[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Swedish translation



commit 24aedd1a207135a33314c40014dd8e4d6eded019
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Mar 30 21:38:39 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 7728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 4296 insertions(+), 3432 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 915b9f3..8fdc2c2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,3106 +1,3054 @@
 # Swedish translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>, 2003.
 # Magnus Stålnacke <jemamo telia com>, 2006.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2011.
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:03+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-30 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,1165,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Tvåpanelers filhanterare"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:353
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:756
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är en grafisk filhanterare med två paneler för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Dess egenskaper är separata flikar för varje panel, "
+"inställningar för anpassade enhetsknappar, bokmärkeshanterare, helt "
+"integrerad kommandorad, snabbsökning av filer, en intern bildvisare, ett "
+"kraftfullt verktyg för att byta namn satsvis samt FTP- och Samba-åtkomst."
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+"GNOME Commander riktar sig mot avancerade användare som vill fokusera på "
+"exakt filhantering, arbeta parallellt genom speciella program och köra "
+"smarta kommandon."
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Ingen felbeskrivning finnes"
 
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:471
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS-alternativ"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Komprimeringsgrad"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Generellt diff-format"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "En enkel CVS-klient under utveckling"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Jämför med"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Föregående version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Annan version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
-msgid "revision"
-msgstr "version"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
-msgid "Revision:"
-msgstr "Version:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
-msgid "Compare..."
-msgstr "Jämför..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
-msgid "Author:"
-msgstr "Skapare:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
-msgid "State:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
-msgid "Lines:"
-msgstr "Rader:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelande:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
 msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Ange filnamn för det nya arkivet."
+msgstr "Vilket filnamn ska det nya arkivet ha?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Skapa arkiv"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
 msgid "Create Archive..."
-msgstr "Skapa arkiv..."
+msgstr "Skapa arkiv…"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Packa upp i denna katalog"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Packa upp i katalogen \"%s\""
+msgstr "Packa upp i katalogen ”%s”"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
-msgid "File-roller options"
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+msgid "File-roller options"
+msgstr "File Roller-alternativ"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
 msgid "Default type"
 msgstr "Standardtyp"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och packa upp komprimmerade 
arkivfiler."
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och "
+"packa upp komprimerade arkivfiler."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill utveckla en ny 
insticksmodul."
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill "
+"utveckla en ny insticksmodul"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
 msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Spara profil som..."
+msgstr "/_Spara profil som…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
 msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Hantera profiler..."
+msgstr "/_Hantera profiler…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Ta bort från fillista"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Visa fil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
 msgid "File properties"
 msgstr "Filegenskaper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
 msgid "Update file list"
 msgstr "Uppdatera fillista"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
 msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Namnbytesverktyg för flera filer"
+msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
 msgid "Results"
 msgstr "Resultat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
 msgid "Old name"
 msgstr "Gammalt namn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
 msgid "Current file name"
 msgstr "Aktuellt filnamn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
 msgid "New name"
 msgstr "Nytt namn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
 msgid "New file name"
 msgstr "Nytt filnamn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
 msgid "File size"
 msgstr "Filstorlek"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:916
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
 msgid "File modification date"
-msgstr ""
+msgstr "Filändringsdatum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
 msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+msgstr "Profiler…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Sök efter:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Ersätt med:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Matcha skiftläge"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander 
with GLib ≥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Bokmärkesnamnet saknas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Namn för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "_Mål för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Redigera profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
-msgid "_Name"
-msgstr "_Namn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to 
cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Genvägstangent"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
-msgid "User action"
-msgstr "Användaråtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-msgid "Optional data"
-msgstr "Valfri data"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvägen \"%s\" används redan för \"%s\"."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Ändra genväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Genvägar i konflikt"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ogiltig genväg."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Bokmärkesgrupp"
-
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Namn för bokmärket"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Sökväg för bokmärket:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigera bokmärke"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-#, fuzzy
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
-msgstr "Kan ej bokmärka en katalog vars sökväg inte är i UTF-8 kodning.\n"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nytt bokmärke"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
 msgstr ""
+"En del funktionalitet för reguljära uttryck är inaktiverade. För att "
+"aktivera dem är det nödvändigt att bygga GNOME Commander med GLib ≥ 2.14. "
+"Kontakta de paketansvariga för det."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokal sökväg..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Fjärrplats..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profilnamn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Katalognamn måste anges"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:156
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Skapa katalog"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Katalognamn:"
-
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d fil listad"
-msgstr[1] "%d filer listade"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ av snabbtangent."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny snabbtangent..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
-msgid "Credits"
-msgstr "Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
-msgid "Written by"
-msgstr "Skrivet av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
-msgid "Translated by"
-msgstr "Översatt av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Hemsida för tilläggsprogrammet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Om %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Läs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Skriv"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Kör"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Ägare:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Övriga:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Textvy:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Nummervy:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Endast kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:181
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
 msgid "Access Permissions"
-msgstr "Rättigheter:"
+msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Tillämpa rekursivt för"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
 msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Kunde inte ändra ägaren/gruppen för filen %s\n"
-"%s"
+msgstr "Kunde inte chown %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:155
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
 msgid "Chown"
 msgstr "Chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Tillämpa rekursivt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:190
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Ny anslutning>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:192
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Gå till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Anslut till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "_Koppla ner anslutningen till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:201
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:355
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Okänd diskanvändning"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Monteringen misslyckades: Åtkomst nekad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Monteringen misslyckades: kommandot \"mount\" avslutades med returstatusen %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Enheten är nu säker att koppla från"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"Kan inte avmontera volymen:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:212
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Monterar %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Gå till: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Montera: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Avmontera: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Du måste ange ett namn för servern"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Ange ett namn och försök igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kontrollera stavning och försök igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Plats (URI):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "Optional information"
 msgstr "Ytterligare information"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
 msgid "S_hare:"
 msgstr "Ut_delning:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Fjärr_katalog:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapp:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Användare:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Domännamn:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Du måste ange ett namn för servern"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Ange ett namn och försök igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "”%s” är inte en giltig plats"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Kontrollera stavning och försök igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Fjärrserver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Tjänste_typ:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med inloggning)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
 msgid "Public FTP"
-msgstr "Publik FTP"
+msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-utdelning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Custom location"
 msgstr "Anpassad plats"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:275
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Öppnar fjärranslutning till %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:276
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Gå till: Hem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:89
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Kommer inte åt nätverket. Är SMB-modulen installerad?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:195
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:197
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1612
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1915
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "länk till %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ljudfiler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1484
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
 msgstr[0] "Tog bort %ld av %ld fil"
 msgstr[1] "Tog bort %ld av %ld filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
 msgid "Deleting..."
-msgstr "Tar bort..."
+msgstr "Tar bort…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fel vid borttagning av \"%s\"\n"
+"Fel vid borttagning av ”%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problem med raderingen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Abort"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Retry"
 msgstr "Försök igen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Skip"
 msgstr "Hoppa över"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Vill du ta bort ”%s”?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Vill du ta bort den markerade filen?"
 msgstr[1] "Vill du ta bort de %d markerade filerna?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:922
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Delete"
-msgstr "Ta Bort"
+msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
-#: ../src/utils.cc:506
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Lägg till aktuell katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bokmärkesnamnet saknas."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Hantera bokmärken..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:512
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Väntar på fillistan"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
-msgid "ext"
-msgstr "ext"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
-msgid "dir"
-msgstr "katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
-msgid "size"
-msgstr "storlek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
-msgid "date"
-msgstr "datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
-msgid "perm"
-msgstr "rättigheter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1388
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1441
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2199
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2214
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "Inte en vanlig fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Ogiltigt kommando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Application:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Öppna med annat..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Behöver ett terminalfönster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Öppna med \"%s\""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Öppna m_ed"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Kör"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiera filnamn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-msgid "Send files"
-msgstr "Skicka filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Öppna denna _mapp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Öppna _terminalfönster här"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Namn för bokmärket:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Annat _program..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Mål för bokmärket:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
-#: ../src/utils.cc:821
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Redigera profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Inget standardprogram registrerat"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
 msgid "Image:"
 msgstr "Bild:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Katalognamn:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnamn:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
 msgid "Symlink target:"
-msgstr "Symboliska länkar:"
+msgstr "Mål för symboliska länkar:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volym:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledigt utrymme:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Öppnas med:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ändra"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Inget standardprogram registrerat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ändrad:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Använd:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Ägare och grupp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
 msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Metatans namnutrymme"
+msgstr "Metadatans namnutrymme"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
 msgid "Tag name"
 msgstr "Taggnamn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Value"
 msgstr "Värde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag value"
 msgstr "Taggvärde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Beskrivning av metadatans tagg"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
 msgid "File Properties"
 msgstr "Filegenskaper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:184
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s av %s kB i %d av %d fil"
-msgstr[1] "%s av %s kB i %d av %d filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:188
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d av %d katalog markerad"
-msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:243
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s Ledigt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:619
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:694
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1544
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1552
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "Fliken är låst. Stäng ändå?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:637
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Öppna i ny fli_k"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
-msgid "_Unlock Tab"
-msgstr "Lås _upp flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
-msgid "_Lock Tab"
-msgstr "_Lås flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:649
-msgid "_Refresh Tab"
-msgstr "U_ppdatera flik"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
-msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
 msgstr ""
+"För att redigera en tangentbordsgenväg, klicka på motsvarande rad och ange "
+"en ny snabbtangent eller tryck esc för att avbryta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Stäng flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
-msgid "Close _All Tabs"
-msgstr "Stäng _alla flikar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
-#, fuzzy
-msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
-msgid "No file name given"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
-msgid "New Text File"
-msgstr "Ny textfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1270
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1276
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Skapa symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-msgid "Skip all"
-msgstr "Hoppa över alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:573
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Okänd filtyp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:574
-msgid "Regular file"
-msgstr "Vanlig fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:575
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:913
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:576
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:577
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX-uttag"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:578
-msgid "Character device"
-msgstr "Teckenenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:579
-msgid "Block device"
-msgstr "Blockenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:580
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Katalog"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Textfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
-msgid "_Refresh"
-msgstr "U_ppdatera"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Växla till vertikal layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Växla till horisontell layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Ändra _ägare/grupp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Ändra _rättigheter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Ny _symbolisk länk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynkronisera kataloger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
-msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Markera alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Avmarkera alla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Markera med m_önster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Avmarkera med mö_nster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Återställ markeringarna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Jämför kataloger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Kopiera _filnamn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Sök..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "S_nabbsök..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Aktivera filter..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Framåt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Visa verktygsrad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Genvägstangent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Visa enhetsknappar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Visa enhetslista"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Visa kommandorad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "User action"
+msgstr "Användaråtgärd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Visa knapprad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+msgid "Optional data"
+msgstr "Valfri data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Visa dolda filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Genvägen ”%s” används redan för ”%s”."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Visa säkerhetskopior"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Ändra genväg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "_Samma panelstorlekar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Genvägar i konflikt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bokmärk denna katalog..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Att omtilldela genvägen medför att den tas bort från ”%s”."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Hantera bokmärken..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ogiltig genväg."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Konfigurera _insticksmoduler..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Alternativ..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Inget filnamn angivet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tangentbordsgenvägar..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Kopiera ”%s” till"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME-typer..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiera fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjärrserver..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny anslutning..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Bokmärkesgrupp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Namn för bokmärket"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Snabbtangenter"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander på _webben"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för valt bokmärke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Rapportera ett _problem"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
-#: ../src/plugin_manager.cc:420
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Bokmärkt sökväg"
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Redigera bokmärke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"För att bokmärka en katalog måste hela dess sökväg vara i giltig UTF-8-"
+"kodning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Markera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nytt bokmärke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
-msgid "_Settings"
-msgstr "In_ställningar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilnamn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Anslutningar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Template"
+msgstr "Mall"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Insticksmoduler"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"För att byta namn på en profil, klicka på motsvarande rad och ange ett nytt "
+"namn eller tryck escape för att avbryta."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicera"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:421
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Visa"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Lokal sökväg…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Redigera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Fjärrplats…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopiera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Flytta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Katalognamn måste anges"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Ny katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Skapa katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Ta bort"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Sök"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "_Skiftlägeskänslig"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:755
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Ska_l-syntax"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x-syntax"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Upp en katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Markera med mönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Gå till äldsta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Avmarkera med mönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå bakåt"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Silently"
+msgstr "Tyst"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Gå till senaste"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Fråga först"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Hoppa över alla"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Cut"
-msgstr "Klipp ut"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Följ länkar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiera"
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Skriv över befintliga filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Paste"
-msgstr "Klistra in"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "kopiera filen till"
+msgstr[1] "kopiera %d filer till"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Flytta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Öppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Flytta ”%s” till"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Bryt anslutningen"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "flytta filen till"
+msgstr[1] "flytta %d filer till"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiera \"%s\" till"
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Kopiera fil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:72
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Vänster musknapp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:75
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
 msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelklicka för att öppna objekt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
 msgid "Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka för att öppna objekt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
 msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Välj filer"
+msgstr "Enkelklick avmarkerar filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Använd högerknappen till att"
+msgstr "Mittenmusknappen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Upp en katalog"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Öppnar ny flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Höger musknapp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Visa popup-meny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Selects files"
 msgstr "Markerar filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-#, fuzzy
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Jämför filnamn med"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Skalmönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:128
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Regex-mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
+msgid "Select directories"
+msgstr "Välj kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sorteringsalternativ"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortera"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:146
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Quick search"
 msgstr "Snabbsök"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+bokstäver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+bokstav (menyåtkomst med F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha början på filnamnet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
 msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Aktuellt filnamn"
+msgstr "Matcha slutet på filnamnet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
 msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla instanser"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
 msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Starta inte en ny instans"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Spara vid avslut"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
 msgid "Directories"
 msgstr "Kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+msgid "Directory history"
+msgstr "Kataloghistorik"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Size display mode"
-msgstr "Visa filstorlekar som:"
+msgstr "Visa filstorlekar som"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
 msgid "Powered"
-msgstr "Med GB, MB osv."
+msgstr "Med GB, MB o.s.v."
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
 msgid "Grouped"
 msgstr "Grupperat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
 msgid "Plain"
-msgstr "Vanlig"
+msgstr "Enkel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:300
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
 msgid "Permission display mode"
-msgstr "Visa filrättigheter som:"
+msgstr "Visa filrättigheter som"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Text (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Nummer (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:316
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumformat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
 msgid "Test result:"
-msgstr "Resultat"
+msgstr "Resultat:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:337
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Läs manualsidan för funktionen \"strftime\" om du vill veta hur du gör en egen formatsträng."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Läs manualsidan för funktionen ”strftime” om du vill veta hur du gör en egen "
+"formatsträng."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
 msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Modifiera Färger..."
+msgstr "Modifiera färger…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
 msgid "Colors"
 msgstr "Färger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
 msgid "Foreground"
 msgstr "Förgrund"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
 msgid "Default:"
 msgstr "Standard:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternativ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Markerad fil:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Markör:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera LS_COLORS-paletten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:568
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Förgrund:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "Background:"
 msgstr "Bakgrund:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "Black"
 msgstr "Svart"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Red"
 msgstr "Röd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
 msgid "Green"
 msgstr "Grön"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gul"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
 msgid "Blue"
 msgstr "Blå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "White"
 msgstr "Vit"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "_Reset"
 msgstr "Å_terställ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
 msgid "With file name"
 msgstr "Med filnamn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
 msgid "In separate column"
 msgstr "I en egen kolumn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
 msgid "In both columns"
 msgstr "I båda kolumnerna"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
 msgid "No icons"
 msgstr "Inga ikoner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
 msgid "File type icons"
 msgstr "Filtypsikoner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME-ikoner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Respektera skrivbordets temafärger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Mörkblå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Grön tiger"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Custom"
-msgstr "Egna"
+msgstr "Anpassad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
 msgid "File panes"
 msgstr "Filpaneler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "Font:"
 msgstr "Typsnitt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Row height:"
 msgstr "Radhöjd:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Visa filändelser:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafiskt läge:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Färgschema:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
 msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
+msgstr "Redigera…"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Använd färgerna i miljö-variabeln LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Edit colors..."
-msgstr "Redigera färger..."
+msgstr "Redigera färger…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Inställningar för MIME-ikoner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Ikonstorlek:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Skalningskvalitet:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Katalog med ikontema:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Katalog med dokumentikoner:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
 msgid "Tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Flikrad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
 msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alltid flikraden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
 msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Bakåt i historiken"
+msgstr "Fliklåsindikator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:864
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "Lock icon"
-msgstr "Inga ikoner"
+msgstr "Lås ikon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (asterisk)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
 msgid "Styled text"
-msgstr ""
+msgstr "Formaterad text"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Bekräfta före borttagning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Bekräfta är som standard OK"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Kopiera skriv över"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Tyst"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:960
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
 msgid "Query first"
 msgstr "Fråga först"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+msgid "Skip all"
+msgstr "Hoppa över alla"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Flytta skriv över"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra-och-släpp"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Verifiera musåtgärd"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Filtyper att dölja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Regular files"
 msgstr "Vanliga filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1059
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Socket files"
 msgstr "Uttagsfiler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
 msgid "Character devices"
 msgstr "Teckenenheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blockenheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
 msgid "Also hide"
 msgstr "Dölj även"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Dolda filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Backup files"
 msgstr "Säkerhetskopior"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symboliska länkar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Använd GNOME Keyring Manager för autentisering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anonym FTP-åtkomst"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
 msgid "Label:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
 msgid "Command:"
 msgstr "Kommando:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikon:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kan hantera flera filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kan hantera sökvägar i URI-form"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Kräver terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
 msgid "Show for"
 msgstr "Visa för"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
 msgid "All directories"
 msgstr "Alla kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alla kataloger och filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
 msgid "Some files"
 msgstr "Vissa filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
 msgid "File patterns"
 msgstr "Filnamnsmönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
 msgid "New Application"
 msgstr "Nytt program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Redigera program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1571
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Hämta alltid ner icke-lokala filer innan de öppnas i externa program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME-program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Visare:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
 msgid "Editor:"
 msgstr "Redigerare:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Differ:"
 msgstr "Jämförare (diff):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr "Terminal för att köra ett program:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Använd intern visare"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Andra favoritprogram"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "Alias:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
 msgid "Device:"
 msgstr "Enhet:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1840
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
 msgid "New Device"
 msgstr "Ny enhet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1853
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Redigera enhet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1930
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1940
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
 msgid "Alias"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Visa endast ikonerna"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1974
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Hoppa över montering (användbart när supermount används)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2069
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekräftelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
 msgid "Programs"
 msgstr "Program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Markera med mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Ingen server är vald"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Avmarkera med mönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Nätverksprotokoll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+msgid "Connection name"
+msgstr "Anslutningsnamn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Fjärranslutningar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Fråga först"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+msgid "Connections"
+msgstr "Anslutningar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-msgid "Skip All"
-msgstr "Hoppa över alla"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Följ länkar"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Sök endast i lokala kataloger"
 
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Skriv över befintliga filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Filer som _ej innehåller text"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
 #, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "Kopiera filen till"
-msgstr[1] "Kopiera %d filer till"
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa filen %s: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Flytta"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Söker i: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Flytta %s till"
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Hittade %d träff - sökning avbruten"
+msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
 #, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "Flytta filen till"
-msgstr[1] "Flytta %d filer till"
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Hittade %d träff"
+msgstr[1] "Hittade %d träffar"
 
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att ange processgruppid för barnet %d: %s.\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
-#: ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fel vid tolkning av sökkommandot."
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
-#: ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fel vid körning av sökkommandot."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Kunde inte ändra katalog utanför %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök…"
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Välj katalog"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Sök i mapp:"
+
+#: ../src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d fil listad"
+msgstr[1] "%d filer listade"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Snabbtangent"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Snabbtangentsläge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ av snabbtangent."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Ny snabbtangent…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
+msgid "Credits"
+msgstr "Tack till"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
+msgid "Written by"
+msgstr "Skrivet av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenterat av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
+msgid "Translated by"
+msgstr "Översatt av"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webbsida för tilläggsprogrammet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Tack till"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Överförälder"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Förälder"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/File name"
 msgstr "/Filnamn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Filnamn (omfång)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg (intervall)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File extension"
-msgstr "/Filnamstillägg"
+msgstr "/Filnamnstillägg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Räknare"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Räknare (bredd)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Räknare (auto)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Hexadecimalt slumptal (bredd)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Date"
 msgstr "/Datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Datum/<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Datum/åååå-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Datum/åå-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Datum/åå.mm.dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Datum/ååmmdd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Datum/dd.mm.åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Datum/mm-dd-åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/åååååå"
+msgstr "/Datum/åååå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Datum/åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Datum/mm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Datum/mmm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Datum/dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Time"
 msgstr "/Tid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Tid/<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Tid/TTMMSS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Tid/TT"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Tid/MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Tid/SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
 msgid "_Select range:"
-msgstr "Markera allt"
+msgstr "_Välj intervall:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
 msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Invertera markering"
+msgstr "_Invertera markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
 msgid "Range Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
+msgstr "Intervallmarkering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Lägg till regel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Redigera regel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:885
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
 msgid "_Template"
 msgstr "_Mall"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:914
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:915
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
 msgid "Counter"
 msgstr "Räknare"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
 msgid "Metatag"
 msgstr "Metatagg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:944
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
 msgid "_Start:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "_Start:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "Ste_g:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "Sif_fror:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:969
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Regex-ersättning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1008
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Ta bort a_lla"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1021
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
 msgid "Case"
 msgstr "Skiftläge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1033
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<oförändrad>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1034
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
 msgid "lowercase"
 msgstr "gemener"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1035
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "VERSAL"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1037
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Skiftläge"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1038
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
 msgid "Initial Caps"
-msgstr "Ursprunglig skapare"
+msgstr "Inledande versal"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1039
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "vÄXLA sKIFTLÄGE"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
+msgstr "Trimma tomt utrymme"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1061
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "<none>"
 msgstr "<ingen>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
 msgid "leading"
 msgstr "inledande"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1063
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "trailing"
 msgstr "efterföljande"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1064
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "inledande och efterföljande"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
 msgid "Search for"
 msgstr "Sök efter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersätt med"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
 msgid "Replacement"
 msgstr "Ersättning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1240
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
 msgid "Match case"
 msgstr "Matcha skiftläge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1243
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-#, fuzzy
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Kan ej ladda python modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Läs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:215
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Ingen server är vald"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Använder GNOME authentication manager"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ägare:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:370
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Nätverksprotokoll"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:381
-msgid "Connection name"
-msgstr "Anslutningsnamn"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Övriga:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Fjärranslutningar"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Textvy:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443
-msgid "Connections"
-msgstr "Anslutningar"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Nummervy:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:474
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Ny anslutning>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Sök _rekursivt:"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Gå till: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "_Obegränsat djup"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Anslut till: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Endast aktuell _katalog"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Koppla ner anslutningen till: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Begränsat djup"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
 
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Okänd diskanvändning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Monteringen misslyckades: Åtkomst nekad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Monteringen misslyckades: mount avslutades med returstatusen %d"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Enheten är nu säker att koppla från"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
 msgstr ""
+"Kan inte avmontera volymen:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
 #, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Monterar %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att söka i filen %s: %s"
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Gå till: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s"
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Montera: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
 #, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Söker i: %s"
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Avmontera: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Gå till: Hem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Hittade %d träff - sökning avbruten"
-msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Öppnar fjärranslutning till %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
 #, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Hittade en träff"
-msgstr[1] "Hittade %d träffar"
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Sök..."
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Kommer inte åt nätverket. Är SMB-modulen installerad?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Sök _efter: "
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Sök _i: "
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
 
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Sök _rekursivt"
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
 
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x-syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "länk till %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Ska_l-syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
 
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Hitta _text: "
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
 
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Skilj på stora och sm_å bokstäver"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Lägg till aktuell katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Gå till"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Hantera bokmärken…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ange lösenord"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Väntar på fillistan"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Problem: åtkomst ej tillåten\n"
-"\n"
-"var god ange användaruppgifter\n"
-"\n"
-"Kom ihåg: fel uppgifter kan leda till låsning av kontot"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+msgid "dir"
+msgstr "katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+msgid "size"
+msgstr "storlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+msgid "perm"
+msgstr "rättigheter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/_Kopiera hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/_Flytta hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/_Länka hit"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/A_vbryt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Inte en vanlig fil."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Kunde inte hämta MIME-typen för filen."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Ogiltigt kommando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Öppna med annat…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Behöver ett terminalfönster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Öppna med ”%s”"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Öppna m_ed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Kör"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiera filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Send files"
+msgstr "Skicka filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Öppna denna _mapp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Öppna _terminalfönster här"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaper…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Annat _program…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s av %s kB i %d av %d fil"
+msgstr[1] "%s av %s kB i %d av %d filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d av %d katalog markerad"
+msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s ledigt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Fliken är låst, stäng ändå?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Öppna i ny fli_k"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Lås _upp flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_Lås flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "U_ppdatera flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Kopiera filk till andra _panelen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Stäng flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Stäng _alla flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Stäng _duplicerade flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
+msgid "No file name given"
+msgstr "Inget filnamn angivet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
+msgid "New Text File"
+msgstr "Ny textfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Symboliskt länknamn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Skapa symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Okänd filtyp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Vanlig fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX-uttag"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Teckenenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Blockenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Textfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "_Refresh"
+msgstr "U_ppdatera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Växla till vertikal layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Växla till horisontell layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Ändra _ägare/grupp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Ändra _rättigheter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Ny _symbolisk länk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Sök…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "S_nabbsök…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Aktivera filter…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "S_ynkronisera kataloger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Markera alla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Avmarkera alla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Markera med m_önster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Avmarkera med mö_nster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertera markeringarna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Återställ markeringarna"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:79
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Jämför kataloger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Kopiera _filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+msgid "_Back"
+msgstr "_Bakåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Visa verktygsfält"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Visa enhetsknappar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Visa enhetslista"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Visa kommandorad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Visa knapprad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Visa säkerhetskopior"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Samma panelstorlekar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Bokmärk denna katalog…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Hantera bokmärken…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "Konfigurera _insticksmoduler…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Alternativ…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Fjärrserver…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Ny anslutning…"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentation"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Snabbtangenter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander på _webben"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Rapportera ett _problem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Markera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
+msgid "_Settings"
+msgstr "In_ställningar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Anslutningar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmärken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Insticksmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Visa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Redigera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Kopiera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Flytta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Ny katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Ta bort"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Sök"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Gå till äldsta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå bakåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Gå till senaste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Öppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Bryt anslutningen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Kan ej ladda python-modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Sökväg matchar regex:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Namn innehåller:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Obegränsat djup"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Endast aktuell katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#, c-format
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i nivå"
+msgstr[1] "%i nivåer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Sök _rekursivt:"
+
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Innehåller _text:"
+
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Skilj på stora och sm_å bokstäver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ingen fil är vald"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Bokmärk aktuell katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Hantera bokmärken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Gå till bokmärkt plats"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Kör kommando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Öppna mapp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Öppna terminalfönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Öppna terminal som root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Starta GNOME Commander som root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Stäng anslutning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Ny anslutning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Öppna anslutning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra vänster anslutning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra höger anslutning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Visa användardefinierade filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Ändra rättigheter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Ändra ägare/grupp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Kopiera filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Kopiera filnamn"
+msgstr "Kopiera filer med namnbyte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Skapa symbolisk länk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Ta bort filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Jämför filer (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Redigera fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Redigera en ny fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Visa med externt visningsprogram"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Visa med internt visningsprogram"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Skapa katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Flytta filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Byt namn på filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Synkronisera kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Om GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Innehåll"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Hjälp för tangentbordsgenvägar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Rapportera ett problem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander på webben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Jämför kataloger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertera markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Växla markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Växla markering och flytta markören nedåt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Avmarkera allt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME-typer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Kör python-instick"
-
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Kör Python-instick"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Upp en katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Stäng aktuell flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Stäng alla flikar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng dubblerade flikar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Change directory"
+msgstr "Ändra katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Visa kataloghistorik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Samma panelstorlek"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Tillbaka till första katalogen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Framåt en katalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hemkatalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Öppna katalogen i aktivt fönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Öppna katalogen i inaktivt fönster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Öppna katalog i vänstra fönstret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Öppna katalog i högra fönstret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Öppna katalogen i nya fliken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Öppna katalogen i nya fliken (inaktivt fönster)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Framåt till sista katalogen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Next tab"
 msgstr "Nästa flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Öppna katalogen i en ny flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Föregående flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Root directory"
 msgstr "Rotkatalog"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lås/Lås upp flik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Visa terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Skapa symbolisk länk för %i fil i %s?"
 msgstr[1] "Skapa symboliska länkar för %i filer i %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create"
 msgstr "Skapa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:892
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Operationen stöds ej i fjärranslutna filsystem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "För många markerade filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Kunde inte köra kommando."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1197
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Kunde inte öppna terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1217
-msgid "Unable to open terminal in root mode"
-msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1222
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1279
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Kunde inte starta Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Kunde inte starta GNOME Commander i root-läge."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1751
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1853
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1856
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av hemsidan."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1867
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Ett fel uppstod vid rapportering av ett problem."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1894
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "En snabb och kraftfull filhanterare för GNOME-skrivbordet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1898
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version."
-msgstr "GNOME Commander är fri mjukvara; du kan vidareistribuera det och/eller modifiera det under villkoren 
i GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, 
eller (om Ni så vill) någon senare version."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är fri programvara; du kan vidaredistribuera det och/eller "
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License som publicerats "
+"av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om Ni så "
+"vill) någon senare version."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1902
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
-msgstr "GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; även utan 
underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public 
License för ytterligare information."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1906
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, 
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, 
skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-"
+"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1923
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Magnus Stålnacke <jemamo telia com>\n"
 "Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>\n"
@@ -3108,26 +3056,38 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till:\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns redan.\n"
+"Skriv över fil:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
 "\n"
-"Vill du skriva över den?\n"
+"Med:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 msgid "Replace"
 msgstr "Skriv över"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 msgid "Replace All"
 msgstr "Skriv över alla"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3138,96 +3098,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problem vid överföring"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
 msgid "copying..."
-msgstr "kopierar..."
+msgstr "kopierar…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fil %ld av %ld] \"%s\""
+msgstr "[fil %ld av %ld] ”%s”"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Kopiera en katalog in i sig själv är ingen bra idé."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
 msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Hela åtgärden avbröts."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
 msgid "preparing..."
-msgstr "förbereder..."
+msgstr "förbereder…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "laddar ner till /tmp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
 msgid "stopping..."
-msgstr "avbryter..."
+msgstr "avbryter…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Förlopp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "%s av %s kopierat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% kopierat"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:111
+#, c-format
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden där den torde vara installerad, provar att läsa den från 
källkodskatalogen\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte läsa in installerad filtyp pixmap, provar att läsa in %s istället"
 
-#: ../src/imageloader.cc:114
-#: ../src/imageloader.cc:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing 
gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr "Kan inte hitta bilden någonstans. Kontrollera att du har installerat programmet eller att du kör 
gnome-commander från katalogen gnome-commander-%s/src\n"
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr ""
+"Kan inte hitta pixmap någonstans. Kontrollera att du har installerat "
+"programmet eller att du kör gnome-commander från katalogen gnome-commander-"
+"%s/src"
 
-#: ../src/imageloader.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:136
+#, c-format
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
-"Kunde inte läsa in en installerad bildfil, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
-"Kunde inte ladda bilden där den torde vara installerad, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte läsa in en installerad pixmap, provar att läsa in %s istället"
 
 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
 #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker…"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Söker efter: %s"
+msgstr "Söker efter: ”%s”"
 
 #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
@@ -3238,3861 +3200,4694 @@ msgstr "Position: %lu av %lu\tKolumn: %d\t%s"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Radbryt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "bildpunkt"
 msgstr[1] "bildpunkter"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/sampling"
 msgstr[1] "bitar/sampling"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(anpassa till fönster)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:261
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Kopiera markering"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Stäng"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binärt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zooma in"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bästa an_passning"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Kopiera textmarkering"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
-msgstr "Sök..."
+msgstr "Sök…"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Radbryt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Teckenkodning"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Visa metadata_taggar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medurs"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Rotera _moturs"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Rotera 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vänd _vertikalt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vänd _horisontellt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Binärt format"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimal"
+msgstr "_Hexadecimal förskjutning"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Spara inställningar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 tecken/rad"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 tecken/rad"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 tecken/rad"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Snabb_hjälp"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Sökmönstret \"%s\" hittades inte"
+msgstr "Sökmönstret ”%s” hittades inte"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Ange de felsökningsparametrar som ska användas"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Ange startkatalog för den vänstra fillistan"
 
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Ange startkatalog för den högra fillistan"
 
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:71
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Ange katalogen för konfigurationsfiler"
 
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:129
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhanterare"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Disable"
 msgstr "Inaktivera"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivera"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Tillgängliga insticksmoduler"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Konfigurera"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Exif och IPTC-taggar stöds inte>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<ID3, APE, FLAC och Vorbis-taggar stöds inte>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<ID3 och ODF-taggar stöds inte>"
+msgstr "<OLE2- och ODF-taggar stöds inte>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
 msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF-taggar stöd inte>"
+msgstr "<PDF-taggar stöds inte>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Albumets namn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Albumartist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Artist of the album."
-msgstr "Albumets artist"
+msgstr "Albumets artist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Albumförstärkning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Förstärkningsjustering av albumet"
+msgstr "Förstärkningsjustering av albumet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Albumets maxförstärkning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Albumets högsta förstärkningsjustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Ljudspår i albumet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Totalt antal ljudspår i albumet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Ljudspårets artist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitfrekvens"
+msgstr "Bithastighet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Antal ljudkanaler (2 = stereo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Beskrivning av kodek kodningen"
+msgstr "Beskrivning av kodek-kodning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Kodekversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec version."
 msgstr "Kodekversion."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Kommentarer till ljudspåret"
+msgstr "Kommentarer till ljudspåret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Copyright"
 msgstr "Upphovsrätt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Upphovsrättsligt meddelande."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albuments omslagsbild."
+msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumets omslagsbild."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Skivnummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Anger vilken disk ljudspåret är lagrat på."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
 msgstr "Längd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Spårets längd i sekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Speltid [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Spårets längd som MM:SS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "ID3 specificerad musik-klassifikation"
+msgstr "ID3-specificerad musik-klassificering för spåret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Is New"
 msgstr "Är ny"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om spåret är ny för användaren (standardvärde \"0\")."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om spåret är nytt för användaren (standardvärde ”0”)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Last Play"
 msgstr "Senast spelad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "When track was last played."
-msgstr "När melodin senast spelades."
+msgstr "När spåret senast spelades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Sångtext"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Melodins text"
+msgstr "Spårets text."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB album artist id"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID format."
+msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB album-id"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz album-id som UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB Artist ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz artist-id som UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB spår-id"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz spår-id som UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Kanalläge"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MPEG Kanalläge."
+msgstr "MPEG-kanalläge."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Upphovsrättsskyddad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" om upphovsrätts-biten är angiven."
+msgstr "”1” om upphovsrätts-biten är angiven."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Layer"
-msgstr "Lager "
+msgstr "Lager"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG lager."
+msgstr "MPEG-lager."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Ursprungligt ljudspår"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" om \"original\" -biten är angiven."
+msgstr "”1” om ”original”-biten är angiven."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG version."
 msgstr "MPEG-version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Performer"
 msgstr "Framförande artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Namnet på artisten som framför stycket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Play Count"
 msgstr "Uppspelningsantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats"
+msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Date"
 msgstr "Utgivningsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Datumet när ljudspåret utgavs."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Samplingsfaktor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Samplingsfaktor i hertz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Title of the track."
-msgstr "Ljudspårets Titel"
+msgstr "Ljudspårets titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Ljudspårets förstärkning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Number"
 msgstr "Ljudspårets nummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Ljudspårets position i albumet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Ljudspårets maxförstärkning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year."
 msgstr "År."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Author"
 msgstr "Upphovsman"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Name of the author."
-msgstr "Upphovsmannens namn"
+msgstr "Upphovsmannens namn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Byte-räknare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Dokumentets antal byte."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Skiftlägeskänslig."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Category."
 msgstr "Kategori."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Cellantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Antal celler i kalkylbladsdokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Character Count"
 msgstr "Antal tecken"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Antal tecken i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Codepage"
 msgstr "Teckenuppsättning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "MS teckenuppsättning för textsträngar i metadatan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentarer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Användardefinierad fri text."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Company"
 msgstr "Företag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Organisation som <Doc.Creator> är associerad med."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Skapare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, 
organization, or service."
-msgstr "En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, exempelvis en person, 
organisation eller service-tjänst."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, "
+"exempelvis en person, organisation eller tjänst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
 msgstr "Skapad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Ursprungligt datum och tid när dokumentet ursprungligen skapades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Created"
 msgstr "Skapad datum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
-msgstr "Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/publikations-datum)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/"
+"publikations-datum)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ändrat datum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Senast dokumentet sparades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "En beskrivning av innehållet för resursen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbok"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Ordbok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Redigerandets tidsåtgång"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Total tidsåtgång fram till senaste modifiering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Generator"
 msgstr "Skapandeprogram"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Programmet dokumentet skapades i."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Antal gömda sidor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Antal gömda sidor i dokumentets presentation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Image Count"
 msgstr "Bildantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Antal bilder i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Ursprunglig skapare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Anger vem som ursprungligen skapade dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nyckelord"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Sökbara, idexserbara nyckelord."
+msgstr "Sökbara, indexerbara nyckelord."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Språket hos skaparen av det intellektuella innehållet i resursen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Senast utskriven"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Tidpunkt när dokumentet senast skrev ut."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Senast sparad av"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, organisation eller 
tillhandahållare av tjänst."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, "
+"organisation eller tillhandahållare av tjänst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Line Count"
 msgstr "Radantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Antal rader i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Systemets standardspråk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "En identifierare som representerar standard språkinställning för systemet."
+msgstr ""
+"En identifierare som representerar standardspråkinställning för systemet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Manager"
 msgstr "Ledare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>"
+msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Multimedia-antal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Antal multimedia klipp i dokumentet."
+msgstr "Antal multimediaklipp i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Note Count"
-msgstr "Noteringsantal"
+msgstr "Anteckningsantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Antal \"notes\" i dokumentet."
+msgstr "Antal ”anteckningar” i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Object Count"
 msgstr "Objektantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Antal objekt (OLE och annan grafik) i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sidantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Antal sidor i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Styckeantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Antal stycken i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Presentationsformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ av presentation, som \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Typ av presentation, som ”On-screen Show”, ”SlideView” o.s.v."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Print Date"
 msgstr "Utskriftsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Anger datum och tid när dokumentet senast skrev ut."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
 msgstr "Utskriven av"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Anger den senaste personen som skrev ut dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Revisionsnumrering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Dokumentets revisionsnummer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale."
 msgstr "Skala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for 
annotations\"."
-msgstr "En av: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for 
annotations\"."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"En av: ”Lösenordskyddad”, ”Rekommenderar endast läsrättigheter”, ”Tvingande "
+"endast läsrättigheter” eller ”Låst för kommentarer”."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Sidnumrering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Antal sidor i dokumentet."
+msgstr "Antal sidor i presentationsdokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Kalkylbladsantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Subject"
 msgstr "Ämne"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Document subject."
-msgstr "Dokumentet avhandlar"
+msgstr "Dokumentets ämne."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Table Count"
 msgstr "Tabellantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Mallfil som använts för dokumentets skapande."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Title of the document."
-msgstr "Dokumentets titel"
+msgstr "Dokumentets titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Word Count"
 msgstr "Antal ord"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Antal ord i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Aperture"
 msgstr "Bländare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Objektivets bländare, som APEX värde."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it 
is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it 
is treated as unknown."
-msgstr "Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är inte specificerat, men 
det rekommenderas att informationen skrivs för att underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt 
tolkas det som okänd."
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Objektivets bländare, som APEX-värde."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är "
+"inte specificerat, men det rekommenderas att informationen skrivs för att "
+"underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt tolkas det som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Batterinivå"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery level."
 msgstr "Batterinivå."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bitar per sampling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this 
tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 databitar, så är värdet för 
denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 "
+"databitar, så är värdet för denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata "
+"används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ljusstyrka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 
99.99."
-msgstr "Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX värde. Normalt angiven i intervallet -99.99 till 99.99."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX-värde. Normalt angiven i intervallet "
+"-99.99 till 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Mönster:"
+msgstr "CFA Mönster"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-#, fuzzy
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor 
is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr "Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) när en 1-chip sensor 
används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) "
+"när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Färgfiltrets repeterande dimension"
+msgstr "CFA-färgfiltrets repeterande dimension"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Mönster."
+msgstr "CFA repeterande mönsterdimension."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Color Space"
 msgstr "Färgrymd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is 
used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other 
than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is 
converted to FlashPix."
-msgstr "Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av färgrymd. Normalt 
används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC arkitekturens konditioner. Om en färgrymd annan än 
sRGB använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan tolkas som sRGB när det 
konverteras till FlashPix."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-#, fuzzy
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponent konfiguration"
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av "
+"färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC-"
+"arkitekturens förutsättningar och miljö. Om en färgrymd annan än sRGB "
+"använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan "
+"tolkas som sRGB när det konverteras till FlashPix."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from 
the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the 
<Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the 
order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, 
and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr "Information specifik för komprimerad data. Varje komponents kanaler är ordnade från 1 till 4. För 
okomprimerad data arrangemanget anges i taggen <Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom 
<Exif.PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så finns denna tagg till för 
komprimmerad data som är sammansatt av andra komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra 
sekvenser."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Komponentkonfiguration"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerade data. Varje komponents kanaler är "
+"ordnade från 1 till 4. För okomprimerade data arrangemanget anges i taggen "
+"<Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom <Exif."
+"PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så "
+"finns denna tagg till för komprimerad data som är sammansatt av andra "
+"komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra sekvenser."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Komprimerade databitar per bildpunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is 
indicated in unit bits per pixel."
-msgstr "Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som används för en komprimerad 
bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som "
+"används för en komprimerad bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this 
designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 
6."
-msgstr "Använd komprimeringsmetod för bilddatat. När den primära bilden är JPEG-komprimerad behöver detta 
inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Använd komprimeringsmetod för bilddatan. När den primära bilden är JPEG-"
+"komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-"
+"komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is 
the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability 
copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 
19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each 
recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and 
editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, 
separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see 
example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor 
copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL 
code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken person (fotografen) och 
personer,organisationer och företag bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält 
inkludera även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights 
reserved.\". Detta fält innehåller både fotografens och de editoriella rättighetshavarna, där varje del 
registresas i en separat del. När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de editoriella 
bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan innehavare av bildrättigheter, separerade 
med NULL (eftersom detta också slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast fotografen 
anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den editoriella rättighetshavaren angetts, så innehåller 
endast fotografdelen ett mellanslag följt av en NULL-kod, därefter anges den editoriella delen. När denna 
tagg läm
 nas tom betraktas innehvaren av bildrättigheter som okänd."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken "
+"person (fotografen) och personer,organisationer och företag "
+"bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält inkludera "
+"även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis ”Copyright, John Smith, "
+"19xx. All rights reserved.”. Detta fält innehåller både fotografens och de "
+"redaktionella rättighetshavarna, där varje del registreras i en separat del. "
+"När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de redaktionella "
+"bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan "
+"innehavare av bildrättigheter, separerade med NULL (eftersom detta också "
+"slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast "
+"fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den redaktionella "
+"rättighetshavaren angetts, så innehåller endast fotografdelen ett mellanslag "
+"följt av en NULL-kod, därefter anges den redaktionella delen. När denna tagg "
+"lämnas tom betraktas innehavaren av bildrättigheter som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Speciellt behandlad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special 
processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
-msgstr "Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling är utförd förväntas 
mottagaren att slå av eller minimera ytterligare behandling."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling "
+"är utförd förväntas mottagaren att slå av eller minimera ytterligare "
+"behandling."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum och tid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Datum och tid när bilden skapades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Datum och tid (digitaliserad)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Datum och tid för bildens digitalisering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum och tid (ursprunglig)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and 
time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital stillbildskamera används 
tiden när bilden fotograferades."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital "
+"stillbildskamera används tiden när bilden fotograferades."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Enhetens inställningsbeskrivning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to 
indicate the picture-taking conditions in the reader."
-msgstr "Information om bildfångande konditioner hos en speciell kameramodell. Taggen används endast för att 
indikera konditioner i dataläsaren."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Information om förhållanden vid bildtagning hos en speciell kameramodell. "
+"Taggen används endast för att indikera bildtagningsförhållandena i läsaren."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digital zoomfaktor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this 
indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar det att digital zoom inte 
användes."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar "
+"det att digital zoom inte användes."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document Name"
 msgstr "Dokumentnamn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document name."
 msgstr "Dokumentnamn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif IFD-pekare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD 
specified in TIFF."
-msgstr "En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur som den för IFD 
specifierad i formatet TIFF."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur "
+"som den för IFD specificerad i formatet TIFF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to 
the standard."
-msgstr "Den använda versionen av Exif standarden. Utalämnat värde betraktas som icke enligt standard."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Den använda versionen av Exif-standarden. Utelämnat värde betraktas som icke "
+"enligt standard."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Exponeringskompensation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 
99.99."
-msgstr "Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX värde och anges vanligtvis i ett intervall av 
-99.99 till 99.99."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX-värde och anges "
+"vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Exponeringsindex"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
-msgstr "Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av bilden."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av "
+"bilden."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Exponeringsläge"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-#, fuzzy
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of 
frames of the same scene at different exposure settings."
-msgstr "Denna tagg visar valt Exponeringsläge när bilden togs. Ex. I auto-bracketing mode, så tar kameran en 
serie bilder av samma scen med olika exponerings-inställningar."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Denna tagg visar valt exponeringsläge när bilden togs. Ex. I autogafflings-"
+"läge, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-"
+"inställningar."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Exponeringsprogram"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
-msgstr "Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller 
helautomatisk."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
+"programautomatik eller helautomatisk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Exponeringstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Exponeringstid angiven i sekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "File Source"
 msgstr "Filkälla"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 
3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden 
lästes in av en DSC."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill Order"
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"Indikerar bildkälla. Om en en digital stillbildskamera (DSC) läste in bilden "
+"anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lagrades på en DSC."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill order."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Fyllnadsordning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Fill order."
+msgstr "Fyllnadsordning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Flash"
 msgstr "Blixt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr "Denna tagg anges när en bild togs med blixtbelysning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Blixtstyrka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-#, fuzzy
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr "Anger blixtens använda styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Blixtens styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix Version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "FlashPixVersion-formatets version som stöds av en FPXR-fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "F Number"
 msgstr "Bländarvärde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Bländaröppningens diameter relativt objektivets effektiva brännvidd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brännvidd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm 
film camera."
-msgstr "Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande brännvidd för en 35mm 
småbildskamera."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Brännvidd i 35mm format"
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-#, fuzzy
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length 
is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
-msgstr "Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört med en 35mm 
småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. Notera att denna tagg inte är samma som 
taggen för Brännvidd."
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande "
+"brännvidd för en 35mm småbildskamera."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Enheten för fokalplanets upplösning"
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Brännvidd i 35mm format"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-#, fuzzy
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is 
the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr "Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif.FocalPlaneYResolution>. Detta 
värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
+msgstr ""
+"Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört "
+"med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. "
+"Observera att denna tagg inte är samma som taggen <Exif.FocalLength>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets x-upplösning"
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Enheten för brännviddens upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the 
camera focal plane."
-msgstr "Anger antalet bildpunkter för x-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr ""
+"Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Detta värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets y-upplösning"
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Brännviddens x-upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-#, fuzzy
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the 
camera focal plane."
-msgstr "Anger antalet pixlar för y-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Anger antalet bildpunkter i bildbredden för x-axeln per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans brännvidd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Brännviddens y-upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Antalet pixlar för bildhöjden (y-axeln) per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"vid kamerans brännvidd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Förstärkningskontroll"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr "Denna tagg indikerar graden av bildförstärkning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Anger gammakoefficienten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude"
 msgstr "Höjd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is 
meters."
-msgstr "Anger höjd baserat på referens i GPSAltitudeRef. Referensvärdet anges i meter."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "Höjdreferens"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude 
is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is 
indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr "Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över havsnivån, så anges vädet 0. 
Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och höjden anges som ett absolut-värde i GSPAltitude taggen. 
Referensvärdet anges i meter."
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Anger höjd baserat på referens i <Exif.GPS.AltitudeRef>. Referensvärdet "
+"anges i meter."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Höjdreferens"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif 
IFD, has no image data."
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
 msgstr ""
+"Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över "
+"havsnivån, så anges värdet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och "
+"höjden anges som ett absolut-värde i taggen <Exif.GPS.Altitude>. "
+"Referensvärdet anges i meter."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "GPS Info IFDPointer"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, 
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is 
dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two 
decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"En pekare till GPS Info IFD. Interoperabilitetsstrukturen för GPS Info IFD, "
+"likt den för Exif IFD, har ingen bilddata."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "Nordlig eller sydlig latitud"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north 
latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr "Indikerar hurvida latituden är nord eller syd. ASCII värdet \"N\" indikerar nord-latitud, och \"S\" 
en syd-latitud."
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indikerar latituden. Latituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet dd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis delar "
+"av minuter anges upp till två decimaler är formatet dd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitud"
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Nordlig eller sydlig latitud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, 
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is 
ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two 
decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "Indikerar longitud. Longituden är uttryckt som tre RATIONAL värden som respektive anger grader, 
minuter och sekunder. När grader och minuter används och som ex. fraktioner av minuter anges upp till två 
decimaler så är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indikerar huruvida latituden är nord eller syd. ASCII-värdet ”N” indikerar "
+"nord-latitud, och ”S” en syd-latitud."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Östlig eller västlig longitud"
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 
'W' is west longitude."
-msgstr "Indikerar hurvida longitud är öst eller väst. ASCII värdet \"E\" indikerar öst, och värdet \"W\" 
indikerar väst-longitud."
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indikerar longituden. Longituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet ddd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis "
+"delar av minuter anges upp till två decimaler är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "GPS tagg version"
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Östlig eller västlig longitud"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is 
present."
-msgstr "Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif.GPS.Info> tagg är 
angiven."
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indikerar huruvida longituden är öst eller väst. ASCII-värdet ”E” indikerar "
+"öst, och värdet ”W” indikerar väst-longitud."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "Image Description"
-msgstr "Bildbeskrivning"
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "GPS Tag-version"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-#, fuzzy
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 
2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
-msgstr "En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej användas. När en två-bitars kod 
är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif.UserComment>."
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr ""
+"Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif."
+"GPS.Info>-tagg är angiven."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "Image Length"
-msgstr "Bildlängd"
+msgid "Image Description"
+msgstr "Bildbeskrivning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna tagg."
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
+msgstr ""
+"En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej "
+"användas. När en två-bitars kod är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif."
+"UserComment>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgid "Image Length"
+msgstr "Bildlängd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block."
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Unikt bild-id"
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bildresursblock"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string 
equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
-msgstr "Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en ASCII sträng jämförbar 
med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bildresursblock."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "Image Width"
-msgstr "Bildbredd"
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Unikt bild-id"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a 
JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna 
tagg."
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en "
+"ASCII-sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgid "Image Width"
+msgstr "Bildbredd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile."
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Inter Color-profil"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability 
and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD 
is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared 
with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Inter Color-profil."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Interoperability IFD-pekare"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Interoperability IFD består av taggar som lagrar informationen för att "
+"försäkra sig om att interoperabiliteten pekas ut av följande tagg funnen i "
+"Exif IFD-interoperabilitetstrukturen för Interoperability IFD är densamma "
+"som den TIFF-definierade IFD-strukturen men innehåller inte bilddatan som är "
+"karakteristisk jämförd med normal TIFF-IFD."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Interoperabilitetsindex"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability version."
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Indikerar identifieringen av interoperabilitetsregeln. Använd ”R98” för att "
+"statuera ExifR98-regler."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Interoperabilitetsversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "ISO Ljuskänslighet"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Interoperabilitetsversion."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-#, fuzzy
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
-msgstr "Anger kamerans eller sensorns ISO-ljuskänslighet enligt specifikation ISO 12232."
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "En IPTC/NAA-lagring."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "ISO Speed-betyg"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary 
image JPEG data."
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
+"Anger kamerans eller sensorns ISO-Latitude och ISO-hastighet enligt "
+"specifikation ISO 12232."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "JPEG Interchange-format"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. 
JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM 
markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including 
all other data to be recorded in APP1."
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"Förskjutning till startbyte (SOI) för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. "
+"Detta används inte för primära bild-JPEG-data."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "JPEG Interchange-formatlängd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Antalet byte för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. Detta används inte för "
+"primär bild-JPEG-data. JPEG-miniatyrbilder delas inte men lagras som en "
+"kontinuerlig JPEG-bitström från SOI till EOI. Appn- och COM-markörer bör "
+"inte lagras. Komprimerade miniatyrbilder måste lagras i inte mer än 64 "
+"KByte, inklusive all annan data som ska lagras in i APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG-procedur"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG-procedur."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Light Source"
 msgstr "Ljuskälla"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Typen av ljuskälla."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Tillverkare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video 
digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as 
unknown."
-msgstr "Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den digitala 
stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som genererat bilden. Lämnas detta fält tomt 
betraktas tillverkaren som okänd."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den "
+"digitala stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som "
+"genererat bilden. Lämnas detta fält tomt betraktas tillverkaren som okänd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Tillverkarnotering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the 
manufacturer."
-msgstr "En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif sparande utrustningen. 
Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif-"
+"lagrande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Största bländarvärde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 
00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr "Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis angett mellan 00.00 till 
99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis "
+"angett mellan 00.00 till 99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mätmetod"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "The metering mode."
-msgstr "Ljusmätmetod"
+msgstr "Ljusmätmetod."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, 
scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is 
treated as unknown."
-msgstr "Stillbildskameran, Skannern, videokameran eller annan bildgenererande utrustnings modellnamn eller 
nummer. Lämnas fältet tomt betraktas det som okänt."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Modellnamn eller nummer på digital stillbildskamera, skanner, videokamera "
+"eller annan bildgenererande utrustning. Lämnas fältet tomt betraktas det som "
+"okänt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Ny subfiltyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr "En generell indikation av datatyp i subfilen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the 
relationship between the camera optical input and the image values."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
 msgstr ""
+"Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specificerad i ISO 14524. <Exif."
+"OECF> är relationen mellan kamerans optiska inmatning och bildvärdena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Bildens orientering sett i termer av rader och kolumner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Fotometrisk tolkning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the 
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This 
tag should not exist in an uncompressed file."
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
 msgstr ""
+"Bildpunktssammansättning. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Bildpunkt X-dimension"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the 
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This 
tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, 
the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the 
SOF."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga bredden av en meningsfull bild lagras i denna tagg, "
+"oavsett om det finns utfyllnadsdata eller ej eller en omstartsmarkör. Denna "
+"tag ska inte existera i en okomprimerad fil."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Bildpunkt Y-dimension"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed 
files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) 
is assumed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga höjden för en meningsfull bild lagras i denna tag, oavsett "
+"om det finns en utfyllnad eller ej, eller en omstartsmarkör. Denna tag ska "
+"inte existera i en okomprimerad fil. Eftersom datautfyllnad är onödig i "
+"vertikal riktning är antalet lagrade rader i denna giltiga bildhöjdstagg "
+"densamma som den lagrad i SOF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Plan konfiguration"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since 
colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"Indikerar huruvida bildpunktskomponenterna sparas i ihopklumpat (chunky) "
+"eller planärt (planar) format. I JPEG-komprimerade filer används en JPEG-"
+"markör istället för denna tagg. Om detta fält inte existerar är TIFF:s "
+"standard 1 (ihopklumpat) antaget."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Svart/vit referenspunkt"
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Primärkrominanser"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but 
the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, 
with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these 
conditions."
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Krominanser för de tre primära färgerna av bilden. Normalt är denna tagg "
+"inte nödvändig eftersom färgrymd anges i taggen <Exif.ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Svart/vit referenspunkt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related image file format."
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
 msgstr ""
+"Den svarta och den vita referenspunktens värde. Inga standarder är givna i "
+"TIFF, men värdena nedan ges som standard här. Färgrymden deklareras i "
+"färgrymdens informationstagg där standard är värdet som ger optimal "
+"bildkarakteristik under dessa villkor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Relaterat bildfilsformat"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Relaterat bildfilsformat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Relaterad bildlängd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgid "Related image length."
+msgstr "Relaterad bildlängd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "Tillhörande ljudfil"
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Relaterad bildbredd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational 
information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 
characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded 
in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 
as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If 
multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there 
are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files 
\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, 
\"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback 
possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is 
an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation 
of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr ""
+msgid "Related image width."
+msgstr "Relaterad bildbredd."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Enhet för upplösning"
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Tillhörande ljudfil"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both 
<Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Denna tagg används för att lagra namnet på en ljudfil relaterad till "
+"bilddatan. Den enda relationella informationen lagrad här är Exif-"
+"ljudfilsnamnet och utökningen (en ASCII-sträng bestående av 8 tecken + '.' + "
+"3 tecken). Sökvägen lagras inte. När denna tagg används måste ljudfilerna "
+"lagras i angivet Exif-ljudformat. Skrivare är också tillåtna att lagra data "
+"som ljud inom APP2 som FlashPix-utökningens strömdata. Ljudfiler måste "
+"lagras i överensstämmelse med Exif-ljudformatet. Om flera filer mappas till "
+"en fil, används det ovan angivna formatet för att lagra endast ett "
+"ljudfilsnamn. Om det finns flera lagrade ljudfiler anges den första. När det "
+"finns tre Exif-ljudfiler ”SND00001.WAV”, ”SND00002.WAV” och ”SND00003.WAV” "
+"indikeras Exif-bildfilnamnet för var och en av dem som ”DSC00001.JPG”. Genom "
+"att kombinera multipel relationell information kan en mängd olika "
+"uppspelningsmöjligheter stödas. Metoden att använd relationell information "
+"lämnas till implementationen på uppspelningssidan. Eftersom denna "
+"information är en ASCII-teckensträng är den avslutad med NULL. När denna "
+"tagg används för att mappa ljudfiler kommer relationen med ljudfilen till "
+"bilddatan också att indikeras på ljudfilens sida."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Enhet för upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is 
divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"Enheten för att mäta <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Samma enhet "
+"används för att både <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Om "
+"bildupplösningen är okänd är 2 (tum) angivet."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Rader per remsa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value 
set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Antalet rader per remsa. Detta är antalet rader i bilden för en remsa när en "
+"bild delas upp i remsa. Med JPEG-komprimerad data behövs inte denna och "
+"används inte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid "Saturation"
-msgstr "Färgmättnad"
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Sampel per bildpunkt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antalet komponenter per bildpunkt. Eftersom denna standard gäller RGB och "
+"YCbCr-bilder är värdet för taggen satt till 3. I JPEG-komprimerad data "
+"används en JPEG-markör istället för denna tagg."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgid "Saturation"
+msgstr "Färgmättnad"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. 
Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans mättnadsbehandling när bilden togs."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Typ av scenfångst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-#, fuzzy
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating 
that the image was directly photographed."
-msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden 
lästes in av en DSC."
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr ""
+"Taggen visar vilken typ av scen som fotograferades. Den kan också användas "
+"för att lagra i vilket läge bilden togs. Observera att det här skiljer sig "
+"från taggen <Exif.SceneType>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "Upptagningsmetod"
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Scentyp"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-#, fuzzy
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Anger kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Scentypen. Om en digital stillbildskamera (DSC) lagrade bilden anges denna "
+"tagg till 3, indikerande att bilden var direkt fotograferad."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid "Sharpness"
-msgstr "Skärpa"
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Upptagningsmetod"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Slutartid"
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Skärpa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
-msgstr "Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic Exposure)."
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "Riktningen av kamerans skärpebehandling när bilden togs."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-msgid "Software"
-msgstr "Programvara"
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Slutartid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device 
used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic "
+"Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction 
of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Denna tagg spelar in namnet och versionen på programmet eller fasta "
+"programvaran för kameran eller bildindataenheten som användes för att skapa "
+"bilden. När fältet är tomt hanteras det som okänt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Spatialfrekvenssvar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Denna tagg lagrar kamerans eller inmatningsenhetens spatialfrekvenstabell "
+"och SFR-värden i fråga om bildens bredd, höjd och diagonal riktning enligt "
+"specifikationen ISO 12233."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Spektral känslighet"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and 
is omitted."
-msgstr ""
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Visar den spektrala känsligheten för varje kamerakanal som används."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Remsans byte-antal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number 
of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is 
omitted."
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Totala mängden byte i varje remsa. För JPEG-komprimerad data är det här "
+"onödigt och utesluts."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Förskjutningar för remsa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"För varje remsa, byteförskjutningen för denna remsa. Det är rekommenderat "
+"att detta väljs så att antalet byte för remsan inte överskrider 64 Kbyte. "
+"Med JPEG-komprimerad data används inte denna skillnad och utesluts."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Sub IFD-förskjutningar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
+"Definieras av Adobe Corporation för att möjliggöra TIFF-träd inom en TIFF-"
+"fil."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Motiv-avstånd"
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Motivområde"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Visar platsen och ytan för huvudmotivet i scenen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Motiv-avstånd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
-msgid "The distance to the subject."
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "Subject Location"
-msgstr "Motivets placering"
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Motivets avståndsintervall"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-#, fuzzy
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the 
center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> 
tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr "Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg representerar en pixel i centrum 
av huvudmotivet i relation till bildens vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation> taggen. Det första 
värdet indikerar X-kolumn nummer och det andra Y-radnummer."
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Avståndet till motivet."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Motivets placering"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg "
+"representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens "
+"vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation>-taggen. Det första värdet "
+"indikerar X-kolumnnummer och det andra Y-radnummer."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Subsec-tid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTime>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Subsec-tid (digitaliserad)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeDigitized>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Ursprunglig Subsec-tid"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeOriginal>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "TIFF/EP standard-ID"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, 
since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "TIFF/EP standard-ID."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Överföringsfunktion"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer range."
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
 msgstr ""
+"En överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabellstil. Normalt är denna "
+"tagg inte nödvändig eftersom färgrymden är specificerad i taggen <Exif."
+"ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "User Comment"
-msgstr "Användarkommentar"
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Överföringsintervall"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in 
<Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The 
character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at 
the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are 
assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character 
code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is 
not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may 
be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" 
(\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID 
code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, 
it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank 
characters [20.H]."
-msgstr ""
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Överföringsintervall."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "User Comment"
+msgstr "Användarkommentar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"En tagg för Exif-användare att skriva nyckelord eller kommentarer i bilden "
+"förutom dessa i <Exif.ImageDescription> och utan teckenkodsbegränsningarna i "
+"taggen <Exif.ImageDescription>. Teckenkoden använd i <Exif.UserComment> "
+"identifieras som baserad på en ID-kod i en fast 8-byte område i början på "
+"taggdataområdet. Den oanvända delen i området fylls ut med NULL (”00.h”). ID-"
+"koder tilldelas genom registrering. Värdet för CountN bestäms baserat på de "
+"8 byte i teckenkodsområdet och antalet byte i användarkommentarsdelen. "
+"Eftersom TYPE inte är ASCII är inte NULL-terminering nödvändig. ID-koden för "
+"området <Exif.UserComment> kan vara en definierad kod som JIS eller ASCII "
+"eller vara odefinierad. Det odefinierade namnet är UndefinedText och ID-"
+"koden är fylld med 8 byte av NULL (”00.H”). En Exif-läsare som läser taggen "
+"<Exif.UserComment> måste ha en funktion för att avgöra ID-koden. Denna "
+"funktionen krävs inte för Exif-läsare som inte använder taggen <Exif."
+"UserComment>. När ett <Exif.UserComment>-område är åsidosatt rekommenderas "
+"det att ID-koden är ASCII och att följande användarkommentarsdel fylls i med "
+"tomma tecken [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "White Balance"
 msgstr "Vitbalans"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Det använda vitbalans-inställningen när bilden togs."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "White Point"
 msgstr "Vitpunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color 
space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr ""
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XML Packet"
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP-metadata."
+"Kromaciteten för bildens vitpunkt. I normala fall är taggen onödig, eftersom "
+"färgrymd anges i (<Exif.ColorSpace>)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgid "XML Packet"
+msgstr "XML-paket"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image 
resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "XMP-metadata."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgid "x Resolution"
+msgstr "x-upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; 
but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space 
information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics 
Interoperability this condition."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"Antal bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i anvisningen <Exif.ImageWidth>. "
+"När bildupplösningen inte är känd antas 72 [dpi]."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "YCbCr-koefficienter"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is 
designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but 
when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the 
image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF 
default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not 
have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default 
regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and 
co-sited positioning."
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"under this condition."
 msgstr ""
+"Matriskoefficienterna för transformationen från RGB till YCbCr-bilddata. "
+"Ingen standard ges i TIFF; men här används ”Färgrymdsrekommendationer” som "
+"standard. Färgrymden deklareras i en tagg för färgrymdsinformation, där "
+"standard är värdet som ger optimal bildkarakteristik under detta villkor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "YCbCr-positionering"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG 
compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Positionen för krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. Det här fältet används bara för JPEG-komprimerad data "
+"eller okomprimerad YCbCr-data. TIFF:s standard är 1 (centrerad); men om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:2 rekommenderar den här standarden att 2 (sida-vid-sida) används "
+"för att spara data för att ge bättre bildkvalitet när bilden visas på TV-"
+"system. Om fältet inte finns ska läsaren anta TIFF:s standardvärde. Om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:0 rekommenderas TIFF:s standard (centrerad). Om läsaren inte har "
+"stöd för båda typer av <Exif.YCbCrPositioning> ska den följa TIFF-standarden "
+"oavsett vad fältet visar för värde. Helst ska läsarna ha stöd för både "
+"centrerad och sida-vid-sida positionering."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "YCbCr delsampling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as 
<Exif.XResolution> is designated."
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Samplingsproportionerna av krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället "
+"för den här taggen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgid "y Resolution"
+msgstr "y-upplösning"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Last access datetime."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"Antalet bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i riktningen <Exif."
+"ImageLength>. Samma värde som <Exif.XResolution> ges."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "Content"
-msgstr "Innehåll"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Använd"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Tidpunkt för senaste åtkomst."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgid "Content"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Filens innehåll filtrerat som vanlig text."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Användardefinierad fri text/anteckningar."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "MIME-typ för filen eller katalogen om den innehåller värdet ”Folder”."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Redigerbar vektor av nyckelord."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Link"
 msgstr "Länk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "URI of link target."
-msgstr ""
+msgstr "URI för länkmål."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Tidpunkt för senaste ändring."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamn exklusive sökväg, men inklusive filändelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Behörighetssträng in unixformat, d.v.s. ”-rw-r-r--”."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher"
 msgstr "Publicist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Redigerbar DC-typ för namnet på utgivaren av filen (EG dc:publisherfield i "
+"RSS-kanal)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Rank"
 msgstr "Ranking"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
-msgstr "Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan 1 och 10."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
 msgstr ""
+"Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan "
+"1 och 10."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "Album Sort Order"
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"Storlek på filen i byte eller om katalog, antalet objekt den innehåller."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Sorteringsordning för album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Sträng som ska användas istället för albumnamn vid sökning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Ljudkryptering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Ram indikerar om ljudströmmen är krypterad och av vem."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudsökpunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate 
point to start decoding."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Delförskjutning inom ljuddata, ger en startpunkt från vilken det går att "
+"finna en passande punkt för att börja avkoda."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Band"
 msgstr "Orkester"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Ytterligare information om inspelningens artister."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (slag per minut)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Buffertstorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Rekommenderad buffertstorlek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifierare för musik-cd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial"
 msgstr "Kommersiell"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kommersiell ram."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompositör"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer."
 msgstr "Kompositör."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Group"
 msgstr "Innehållsgrupp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content group description."
 msgstr "Beskrivning för innehållsgrupp."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Content Type"
 msgstr "Innehållstyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsregistrering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrering av krypteringsmetod."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Date."
 msgstr "Datum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Emfas"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Emfas."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Kodad av"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if 
the audio file also is copyrighted by the encoder."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
+"Person eller organisation som kodade ljudfilen. Detta fält kan innehåll ett "
+"upphovsrättsinformationsmeddelande om ljudfilen också har upphovsrätt från "
+"kodaren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Kodningsinställningar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Software."
 msgstr "Programvara."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Kodningstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Kodningstid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämningskurva förinställd inom ljudfilen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetidkodekar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File Owner"
 msgstr "Filägare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File owner."
 msgstr "Filägare."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File type."
 msgstr "Filtyp."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ramar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet ramar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General Object"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt objekt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt inkapslat objekt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Grupperingsregistrering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppidentifieringsregistrering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Involverade människor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista över involverade människor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "InvolvedPeople2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language."
 msgstr "Språk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Länkad info"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked information."
-msgstr "Länkad information"
+msgstr "Länkad information."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Sångtext"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Sångtext."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media Type"
 msgstr "Mediatyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media type."
 msgstr "Mediatyp."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mix-artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Tolkad, remixad eller på annat sätt ändrad av."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Stämning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Stämning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-uppslagstabell"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-platsuppslagstabell."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradioägare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Internetradiostationsägare."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradiostation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Namn på internetradiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original file name."
 msgstr "Ursprungligt filnamn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Ursprunglig sångtext-författare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Ursprunglig sångtext-författare."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Release Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt år"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership"
 msgstr "Ägarskap"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ägarskapsram."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning som ljudet kom från."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Bifogad bild."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Play Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Uppspelningsräknare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Antal gånger som en fil har spelats upp."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Spellistefördröjning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Spellistefördröjning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Popularitet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Betyg för ljudfilen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Positionssynk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniseringsram för position."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privat ram."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
 msgstr "Publicerad av."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Inspelningsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Inspelningsdatum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Inspelningstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording time."
 msgstr "Inspelningstid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Release Time"
 msgstr "Publikationstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Release time."
 msgstr "Publikationstid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverb"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverb."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Ställ in textremsa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Undertext av delen för en uppsättning detta spår tillhör."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturram."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på ljudfilen i byte, exkluderande ID3-taggen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Song length"
 msgstr "Låtlängd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Ljudspårets längd i millisekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Undertitel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Undertitel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserade sångtexter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad sångtext."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserat tempo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad tempokodek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Användningsvillkor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Användningsvillkor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time."
 msgstr "Tid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unikt fil-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unik filidentifierare."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserade texter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserad text."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User Text"
 msgstr "Användartext"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User defined text information."
-msgstr "Användardefinierad fri text"
+msgstr "Användardefinierad fritext."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Volymjustering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relativ volymjustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Volymjustering 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW Artist"
+msgstr "WWW-artist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official artist."
 msgstr "Officiell artist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudfil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Ljudfilens officiella websida."
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudkälla"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-kommersiell info"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL till webbsida med komersiell information."
+msgstr "URL till webbsida med kommersiell information."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-upphovsrätt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL till webbsida med upphovsrättslig information."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-betalning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
 msgstr "URL till webbsida som hanterar betalning för denna fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-utgivare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL till publicistens officiella webbsida."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-radiosida"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Officiell webradios hemsida"
+msgstr "Officiell webbradiohemsida."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW User"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-användare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Användardefinierad URL-länk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Namn på album som bilden tillhör."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Inbäddat upphovsrättsligt meddelande."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid för när bilden ursprungligen skapades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Beskrivning av bilden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture 
priority etc."
-msgstr "Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller helautomatik."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
+"programautomatik eller helautomatik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Använd exponeringstid i sekunder när bild togs."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om blixt användes."
+msgstr "Ställ in till ”1” om blixt användes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Objektivets brännvidd i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height"
 msgstr "Höjd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Höjd i bildpunkter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-ljuskänslighet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Sträng av nyckelord."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make"
 msgstr "Tillverkare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Den använda kamerans märke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, 
Pattern, Partial)."
-msgstr "Ljusmätmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt genomsnitt, Spot, Multispot, 
Evaluerande, Partiell)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Den använda kamerans modell."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Ljusmätningsmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt "
+"genomsnitt, Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
-msgstr "Representerar kamerabildens orientering (\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Den använda kamerans modell."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Representerar kamerabildens orientering (”top,left” eller ”bottom,right”)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Datorprogram använt för att producera/redigera bilden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title of image."
 msgstr "Bildens titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width"
 msgstr "Bredd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Bredd i bildpunkter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Föreslagen åtgärd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object 
Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
+"Åtgärdstyp som detta objekt tillhandahåller till ett tidigare objekt. ”01” "
+"döda objekt, ”02” ersätt objekt, ”03” lägg till objekt, ”04” objektreferens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ARM-identifierare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM Version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Ljudspårets längd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Speltiden för ljuddatan i formen TTMMSS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudslutvinjett"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Innehållet i slutet av ljuddatan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Samplingsfrekvens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz"
+msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Samplingsupplösning för ljudinnehåll"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet bitar i varje ljudsampel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Ljudtyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Antalet kanaler och ljudtyp (musik, text o.s.v.) i objektet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line"
 msgstr "By-line"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values 
allowed)."
-msgstr "Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller bildkonstnären (multipla värden 
tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller "
+"bildkonstnären (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
 msgstr "By-line Titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Objektets skapare/skapares titel"
+msgstr "Objektets skapare/skapares titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "En beskrivning av datans innehåll."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
 msgstr ""
+"Identifierar subjektet för objektet i tillhandahållarens åsikt (Föråldrad)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Kodad teckenuppsättning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
 msgstr ""
+"Kontrollfunktioner använda för utannonsering och användning av kodade "
+"teckenuppsättningar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City"
 msgstr "Stad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Objektets ursprungsstad."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Bekräftad datastorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Total mängd objektdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple 
values allowed)."
-msgstr "Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare bakgrundsinformation gällande 
objektet (multipla värden tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare "
+"bakgrundsinformation gällande objektet (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Innehållets lokaliseringskod"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-#, fuzzy
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values 
allowed)."
-msgstr "Anger landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll (multipla värden 
tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll "
+"(multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Lokaliseringens namn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object 
(multiple values allowed)."
-msgstr "Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad av objektets innehåll 
(multipla värden tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad "
+"av objektets innehåll (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Upphovsrättslig notering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Nödvändig upphovsrättslig notering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Code"
 msgstr "Landskod"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Landskoden för landet/primära lokaliseringen där objektet skapades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Country Name"
 msgstr "Landets namn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Namnet på landet/primära lokaliseringen där objektet skapades."
+msgstr "Namnet på landet/primära platsen där objektet skapades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Credit"
 msgstr "Tack till"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/skaparen."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of 
the physical representation."
-msgstr "Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehål, inte datumet för exemplarets skapande."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+"Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/"
+"skaparen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehåll, inte datumet "
+"för exemplarets skapande."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Sänt datum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Dagen materialet sändes av tjänsten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Destination"
 msgstr "Destination"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Routing information."
-msgstr "Vägbeskrivning"
+msgstr "Ruttinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Digitaleiseringsdatum"
+msgstr "Digitaliseringsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Datum för digitalisering av objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digitaliseringstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Klockslag för digitalisering av objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Redaktionell uppdatering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-#, fuzzy
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made 
using the ARM. '01' indicates an additional language."
-msgstr "Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. Kopplingen till tidigare 
objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt språk."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. "
+"Kopplingen till tidigare objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt "
+"språk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Redigerings-status"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Objektets status enligt tillhandahållarens rutiner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Konvolut nummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Ett unikt nummer för datumet i 1:70 och tjänstens ID i 1:30."
+msgstr "Ett unikt nummer för datumet och tjänstens ID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Konvolutprioritet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for 
normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
-msgstr "Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. '1' för högsta 
prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' anger användardefinierat."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. "
+"'1' för högsta prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' "
+"anger användardefinierat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Utgångsdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr ""
+"Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Utgångstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr ""
+"Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File Format"
 msgstr "Filformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Datans filformat beskriven av denna metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "File Version"
 msgstr "Filversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Version av filformatet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Fixturidentifiering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall 
such an object."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
+"Identifierar objekt som förekommer ofta och förutsägbart, vilket låter "
+"användare att omedelbart hitta eller återkalla ett sådant objekt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Headline"
 msgstr "Rubrik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr "En publicerbar sammanfattning av objektets innehåll."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Bildorientering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' för kvadratisk."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' "
+"för kvadratisk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildtyp"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Indikerar bildobjektets dataformat."
+msgstr "Bildobjektets dataformat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
+"Används för att indikera specifika informationshämtningsord (multipla värden "
+"tillåtna)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Språkidentifikation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
 msgstr "Objektets nationella språk, 2-stavig kod enligt ISO 639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maximal objektstorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "Anger största möjliga objektstorlek om storleken ej är känd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Max underfilsstorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
+"Högsta storlek för datamängden i underfil innehållande en del objektdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modellversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "IIM-version, del 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Objektattribut referens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
-msgstr "Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden "
+"tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Objektcykel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Där \"a\" är morgon, \"p\" är kväll, \"b\" är båda."
+msgstr "Där ”a” är morgon, ”p” är kväll, ”b” är båda."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objektnamn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "En förkortad objektreferens"
+msgstr "En förkortad objektreferens."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Påstådd objektstorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Objektdatans totala storlek om den ej är känd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Objekttypsreferens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Skiljer mellan olika objektyper inom IIM."
+msgstr "Skiljer mellan olika objekttyper inom IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Skapandeprogram"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Typ av grundläggande program som använts för objektets skapande."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Ursprunglig överföringsreferens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "En kod som representerar platsen för ursprunglig överföring."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Förhandsgranskningsdata"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "The object preview data."
-msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata"
+msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Förhandsgranskningens filformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsda i datakontainer 2:202"
+msgstr ""
+"Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat specificerad i 2:200."
+msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "Produkt-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Tillåter tillhandahållaren att ange en undernivå av sin tjänst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Det ursprungliga programmets version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Province, State"
 msgstr "Län, region"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Län/del från var objektet härstammar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Rasteriserad beskrivning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are 
required for the caption."
-msgstr "Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken är nödvändiga för 
beskrivningen."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Record Version"
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken "
+"är nödvändiga för beskrivningen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-#, fuzzy
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifierar IIM version, del 2"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Record Version"
+msgstr "Postversion"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifierar IIM-version, del 2."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Referensdatum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Datum för tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Referensnummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Nummer på tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
-msgstr "Referens service"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Serviceeidentifikation av ett tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
+msgstr "Referenstjänst"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+"Tjänsteidentifikationen av ett tidigare konvolut vilket detta objekt "
+"refererar till."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Tjänstens identifikation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identifierar tillhandahållare och produkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Storleksparameter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr "Sätt till 0 om objektets storlek är känd och i annat fall till 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Source"
 msgstr "Källa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i objektet."
+msgstr ""
+"Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i "
+"objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Speciella instruktioner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Andra editoriella instriktioner rörande användningen av objektet."
+msgstr "Andra redaktionella instruktioner rörande användningen av objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subfile"
 msgstr "Underfil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Själva objektdatan. Underfiler måste vara skventiella så att underfiler kan återskapas."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Själva objektdatan. Underfiler måste vara sekventiella så att underfiler kan "
+"återskapas."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Subjekt referens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference 
Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon 
(:)."
-msgstr "En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, ett 8 siffrigt Subjekt 
Referens Nummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad subjektet är och Namn på subjektdetal, varje värde 
separerat med kolon (:)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, "
+"ett 8-siffrigt Subjektreferensnummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad "
+"subjektet är och Namn på subjektdetalj, varje värde separerat med kolon (:)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Underplats"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Plats inom staden därifrån objektet härstammar."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Tilläggskategori"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (Utgående)"
+msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (föråldrad)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Created"
 msgstr "Tid skapad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of 
the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret (multipla värden 
tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret "
+"(multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Tid skickad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Tidpunkt när materialet blev sänt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Unikt namn för objektet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media 
form."
-msgstr "En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av tillhandahållaren och media i 
alla former."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av "
+"tillhandahållaren och media i alla former."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Urgency"
 msgstr "Angelägenhet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is 
most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans hanteringsprioritet. 
\"1\" är viktigast, \"5\" normalt, och \"8\" minst angeläget."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans "
+"hanteringsprioritet. ”1” är viktigast, ”5” normalt, och ”8” minst angeläget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Författare/Redigerare"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract 
(multiple values allowed)."
-msgstr "Nanm på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet eller beskrivningen 
(multipla värden tillåtna)."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Namn på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet "
+"eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page Size"
 msgstr "Sidstorlek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page size format."
-msgstr "Datumformat"
+msgstr "Sidstorleksformat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page Width"
 msgstr "Sidbredd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Sidbredd i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page Height"
 msgstr "Sidhöjd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Sidhöjd i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "PDF-versionen för dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Producer"
 msgstr "Producent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Programmet dokumentet skapades i."
+msgstr "Programmet som konverterade dokumentet till PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Inbäddade filer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
+msgstr "Antal inbäddade filer i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Visa"
+msgstr "Snabb webbvy"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om optimerad för nätverksåtkomst."
+msgstr "Ställ in till ”1” om optimerad för nätverksåtkomst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing"
 msgstr "Utskrifter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrifter tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrifter tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Utskrifter i hög upplösning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrift i hög upplösning tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrift i hög upplösning tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopiering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om kopiering av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om kopiering av innehåll tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Modifying"
 msgstr "Ändring"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ändring av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ändring av innehåll tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Document Assembly"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt skapa navigeringselement 
tillåts."
+msgstr "Dokumentsamling"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt "
+"skapa navigeringselement tillåts."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Commenting"
 msgstr "Kommentering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
+msgstr ""
+"Ställ in till ”1” om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Formulärifyllning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ifyllnad av formulärfält tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ifyllnad av formulärfält tillåts."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Hjälpmedelsstöd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
-
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgstr "Ställ in till ”1” om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Skaparen eller distributörens kontaktinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License information."
 msgstr "Licensinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Plats där ljudspåret inspelades."
+msgstr "Plats där ljudspåret spelades in."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Max bitfrekvens"
+msgstr "Högsta bithastighet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Högsta bithastighet i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minsta bitfrekvens"
+msgstr "Minsta bithastighet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minsta bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Minsta bithastighet i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Nominell bitfrekvens"
+msgstr "Nominell bithastighet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Ljudspårets producentorganisation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vendor"
 msgstr "Producent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Vorbis producent ID"
+msgstr "Vorbis producent-ID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Vorbis Version"
+msgstr "Vorbis-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis version."
-msgstr "Vorbis version."
+msgstr "Vorbis-version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
 msgid "Audio"
 msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
 msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Inget förprovtryck"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgariska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Kinesiska (traditionell)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Kinesiska (förenklad)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Chechen"
-msgstr "Checkiska"
+msgstr "Tjetjenska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Danish"
 msgstr "Danska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "German"
 msgstr "Tyska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Swiss German"
-msgstr "Tyska (CH)"
+msgstr "Tyska (schweizisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "U.S. English"
 msgstr "Engelska (US)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "U.K. English"
 msgstr "Engelska (UK)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "Australian English"
 msgstr "Engelska (AU)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Kastiliansk spanska"
+msgstr "Spanska (kastiliansk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Spanska (mexikansk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "French"
 msgstr "Franska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Belgian French"
 msgstr "Franska (belgisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Franska (kanadensisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Swiss French"
-msgstr "Fransk (schweizisk)"
+msgstr "Franska (schweizisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungerska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "Italienska (schweizisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederländska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "Nederländska (belgisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Norska (bokmål)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norska (nynorsk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Polish"
 msgstr "Polska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilisk portugisiska"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "Räto-romanska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Russian"
 msgstr "Ryska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbokroatiska (Latinsk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "Serbokroatiska (Kyrillisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovakiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svenska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Vitryska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estniska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Farsi"
 msgstr "Farsi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskiska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedoniska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "tagg stöds ej (undertryckte %u B binär data)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, stående"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, liggande"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Sammanfogad stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Dubbelkanal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Single channel"
 msgstr "En kanal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Undefined"
 msgstr "Ej definierad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer I"
 msgstr "Layer I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer II"
 msgstr "Layer II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer III"
 msgstr "Layer III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reserverad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:425
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:443
+#, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Inget standardprogram registrerat"
+msgstr "Inget standardprogram registrerat för MIME-typen %s."
 
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:521
 #, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it 
and then run the file?"
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
 msgstr ""
-"\"%s\" verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. \n"
-"Vill du sätta den och sedan köra filen?"
+"”%s” verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. Vill "
+"du sätta den och sedan köra filen?"
 
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Gör körbar?"
 
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:550
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "”%s” är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
 
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Kör eller visa"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run"
 msgstr "Kör"
 
-#: ../src/utils.cc:577
-#: ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog "
+"och sedan öppna den?"
+msgstr[1] ""
+"%s kan inte öppna fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog "
+"och sedan öppna dem?"
+
+#: ../src/utils.cc:859
+#, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sbyte)"
+msgstr[1] "(%sbyte)"
+
+#: ../src/utils.cc:862
 #, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location 
and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary 
location and then open them?"
-msgstr[0] "%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog och sedan öppna den?"
-msgstr[1] "%s kan inte öppnar fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog och sedan öppna 
dem?"
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sbyte"
+msgstr[1] "%sbyte"
 
-#: ../src/utils.cc:1012
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
-msgstr ""
-"Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades.\n"
-"Felmeddelande: %s\n"
+#: ../src/utils.cc:1045
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades."
 
-#: ../src/utils.cc:1208
+#: ../src/utils.cc:1239
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Skapar katalogen %s... "
+msgstr "Skapar katalogen %s… "
 
-#: ../src/utils.cc:1211
+#: ../src/utils.cc:1242
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1217
+#: ../src/utils.cc:1248
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Kunde inte läsa från katalogen %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:293
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
 
+#~ msgid "filemanager"
+#~ msgstr "filhanterare"
+
+#~ msgid "rename"
+#~ msgstr "byt namn"
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "kopiera"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "Filhanterare;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An app with this label exists already.\n"
+#~ "Please choose another label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett program med denna etikett finns redan.\n"
+#~ "Välj en annan etikett."
+
+#~ msgid "Send files:"
+#~ msgstr "Skicka filer:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Global app options"
+#~ msgstr "Globala programalternativ"
+
+#~ msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+#~ msgstr "Terminalkommando för program i listan nedan:"
+
+#~ msgid "No valid command given."
+#~ msgstr "Inget giltigt kommando angivet."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lösenord:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
+
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "CVS-alternativ"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Komprimeringsgrad"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Generellt diff-format"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "En enkel CVS-klient under utveckling"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Jämför med"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Föregående version"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Annan version"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS Diff"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "version"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Jämför…"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Status:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Rader:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Meddelande:"
+
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "Fjärr_katalog:"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Ändra"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME-typer…"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innehåll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match file names using"
+#~ msgstr "Jämför filnamn med"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Skalmönster"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Regex-mönster"
+
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "Sorteringsalternativ"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+
+#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Använd GNOME Keyring Manager för autentisering"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Anonym FTP-åtkomst"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
+#~ msgstr "Använder GNOME authentication manager"
+
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "_Begränsat djup"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
+
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Sök _efter: "
+
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Sök _i: "
+
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Sök _rekursivt"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Gå till"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem: access not permitted\n"
+#~ "\n"
+#~ "please supply user credentials\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem: åtkomst ej tillåten\n"
+#~ "\n"
+#~ "var god ange användaruppgifter\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kom ihåg: fel uppgifter kan leda till låsning av kontot"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-typer"
+
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vill du skriva över den?\n"
+
 #~ msgid "path"
 #~ msgstr "sökväg"
+
 #~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Annat..."
+#~ msgstr "Annat…"
+
 #~ msgid "Listing failed: %s\n"
 #~ msgstr "Listning misslyckades: %s\n"
+
 #~ msgid "Symlink name:"
-#~ msgstr "Länknamn:"
+#~ msgstr "Namn på symbolisk länk:"
+
 #~ msgid "F10 Quit"
 #~ msgstr "F10 Avsluta"
+
 #~ msgid "No filename entered"
 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
+
 #~ msgid "Quick search using"
-#~ msgstr "Snabbsök..."
+#~ msgstr "Snabbsök"
+
 #~ msgid "Directory options"
 #~ msgstr "Katalogalternativ"
+
 #~ msgid "Directory cache size"
 #~ msgstr "Storlek på katalog-cachen"
+
 #~ msgid "_Test"
 #~ msgstr "_Test"
+
 #~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
 #~ msgstr "Hittar ingen värd eller arbetsgrupp med namnet %s\n"
+
 #~ msgid "running `%s'\n"
 #~ msgstr "kör \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "Trying to load %s instead\n"
 #~ msgstr "Provar att läsa in %s istället\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
 #~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
 #~ msgstr "Användaren %s i gruppen %s kan inte hittas i systemet.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
 #~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
@@ -7101,176 +7896,245 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
 #~ "Kan inte hitta något standardprogram för MIME-typen %s.\n"
 #~ "Öppna \"Filtyper och program\"-sidan i Kontrollpanelen för att lägga till "
 #~ "ett."
+
 #~ msgid "/Counter (precision)"
 #~ msgstr "/Räknare (precision)"
+
 #~ msgid "With this:"
 #~ msgstr "Med detta:"
+
 #~ msgid "New Rule"
 #~ msgstr "Ny regel"
+
 #~ msgid "Counter start value:"
 #~ msgstr "Räknarens startvärde:"
+
 #~ msgid "Counter increment:"
 #~ msgstr "Räknarens steg:"
+
 #~ msgid "Counter minimum digit count:"
 #~ msgstr "Räknarens minsta antal tecken:"
+
 #~ msgid "Template Options"
 #~ msgstr "Mallalternativ"
+
 #~ msgid "Auto-update when the template is entered"
 #~ msgstr "Uppdatera automatiskt när mallen skrivs in"
+
 #~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "A_lternativ..."
+#~ msgstr "A_lternativ…"
+
 #~ msgid "With this"
 #~ msgstr "Med detta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not chmod %s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte ändra rättigheterna för filen: %s\n"
 #~ "Fel: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Volume unmounting succeeded.\n"
 #~ "It is safe to eject the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Avmontering av enheten lyckades. \n"
 #~ "Det är säkert att avlägsna enheten"
+
 #~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
 #~ msgstr "Tar bort FTP-anslutningen till %s"
+
 #~ msgid "Goto"
 #~ msgstr "Gå till"
+
 #~ msgid "_No Parsing (original file)"
 #~ msgstr "_Ingen tolkning (originalfil)"
+
 #~ msgid "_HTML Parser"
 #~ msgstr "_HTML-tolkare"
+
 #~ msgid "_PS/PDF Parser"
 #~ msgstr "_PS/PDF-tolkare"
+
 #~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
 #~ msgstr "_Visa EXIF/IPTC-information"
+
 #~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_Deciamal offset i Hexdump"
+#~ msgstr "_Decimal förskjutning i Hexdump"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
 #~ "camera when the image was shot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna tagg indikerar riktningen av färgmättnaden utförd av kamerans "
 #~ "bildprocessning vid fångandet av bilden."
+
 #~ msgid "A textual description of the data"
 #~ msgstr "En beskrivning av datans innehåll"
+
 #~ msgid "IPTC/NAA"
 #~ msgstr "IPTC/NAA"
+
 #~ msgid "Dir"
 #~ msgstr "Katalog"
+
 #~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till…"
+
 #~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigera..."
+#~ msgstr "R_edigera…"
+
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "Ta _bort"
+
 #~ msgid "No alias specified"
 #~ msgstr "Namn saknas"
+
 #~ msgid "No host specified"
 #~ msgstr "Värd saknas"
+
 #~ msgid "Invalid port number: %s"
 #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
+
 #~ msgid "Host:"
 #~ msgstr "Värd:"
+
 #~ msgid "Edit Remote Connection"
 #~ msgstr "Redigera FTP-anslutning"
+
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Anslut"
+
 #~ msgid "_Hex"
 #~ msgstr "_Hex"
+
 #~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
 #~ msgstr "Bildstorlek: %dx%d\tfärgdjup: %d\tZoom: %s"
+
 #~ msgid "_Hex dump"
 #~ msgstr "_Hexdump"
+
 #~ msgid "CCIT J17"
 #~ msgstr "CCIT J17"
+
 #~ msgid "Enter password for %s %s"
 #~ msgstr "Ange lösenordet för %s %s"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Ange lösenord"
+
 #~ msgid "FTP Connect"
 #~ msgstr "Anslut till FTP-server"
+
 #~ msgid "FTP Quick Connect"
 #~ msgstr "Snabbanslut till FTP-server"
+
 #~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "_Anslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Anslut till FTP-server…"
+
 #~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server…"
+
 #~ msgid "The F number."
 #~ msgstr "Bländartalet"
+
 #~ msgid "Icon Path"
 #~ msgstr "Ikonsökväg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lead Artist"
 #~ msgstr "Artist"
+
 #~ msgid "Track number"
 #~ msgstr "Spårnummer"
+
 #~ msgid "Camera Model"
 #~ msgstr "Kameramodell"
+
 #~ msgid "F number"
 #~ msgstr "Bländarvärde"
+
 #~ msgid "<ICC tags not supported>"
 #~ msgstr "<ICC-taggar stöds inte>"
+
 #~ msgid "Total number of chars in document."
 #~ msgstr "Totalt antal tecken i dokumentet."
+
 #~ msgid "_Execute"
 #~ msgstr "_Kör"
+
 #~ msgid "_Cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
+
 #~ msgid "No translation is currently in use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 #~ "Magnus Stålnacke <jemamo telia com>"
+
 #~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Döp om \"%s\" till"
+#~ msgstr "Byta namn på \"%s\" till"
+
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Om"
+
 #~ msgid "Case sens"
 #~ msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
+
 #~ msgid "New FTP Server"
 #~ msgstr "Ny FTP Server"
+
 #~ msgid "Edit FTP Server"
 #~ msgstr "Modifiera FTP Server"
-#~ msgid "Confirmation options"
-#~ msgstr "Verifiering"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
 #~ "files to a temporary location and then open them?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s kan inte öppna avlägsna filer. Vill du ladda ner filerna till\n"
 #~ "en temporär katalog och sedan öppna dem?"
+
 #~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Användarmanual..."
+#~ msgstr "_Användarmanual…"
+
 #~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "Om"
+#~ msgstr "Om…"
+
 #~ msgid "Chmod"
 #~ msgstr "Chmod"
+
 #~ msgid "Compare Revisions..."
-#~ msgstr "Jämför Versioner"
+#~ msgstr "Jämför Versioner…"
+
 #~ msgid "CVS"
 #~ msgstr "CVS"
+
 #~ msgid "CVSLogViewer"
 #~ msgstr "CVS-logg-visare:"
+
 #~ msgid "Revisions"
 #~ msgstr "Versioner"
+
 #~ msgid "Revision 2:"
 #~ msgstr "Version 2:"
+
 #~ msgid "Diff output"
 #~ msgstr "Skillnad"
+
 #~ msgid "Program name"
 #~ msgstr "Programnamn"
+
 #~ msgid "File listings"
 #~ msgstr "Fillistor"
+
 #~ msgid "Main window"
 #~ msgstr "Huvudfönstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to overwrite the file:\n"
 #~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du skriva över filen:\n"
 #~ " %s?\n"
-#~ msgid "Conflict while copying"
-#~ msgstr "En konflikt uppstog vid kopieringen"
 
+#~ msgid "Conflict while copying"
+#~ msgstr "En konflikt uppstod vid kopieringen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]