
+"statuera ExifR98-regler."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Interoperabilitetsversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "ISO Ljuskänslighet"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Interoperabilitetsversion."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-#, fuzzy
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
-msgstr "Anger kamerans eller sensorns ISO-ljuskänslighet enligt specifikation ISO 12232."
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "En IPTC/NAA-lagring."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "ISO Speed-betyg"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary
image JPEG data."
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
msgstr ""
+"Anger kamerans eller sensorns ISO-Latitude och ISO-hastighet enligt "
+"specifikation ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "JPEG Interchange-format"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data.
JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM
markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including
all other data to be recorded in APP1."
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Förskjutning till startbyte (SOI) för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. "
+"Detta används inte för primära bild-JPEG-data."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "JPEG Interchange-formatlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Antalet byte för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. Detta används inte för "
+"primär bild-JPEG-data. JPEG-miniatyrbilder delas inte men lagras som en "
+"kontinuerlig JPEG-bitström från SOI till EOI. Appn- och COM-markörer bör "
+"inte lagras. Komprimerade miniatyrbilder måste lagras i inte mer än 64 "
+"KByte, inklusive all annan data som ska lagras in i APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG-procedur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG-procedur."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Ljuskälla"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Typen av ljuskälla."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video
digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as
unknown."
-msgstr "Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den digitala
stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som genererat bilden. Lämnas detta fält tomt
betraktas tillverkaren som okänd."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den "
+"digitala stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som "
+"genererat bilden. Lämnas detta fält tomt betraktas tillverkaren som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Tillverkarnotering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the
manufacturer."
-msgstr "En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif sparande utrustningen.
Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif-"
+"lagrande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Största bländarvärde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of
00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr "Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis angett mellan 00.00 till
99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis "
+"angett mellan 00.00 till 99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
-msgstr "Ljusmätmetod"
+msgstr "Ljusmätmetod."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC,
scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is
treated as unknown."
-msgstr "Stillbildskameran, Skannern, videokameran eller annan bildgenererande utrustnings modellnamn eller
nummer. Lämnas fältet tomt betraktas det som okänt."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Modellnamn eller nummer på digital stillbildskamera, skanner, videokamera "
+"eller annan bildgenererande utrustning. Lämnas fältet tomt betraktas det som "
+"okänt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Ny subfiltyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "En generell indikation av datatyp i subfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the
relationship between the camera optical input and the image values."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
msgstr ""
+"Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specificerad i ISO 14524. <Exif."
+"OECF> är relationen mellan kamerans optiska inmatning och bildvärdena."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Bildens orientering sett i termer av rader och kolumner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Fotometrisk tolkning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This
tag should not exist in an uncompressed file."
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
msgstr ""
+"Bildpunktssammansättning. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Bildpunkt X-dimension"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This
tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction,
the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the
SOF."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga bredden av en meningsfull bild lagras i denna tagg, "
+"oavsett om det finns utfyllnadsdata eller ej eller en omstartsmarkör. Denna "
+"tag ska inte existera i en okomprimerad fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Bildpunkt Y-dimension"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed
files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky)
is assumed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga höjden för en meningsfull bild lagras i denna tag, oavsett "
+"om det finns en utfyllnad eller ej, eller en omstartsmarkör. Denna tag ska "
+"inte existera i en okomprimerad fil. Eftersom datautfyllnad är onödig i "
+"vertikal riktning är antalet lagrade rader i denna giltiga bildhöjdstagg "
+"densamma som den lagrad i SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Plan konfiguration"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since
colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"Indikerar huruvida bildpunktskomponenterna sparas i ihopklumpat (chunky) "
+"eller planärt (planar) format. I JPEG-komprimerade filer används en JPEG-"
+"markör istället för denna tagg. Om detta fält inte existerar är TIFF:s "
+"standard 1 (ihopklumpat) antaget."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Svart/vit referenspunkt"
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Primärkrominanser"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but
the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag,
with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these
conditions."
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Krominanser för de tre primära färgerna av bilden. Normalt är denna tagg "
+"inte nödvändig eftersom färgrymd anges i taggen <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Svart/vit referenspunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related image file format."
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
msgstr ""
+"Den svarta och den vita referenspunktens värde. Inga standarder är givna i "
+"TIFF, men värdena nedan ges som standard här. Färgrymden deklareras i "
+"färgrymdens informationstagg där standard är värdet som ger optimal "
+"bildkarakteristik under dessa villkor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Relaterat bildfilsformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Relaterat bildfilsformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Relaterad bildlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgid "Related image length."
+msgstr "Relaterad bildlängd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "Tillhörande ljudfil"
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Relaterad bildbredd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational
information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8
characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded
in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2
as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If
multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there
are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files
\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them,
\"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback
possibilities can be supported. The method of
using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is
an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation
of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr ""
+msgid "Related image width."
+msgstr "Relaterad bildbredd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Enhet för upplösning"
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Tillhörande ljudfil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both
<Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Denna tagg används för att lagra namnet på en ljudfil relaterad till "
+"bilddatan. Den enda relationella informationen lagrad här är Exif-"
+"ljudfilsnamnet och utökningen (en ASCII-sträng bestående av 8 tecken + '.' + "
+"3 tecken). Sökvägen lagras inte. När denna tagg används måste ljudfilerna "
+"lagras i angivet Exif-ljudformat. Skrivare är också tillåtna att lagra data "
+"som ljud inom APP2 som FlashPix-utökningens strömdata. Ljudfiler måste "
+"lagras i överensstämmelse med Exif-ljudformatet. Om flera filer mappas till "
+"en fil, används det ovan angivna formatet för att lagra endast ett "
+"ljudfilsnamn. Om det finns flera lagrade ljudfiler anges den första. När det "
+"finns tre Exif-ljudfiler ”SND00001.WAV”, ”SND00002.WAV” och ”SND00003.WAV” "
+"indikeras Exif-bildfilnamnet för var och en av dem som ”DSC00001.JPG”. Genom "
+"att kombinera multipel relationell information kan en mängd olika "
+"uppspelningsmöjligheter stödas. Metoden att använd relationell information "
+"lämnas till implementationen på uppspelningssidan. Eftersom denna "
+"information är en ASCII-teckensträng är den avslutad med NULL. När denna "
+"tagg används för att mappa ljudfiler kommer relationen med ljudfilen till "
+"bilddatan också att indikeras på ljudfilens sida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Enhet för upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is
divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Enheten för att mäta <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Samma enhet "
+"används för att både <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Om "
+"bildupplösningen är okänd är 2 (tum) angivet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Rader per remsa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value
set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Antalet rader per remsa. Detta är antalet rader i bilden för en remsa när en "
+"bild delas upp i remsa. Med JPEG-komprimerad data behövs inte denna och "
+"används inte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid "Saturation"
-msgstr "Färgmättnad"
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Sampel per bildpunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antalet komponenter per bildpunkt. Eftersom denna standard gäller RGB och "
+"YCbCr-bilder är värdet för taggen satt till 3. I JPEG-komprimerad data "
+"används en JPEG-markör istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgid "Saturation"
+msgstr "Färgmättnad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot.
Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans mättnadsbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Typ av scenfångst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-#, fuzzy
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating
that the image was directly photographed."
-msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden
lästes in av en DSC."
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr ""
+"Taggen visar vilken typ av scen som fotograferades. Den kan också användas "
+"för att lagra i vilket läge bilden togs. Observera att det här skiljer sig "
+"från taggen <Exif.SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "Upptagningsmetod"
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Scentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-#, fuzzy
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Anger kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Scentypen. Om en digital stillbildskamera (DSC) lagrade bilden anges denna "
+"tagg till 3, indikerande att bilden var direkt fotograferad."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid "Sharpness"
-msgstr "Skärpa"
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Upptagningsmetod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Slutartid"
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Skärpa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
-msgstr "Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic Exposure)."
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans skärpebehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-msgid "Software"
-msgstr "Programvara"
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Slutartid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device
used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
msgstr ""
+"Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic "
+"Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction
of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Denna tagg spelar in namnet och versionen på programmet eller fasta "
+"programvaran för kameran eller bildindataenheten som användes för att skapa "
+"bilden. När fältet är tomt hanteras det som okänt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Spatialfrekvenssvar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Denna tagg lagrar kamerans eller inmatningsenhetens spatialfrekvenstabell "
+"och SFR-värden i fråga om bildens bredd, höjd och diagonal riktning enligt "
+"specifikationen ISO 12233."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Spektral känslighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and
is omitted."
-msgstr ""
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Visar den spektrala känsligheten för varje kamerakanal som används."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Remsans byte-antal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number
of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is
omitted."
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Totala mängden byte i varje remsa. För JPEG-komprimerad data är det här "
+"onödigt och utesluts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Förskjutningar för remsa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"För varje remsa, byteförskjutningen för denna remsa. Det är rekommenderat "
+"att detta väljs så att antalet byte för remsan inte överskrider 64 Kbyte. "
+"Med JPEG-komprimerad data används inte denna skillnad och utesluts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Sub IFD-förskjutningar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
+"Definieras av Adobe Corporation för att möjliggöra TIFF-träd inom en TIFF-"
+"fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Motiv-avstånd"
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Motivområde"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Visar platsen och ytan för huvudmotivet i scenen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Motiv-avstånd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
-msgid "The distance to the subject."
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "Subject Location"
-msgstr "Motivets placering"
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Motivets avståndsintervall"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-#, fuzzy
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the
center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation>
tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr "Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg representerar en pixel i centrum
av huvudmotivet i relation till bildens vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation> taggen. Det första
värdet indikerar X-kolumn nummer och det andra Y-radnummer."
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Avståndet till motivet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Motivets placering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg "
+"representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens "
+"vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation>-taggen. Det första värdet "
+"indikerar X-kolumnnummer och det andra Y-radnummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Subsec-tid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTime>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Subsec-tid (digitaliserad)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeDigitized>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Ursprunglig Subsec-tid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeOriginal>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "TIFF/EP standard-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary,
since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "TIFF/EP standard-ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Överföringsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer range."
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
+"En överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabellstil. Normalt är denna "
+"tagg inte nödvändig eftersom färgrymden är specificerad i taggen <Exif."
+"ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "User Comment"
-msgstr "Användarkommentar"
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Överföringsintervall"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in
<Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The
character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at
the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are
assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character
code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is
not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may
be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\"
(\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID
code. This function is not requi
red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside,
it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank
characters [20.H]."
-msgstr ""
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Överföringsintervall."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "User Comment"
+msgstr "Användarkommentar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"En tagg för Exif-användare att skriva nyckelord eller kommentarer i bilden "
+"förutom dessa i <Exif.ImageDescription> och utan teckenkodsbegränsningarna i "
+"taggen <Exif.ImageDescription>. Teckenkoden använd i <Exif.UserComment> "
+"identifieras som baserad på en ID-kod i en fast 8-byte område i början på "
+"taggdataområdet. Den oanvända delen i området fylls ut med NULL (”00.h”). ID-"
+"koder tilldelas genom registrering. Värdet för CountN bestäms baserat på de "
+"8 byte i teckenkodsområdet och antalet byte i användarkommentarsdelen. "
+"Eftersom TYPE inte är ASCII är inte NULL-terminering nödvändig. ID-koden för "
+"området <Exif.UserComment> kan vara en definierad kod som JIS eller ASCII "
+"eller vara odefinierad. Det odefinierade namnet är UndefinedText och ID-"
+"koden är fylld med 8 byte av NULL (”00.H”). En Exif-läsare som läser taggen "
+"<Exif.UserComment> måste ha en funktion för att avgöra ID-koden. Denna "
+"funktionen krävs inte för Exif-läsare som inte använder taggen <Exif."
+"UserComment>. När ett <Exif.UserComment>-område är åsidosatt rekommenderas "
+"det att ID-koden är ASCII och att följande användarkommentarsdel fylls i med "
+"tomma tecken [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Vitbalans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Det använda vitbalans-inställningen när bilden togs."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Vitpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color
space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XML Packet"
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP-metadata."
+"Kromaciteten för bildens vitpunkt. I normala fall är taggen onödig, eftersom "
+"färgrymd anges i (<Exif.ColorSpace>)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgid "XML Packet"
+msgstr "XML-paket"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image
resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "XMP-metadata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgid "x Resolution"
+msgstr "x-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF;
but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space
information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics
Interoperability this condition."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
+"Antal bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i anvisningen <Exif.ImageWidth>. "
+"När bildupplösningen inte är känd antas 72 [dpi]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "YCbCr-koefficienter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is
designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but
when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the
image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF
default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not
have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default
regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and
co-sited positioning."
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"under this condition."
msgstr ""
+"Matriskoefficienterna för transformationen från RGB till YCbCr-bilddata. "
+"Ingen standard ges i TIFF; men här används ”Färgrymdsrekommendationer” som "
+"standard. Färgrymden deklareras i en tagg för färgrymdsinformation, där "
+"standard är värdet som ger optimal bildkarakteristik under detta villkor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "YCbCr-positionering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG
compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Positionen för krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. Det här fältet används bara för JPEG-komprimerad data "
+"eller okomprimerad YCbCr-data. TIFF:s standard är 1 (centrerad); men om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:2 rekommenderar den här standarden att 2 (sida-vid-sida) används "
+"för att spara data för att ge bättre bildkvalitet när bilden visas på TV-"
+"system. Om fältet inte finns ska läsaren anta TIFF:s standardvärde. Om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:0 rekommenderas TIFF:s standard (centrerad). Om läsaren inte har "
+"stöd för båda typer av <Exif.YCbCrPositioning> ska den följa TIFF-standarden "
+"oavsett vad fältet visar för värde. Helst ska läsarna ha stöd för både "
+"centrerad och sida-vid-sida positionering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "YCbCr delsampling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as
<Exif.XResolution> is designated."
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Samplingsproportionerna av krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället "
+"för den här taggen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgid "y Resolution"
+msgstr "y-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Last access datetime."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"Antalet bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i riktningen <Exif."
+"ImageLength>. Samma värde som <Exif.XResolution> ges."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "Content"
-msgstr "Innehåll"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Använd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Tidpunkt för senaste åtkomst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgid "Content"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Filens innehåll filtrerat som vanlig text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Användardefinierad fri text/anteckningar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "MIME-typ för filen eller katalogen om den innehåller värdet ”Folder”."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Redigerbar vektor av nyckelord."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Länk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
-msgstr ""
+msgstr "URI för länkmål."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Tidpunkt för senaste ändring."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamn exklusive sökväg, men inklusive filändelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Behörighetssträng in unixformat, d.v.s. ”-rw-r-r--”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Publicist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Redigerbar DC-typ för namnet på utgivaren av filen (EG dc:publisherfield i "
+"RSS-kanal)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Ranking"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
-msgstr "Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan 1 och 10."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr ""
+"Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan "
+"1 och 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "Album Sort Order"
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
+"Storlek på filen i byte eller om katalog, antalet objekt den innehåller."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Sorteringsordning för album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Sträng som ska användas istället för albumnamn vid sökning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Ljudkryptering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Ram indikerar om ljudströmmen är krypterad och av vem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudsökpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate
point to start decoding."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Delförskjutning inom ljuddata, ger en startpunkt från vilken det går att "
+"finna en passande punkt för att börja avkoda."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Orkester"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Ytterligare information om inspelningens artister."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (slag per minut)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Buffertstorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Rekommenderad buffertstorlek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifierare för musik-cd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Kommersiell"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kommersiell ram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Kompositör."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Innehållsgrupp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Beskrivning för innehållsgrupp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsregistrering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrering av krypteringsmetod."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Emfas"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Emfas."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodad av"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if
the audio file also is copyrighted by the encoder."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
+"Person eller organisation som kodade ljudfilen. Detta fält kan innehåll ett "
+"upphovsrättsinformationsmeddelande om ljudfilen också har upphovsrätt från "
+"kodaren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Kodningsinställningar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Programvara."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Kodningstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Kodningstid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämningskurva förinställd inom ljudfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetidkodekar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Filägare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Filägare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Filtyp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ramar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet ramar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt objekt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt inkapslat objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Grupperingsregistrering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppidentifieringsregistrering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Involverade människor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista över involverade människor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "InvolvedPeople2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Språk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Länkad info"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
-msgstr "Länkad information"
+msgstr "Länkad information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Sångtext"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Sångtext."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Mediatyp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mix-artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Tolkad, remixad eller på annat sätt ändrad av."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Stämning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Stämning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-uppslagstabell"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-platsuppslagstabell."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradioägare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Internetradiostationsägare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradiostation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Namn på internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Ursprungligt filnamn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Ursprunglig sångtext-författare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Ursprunglig sångtext-författare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt år"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Ägarskap"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ägarskapsram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning som ljudet kom från."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Bifogad bild."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Uppspelningsräknare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Antal gånger som en fil har spelats upp."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Spellistefördröjning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Spellistefördröjning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularitet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Betyg för ljudfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Positionssynk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniseringsram för position."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privat ram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Publicerad av."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Inspelningsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Inspelningsdatum."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Inspelningstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Inspelningstid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Publikationstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Publikationstid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Ställ in textremsa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Undertext av delen för en uppsättning detta spår tillhör."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på ljudfilen i byte, exkluderande ID3-taggen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Låtlängd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Ljudspårets längd i millisekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Undertitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserade sångtexter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad sångtext."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserat tempo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad tempokodek."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Användningsvillkor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Användningsvillkor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Tid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unikt fil-ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unik filidentifierare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserade texter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserad text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Användartext"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
-msgstr "Användardefinierad fri text"
+msgstr "Användardefinierad fritext."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Volymjustering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relativ volymjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Volymjustering 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW Artist"
+msgstr "WWW-artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Officiell artist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Ljudfilens officiella websida."
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudkälla"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-kommersiell info"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL till webbsida med komersiell information."
+msgstr "URL till webbsida med kommersiell information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-upphovsrätt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL till webbsida med upphovsrättslig information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-betalning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
msgstr "URL till webbsida som hanterar betalning för denna fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-utgivare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL till publicistens officiella webbsida."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-radiosida"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Officiell webradios hemsida"
+msgstr "Officiell webbradiohemsida."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-användare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Användardefinierad URL-länk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Namn på album som bilden tillhör."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Inbäddat upphovsrättsligt meddelande."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid för när bilden ursprungligen skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Beskrivning av bilden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture
priority etc."
-msgstr "Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller helautomatik."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
+"programautomatik eller helautomatik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Använd exponeringstid i sekunder när bild togs."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om blixt användes."
+msgstr "Ställ in till ”1” om blixt användes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Objektivets brännvidd i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Höjd i bildpunkter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-ljuskänslighet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Sträng av nyckelord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Tillverkare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Den använda kamerans märke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot,
Pattern, Partial)."
-msgstr "Ljusmätmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt genomsnitt, Spot, Multispot,
Evaluerande, Partiell)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Den använda kamerans modell."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Ljusmätningsmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt "
+"genomsnitt, Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
-msgstr "Representerar kamerabildens orientering (\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Den använda kamerans modell."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Representerar kamerabildens orientering (”top,left” eller ”bottom,right”)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Datorprogram använt för att producera/redigera bilden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Bildens titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Bredd i bildpunkter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Föreslagen åtgärd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object
Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
+"Åtgärdstyp som detta objekt tillhandahåller till ett tidigare objekt. ”01” "
+"döda objekt, ”02” ersätt objekt, ”03” lägg till objekt, ”04” objektreferens."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ARM-identifierare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM Version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Ljudspårets längd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Speltiden för ljuddatan i formen TTMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudslutvinjett"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Innehållet i slutet av ljuddatan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz"
+msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Samplingsupplösning för ljudinnehåll"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet bitar i varje ljudsampel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Ljudtyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Antalet kanaler och ljudtyp (musik, text o.s.v.) i objektet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "By-line"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values
allowed)."
-msgstr "Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller bildkonstnären (multipla värden
tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller "
+"bildkonstnären (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "By-line Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Objektets skapare/skapares titel"
+msgstr "Objektets skapare/skapares titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "En beskrivning av datans innehåll."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
msgstr ""
+"Identifierar subjektet för objektet i tillhandahållarens åsikt (Föråldrad)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Kodad teckenuppsättning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
msgstr ""
+"Kontrollfunktioner använda för utannonsering och användning av kodade "
+"teckenuppsättningar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Stad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Objektets ursprungsstad."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bekräftad datastorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Total mängd objektdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple
values allowed)."
-msgstr "Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare bakgrundsinformation gällande
objektet (multipla värden tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare "
+"bakgrundsinformation gällande objektet (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Innehållets lokaliseringskod"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-#, fuzzy
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values
allowed)."
-msgstr "Anger landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll (multipla värden
tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll "
+"(multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Lokaliseringens namn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object
(multiple values allowed)."
-msgstr "Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad av objektets innehåll
(multipla värden tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad "
+"av objektets innehåll (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Upphovsrättslig notering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Nödvändig upphovsrättslig notering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Landskod"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Landskoden för landet/primära lokaliseringen där objektet skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Landets namn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Namnet på landet/primära lokaliseringen där objektet skapades."
+msgstr "Namnet på landet/primära platsen där objektet skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Tack till"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/skaparen."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of
the physical representation."
-msgstr "Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehål, inte datumet för exemplarets skapande."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+"Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/"
+"skaparen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehåll, inte datumet "
+"för exemplarets skapande."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Sänt datum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Dagen materialet sändes av tjänsten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
-msgstr "Vägbeskrivning"
+msgstr "Ruttinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Digitaleiseringsdatum"
+msgstr "Digitaliseringsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Datum för digitalisering av objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitaliseringstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Klockslag för digitalisering av objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Redaktionell uppdatering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-#, fuzzy
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made
using the ARM. '01' indicates an additional language."
-msgstr "Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. Kopplingen till tidigare
objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt språk."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. "
+"Kopplingen till tidigare objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt "
+"språk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Redigerings-status"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Objektets status enligt tillhandahållarens rutiner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Konvolut nummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Ett unikt nummer för datumet i 1:70 och tjänstens ID i 1:30."
+msgstr "Ett unikt nummer för datumet och tjänstens ID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Konvolutprioritet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for
normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
-msgstr "Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. '1' för högsta
prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' anger användardefinierat."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. "
+"'1' för högsta prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' "
+"anger användardefinierat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Utgångsdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr ""
+"Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Utgångstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr ""
+"Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Datans filformat beskriven av denna metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Filversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Version av filformatet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Fixturidentifiering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall
such an object."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Identifierar objekt som förekommer ofta och förutsägbart, vilket låter "
+"användare att omedelbart hitta eller återkalla ett sådant objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Rubrik"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "En publicerbar sammanfattning av objektets innehåll."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildorientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' för kvadratisk."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' "
+"för kvadratisk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Indikerar bildobjektets dataformat."
+msgstr "Bildobjektets dataformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
+"Används för att indikera specifika informationshämtningsord (multipla värden "
+"tillåtna)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Språkidentifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
msgstr "Objektets nationella språk, 2-stavig kod enligt ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximal objektstorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Anger största möjliga objektstorlek om storleken ej är känd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Max underfilsstorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
msgstr ""
+"Högsta storlek för datamängden i underfil innehållande en del objektdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "IIM-version, del 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut referens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
-msgstr "Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden "
+"tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objektcykel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Där \"a\" är morgon, \"p\" är kväll, \"b\" är båda."
+msgstr "Där ”a” är morgon, ”p” är kväll, ”b” är båda."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnamn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "En förkortad objektreferens"
+msgstr "En förkortad objektreferens."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Påstådd objektstorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Objektdatans totala storlek om den ej är känd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttypsreferens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Skiljer mellan olika objektyper inom IIM."
+msgstr "Skiljer mellan olika objekttyper inom IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Skapandeprogram"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Typ av grundläggande program som använts för objektets skapande."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Ursprunglig överföringsreferens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "En kod som representerar platsen för ursprunglig överföring."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Förhandsgranskningsdata"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
-msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata"
+msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Förhandsgranskningens filformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsda i datakontainer 2:202"
+msgstr ""
+"Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat specificerad i 2:200."
+msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "Produkt-ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Tillåter tillhandahållaren att ange en undernivå av sin tjänst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Programversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Det ursprungliga programmets version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Län, region"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Län/del från var objektet härstammar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rasteriserad beskrivning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are
required for the caption."
-msgstr "Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken är nödvändiga för
beskrivningen."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Record Version"
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken "
+"är nödvändiga för beskrivningen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-#, fuzzy
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifierar IIM version, del 2"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Record Version"
+msgstr "Postversion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifierar IIM-version, del 2."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Referensdatum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Datum för tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Referensnummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Nummer på tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
-msgstr "Referens service"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Serviceeidentifikation av ett tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
+msgstr "Referenstjänst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+"Tjänsteidentifikationen av ett tidigare konvolut vilket detta objekt "
+"refererar till."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Tjänstens identifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifierar tillhandahållare och produkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Storleksparameter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Sätt till 0 om objektets storlek är känd och i annat fall till 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i objektet."
+msgstr ""
+"Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i "
+"objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Speciella instruktioner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Andra editoriella instriktioner rörande användningen av objektet."
+msgstr "Andra redaktionella instruktioner rörande användningen av objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Underfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Själva objektdatan. Underfiler måste vara skventiella så att underfiler kan återskapas."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Själva objektdatan. Underfiler måste vara sekventiella så att underfiler kan "
+"återskapas."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt referens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference
Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon
(:)."
-msgstr "En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, ett 8 siffrigt Subjekt
Referens Nummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad subjektet är och Namn på subjektdetal, varje värde
separerat med kolon (:)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, "
+"ett 8-siffrigt Subjektreferensnummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad "
+"subjektet är och Namn på subjektdetalj, varje värde separerat med kolon (:)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Underplats"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Plats inom staden därifrån objektet härstammar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Tilläggskategori"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (Utgående)"
+msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (föråldrad)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Tid skapad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of
the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret (multipla värden
tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret "
+"(multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Tid skickad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Tidpunkt när materialet blev sänt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikt namn för objektet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media
form."
-msgstr "En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av tillhandahållaren och media i
alla former."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av "
+"tillhandahållaren och media i alla former."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Angelägenhet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is
most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans hanteringsprioritet.
\"1\" är viktigast, \"5\" normalt, och \"8\" minst angeläget."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans "
+"hanteringsprioritet. ”1” är viktigast, ”5” normalt, och ”8” minst angeläget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Författare/Redigerare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract
(multiple values allowed)."
-msgstr "Nanm på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet eller beskrivningen
(multipla värden tillåtna)."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Namn på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet "
+"eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
-msgstr "Datumformat"
+msgstr "Sidstorleksformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Sidbredd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Sidbredd i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Sidhöjd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Sidhöjd i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "PDF-versionen för dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Programmet dokumentet skapades i."
+msgstr "Programmet som konverterade dokumentet till PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Inbäddade filer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
+msgstr "Antal inbäddade filer i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Visa"
+msgstr "Snabb webbvy"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om optimerad för nätverksåtkomst."
+msgstr "Ställ in till ”1” om optimerad för nätverksåtkomst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Utskrifter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrifter tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrifter tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Utskrifter i hög upplösning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrift i hög upplösning tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrift i hög upplösning tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Kopiering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om kopiering av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om kopiering av innehåll tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Ändring"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ändring av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ändring av innehåll tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt skapa navigeringselement
tillåts."
+msgstr "Dokumentsamling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt "
+"skapa navigeringselement tillåts."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Formulärifyllning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ifyllnad av formulärfält tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ifyllnad av formulärfält tillåts."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Hjälpmedelsstöd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
-
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgstr "Ställ in till ”1” om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Skaparen eller distributörens kontaktinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Licensinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Plats där ljudspåret inspelades."
+msgstr "Plats där ljudspåret spelades in."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Max bitfrekvens"
+msgstr "Högsta bithastighet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Högsta bithastighet i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minsta bitfrekvens"
+msgstr "Minsta bithastighet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minsta bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Minsta bithastighet i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Nominell bitfrekvens"
+msgstr "Nominell bithastighet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Ljudspårets producentorganisation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Vorbis producent ID"
+msgstr "Vorbis producent-ID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Vorbis Version"
+msgstr "Vorbis-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
-msgstr "Vorbis version."
+msgstr "Vorbis-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Inget förprovtryck"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
-msgstr "Checkiska"
+msgstr "Tjetjenska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
-msgstr "Tyska (CH)"
+msgstr "Tyska (schweizisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Engelska (US)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Engelska (UK)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Engelska (AU)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Kastiliansk spanska"
+msgstr "Spanska (kastiliansk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spanska (mexikansk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Franska (belgisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Franska (kanadensisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
-msgstr "Fransk (schweizisk)"
+msgstr "Franska (schweizisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Italienska (schweizisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Nederländska (belgisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska (bokmål)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska (nynorsk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilisk portugisiska"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Räto-romanska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Serbokroatiska (Latinsk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbokroatiska (Kyrillisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Vitryska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoniska"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "tagg stöds ej (undertryckte %u B binär data)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, stående"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, liggande"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanfogad stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Dubbelkanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "En kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Ej definierad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:425
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:443
+#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Inget standardprogram registrerat"
+msgstr "Inget standardprogram registrerat för MIME-typen %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:521
#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it
and then run the file?"
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"\"%s\" verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. \n"
-"Vill du sätta den och sedan köra filen?"
+"”%s” verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. Vill "
+"du sätta den och sedan köra filen?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:523
msgid "Make Executable?"
msgstr "Gör körbar?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:550
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "”%s” är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run or Display"
msgstr "Kör eller visa"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Display"
msgstr "Visa"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
msgid "Run"
msgstr "Kör"
-#: ../src/utils.cc:577
-#: ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog "
+"och sedan öppna den?"
+msgstr[1] ""
+"%s kan inte öppna fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog "
+"och sedan öppna dem?"
+
+#: ../src/utils.cc:859
+#, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sbyte)"
+msgstr[1] "(%sbyte)"
+
+#: ../src/utils.cc:862
#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location
and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary
location and then open them?"
-msgstr[0] "%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog och sedan öppna den?"
-msgstr[1] "%s kan inte öppnar fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog och sedan öppna
dem?"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sbyte"
+msgstr[1] "%sbyte"
-#: ../src/utils.cc:1012
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr ""
-"Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades.\n"
-"Felmeddelande: %s\n"
+#: ../src/utils.cc:1045
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades."
-#: ../src/utils.cc:1208
+#: ../src/utils.cc:1239
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Skapar katalogen %s... "
+msgstr "Skapar katalogen %s… "
-#: ../src/utils.cc:1211
+#: ../src/utils.cc:1242
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s"
-#: ../src/utils.cc:1217
+#: ../src/utils.cc:1248
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte läsa från katalogen %s: %s"
-#: ../src/utils.h:293
+#: ../src/utils.h:288
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
+#~ msgid "filemanager"
+#~ msgstr "filhanterare"
+
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "byt namn"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "kopiera"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "Filhanterare;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An app with this label exists already.\n"
+#~ "Please choose another label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett program med denna etikett finns redan.\n"
+#~ "Välj en annan etikett."
+
+#~ msgid "Send files:"
+#~ msgstr "Skicka filer:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Global app options"
+#~ msgstr "Globala programalternativ"
+
+#~ msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+#~ msgstr "Terminalkommando för program i listan nedan:"
+
+#~ msgid "No valid command given."
+#~ msgstr "Inget giltigt kommando angivet."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lösenord:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
+
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "CVS-alternativ"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Komprimeringsgrad"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Generellt diff-format"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "En enkel CVS-klient under utveckling"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Jämför med"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Föregående version"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Annan version"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS Diff"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "version"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Jämför…"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Status:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Rader:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Meddelande:"
+
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "Fjärr_katalog:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Ändra"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME-typer…"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innehåll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match file names using"
+#~ msgstr "Jämför filnamn med"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Skalmönster"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Regex-mönster"
+
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "Sorteringsalternativ"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+
+#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Använd GNOME Keyring Manager för autentisering"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Anonym FTP-åtkomst"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
+#~ msgstr "Använder GNOME authentication manager"
+
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "_Begränsat djup"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
+
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Sök _efter: "
+
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Sök _i: "
+
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Sök _rekursivt"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Gå till"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem: access not permitted\n"
+#~ "\n"
+#~ "please supply user credentials\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem: åtkomst ej tillåten\n"
+#~ "\n"
+#~ "var god ange användaruppgifter\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kom ihåg: fel uppgifter kan leda till låsning av kontot"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-typer"
+
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vill du skriva över den?\n"
+
#~ msgid "path"
#~ msgstr "sökväg"
+
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Annat..."
+#~ msgstr "Annat…"
+
#~ msgid "Listing failed: %s\n"
#~ msgstr "Listning misslyckades: %s\n"
+
#~ msgid "Symlink name:"
-#~ msgstr "Länknamn:"
+#~ msgstr "Namn på symbolisk länk:"
+
#~ msgid "F10 Quit"
#~ msgstr "F10 Avsluta"
+
#~ msgid "No filename entered"
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
+
#~ msgid "Quick search using"
-#~ msgstr "Snabbsök..."
+#~ msgstr "Snabbsök"
+
#~ msgid "Directory options"
#~ msgstr "Katalogalternativ"
+
#~ msgid "Directory cache size"
#~ msgstr "Storlek på katalog-cachen"
+
#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "_Test"
+
#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
#~ msgstr "Hittar ingen värd eller arbetsgrupp med namnet %s\n"
+
#~ msgid "running `%s'\n"
#~ msgstr "kör \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
#~ msgstr "Provar att läsa in %s istället\n"
+
#~ msgid ""
#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
#~ msgstr "Användaren %s i gruppen %s kan inte hittas i systemet.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
@@ -7101,176 +7896,245 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ "Kan inte hitta något standardprogram för MIME-typen %s.\n"
#~ "Öppna \"Filtyper och program\"-sidan i Kontrollpanelen för att lägga till "
#~ "ett."
+
#~ msgid "/Counter (precision)"
#~ msgstr "/Räknare (precision)"
+
#~ msgid "With this:"
#~ msgstr "Med detta:"
+
#~ msgid "New Rule"
#~ msgstr "Ny regel"
+
#~ msgid "Counter start value:"
#~ msgstr "Räknarens startvärde:"
+
#~ msgid "Counter increment:"
#~ msgstr "Räknarens steg:"
+
#~ msgid "Counter minimum digit count:"
#~ msgstr "Räknarens minsta antal tecken:"
+
#~ msgid "Template Options"
#~ msgstr "Mallalternativ"
+
#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt när mallen skrivs in"
+
#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "A_lternativ..."
+#~ msgstr "A_lternativ…"
+
#~ msgid "With this"
#~ msgstr "Med detta"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not chmod %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ändra rättigheterna för filen: %s\n"
#~ "Fel: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
#~ "It is safe to eject the media."
#~ msgstr ""
#~ "Avmontering av enheten lyckades. \n"
#~ "Det är säkert att avlägsna enheten"
+
#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
#~ msgstr "Tar bort FTP-anslutningen till %s"
+
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå till"
+
#~ msgid "_No Parsing (original file)"
#~ msgstr "_Ingen tolkning (originalfil)"
+
#~ msgid "_HTML Parser"
#~ msgstr "_HTML-tolkare"
+
#~ msgid "_PS/PDF Parser"
#~ msgstr "_PS/PDF-tolkare"
+
#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
#~ msgstr "_Visa EXIF/IPTC-information"
+
#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_Deciamal offset i Hexdump"
+#~ msgstr "_Decimal förskjutning i Hexdump"
+
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
#~ "camera when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Denna tagg indikerar riktningen av färgmättnaden utförd av kamerans "
#~ "bildprocessning vid fångandet av bilden."
+
#~ msgid "A textual description of the data"
#~ msgstr "En beskrivning av datans innehåll"
+
#~ msgid "IPTC/NAA"
#~ msgstr "IPTC/NAA"
+
#~ msgid "Dir"
#~ msgstr "Katalog"
+
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till…"
+
#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigera..."
+#~ msgstr "R_edigera…"
+
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ta _bort"
+
#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "Namn saknas"
+
#~ msgid "No host specified"
#~ msgstr "Värd saknas"
+
#~ msgid "Invalid port number: %s"
#~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
+
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värd:"
+
#~ msgid "Edit Remote Connection"
#~ msgstr "Redigera FTP-anslutning"
+
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
+
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex"
+
#~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
#~ msgstr "Bildstorlek: %dx%d\tfärgdjup: %d\tZoom: %s"
+
#~ msgid "_Hex dump"
#~ msgstr "_Hexdump"
+
#~ msgid "CCIT J17"
#~ msgstr "CCIT J17"
+
#~ msgid "Enter password for %s %s"
#~ msgstr "Ange lösenordet för %s %s"
+
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
+
#~ msgid "FTP Connect"
#~ msgstr "Anslut till FTP-server"
+
#~ msgid "FTP Quick Connect"
#~ msgstr "Snabbanslut till FTP-server"
+
#~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "_Anslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Anslut till FTP-server…"
+
#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server…"
+
#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "Bländartalet"
+
#~ msgid "Icon Path"
#~ msgstr "Ikonsökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Lead Artist"
#~ msgstr "Artist"
+
#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Spårnummer"
+
#~ msgid "Camera Model"
#~ msgstr "Kameramodell"
+
#~ msgid "F number"
#~ msgstr "Bländarvärde"
+
#~ msgid "<ICC tags not supported>"
#~ msgstr "<ICC-taggar stöds inte>"
+
#~ msgid "Total number of chars in document."
#~ msgstr "Totalt antal tecken i dokumentet."
+
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Kör"
+
#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
+
#~ msgid "No translation is currently in use."
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
#~ "Magnus Stålnacke <jemamo telia com>"
+
#~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Döp om \"%s\" till"
+#~ msgstr "Byta namn på \"%s\" till"
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
+
#~ msgid "Case sens"
#~ msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
+
#~ msgid "New FTP Server"
#~ msgstr "Ny FTP Server"
+
#~ msgid "Edit FTP Server"
#~ msgstr "Modifiera FTP Server"
-#~ msgid "Confirmation options"
-#~ msgstr "Verifiering"
+
#~ msgid ""
#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
#~ "files to a temporary location and then open them?"
#~ msgstr ""
#~ "%s kan inte öppna avlägsna filer. Vill du ladda ner filerna till\n"
#~ "en temporär katalog och sedan öppna dem?"
+
#~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Användarmanual..."
+#~ msgstr "_Användarmanual…"
+
#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "Om"
+#~ msgstr "Om…"
+
#~ msgid "Chmod"
#~ msgstr "Chmod"
+
#~ msgid "Compare Revisions..."
-#~ msgstr "Jämför Versioner"
+#~ msgstr "Jämför Versioner…"
+
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
+
#~ msgid "CVSLogViewer"
#~ msgstr "CVS-logg-visare:"
+
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Versioner"
+
#~ msgid "Revision 2:"
#~ msgstr "Version 2:"
+
#~ msgid "Diff output"
#~ msgstr "Skillnad"
+
#~ msgid "Program name"
#~ msgstr "Programnamn"
+
#~ msgid "File listings"
#~ msgstr "Fillistor"
+
#~ msgid "Main window"
#~ msgstr "Huvudfönstret"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the file:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du skriva över filen:\n"
#~ " %s?\n"
-#~ msgid "Conflict while copying"
-#~ msgstr "En konflikt uppstog vid kopieringen"
+#~ msgid "Conflict while copying"
+#~ msgstr "En konflikt uppstod vid kopieringen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]