[gnome-commander] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 30 Mar 2016 21:27:17 +0000 (UTC)
commit c42141217d5ab885e16b56fd4cc7dbf9e7915b91
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date: Wed Mar 30 21:27:13 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 2521 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1281 insertions(+), 1240 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3443fa9..2b1d0bd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,31 +1,38 @@
# Swedish translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>, 2003.
# Magnus Stålnacke <jemamo telia com>, 2006.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2011.
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-08 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:03+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-30 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,1165,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "A two paned file manager"
-msgid "Two-pane file manager"
-msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Tvåpanelers filhanterare"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
@@ -33,28 +40,55 @@ msgid ""
"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
"FTP and Samba access."
msgstr ""
+"GNOME Commander är en grafisk filhanterare med två paneler för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Dess egenskaper är separata flikar för varje panel, "
+"inställningar för anpassade enhetsknappar, bokmärkeshanterare, helt "
+"integrerad kommandorad, snabbsökning av filer, en intern bildvisare, ett "
+"kraftfullt verktyg för att byta namn satsvis samt FTP- och Samba-åtkomst."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
"smart commands."
msgstr ""
+"GNOME Commander riktar sig mot avancerade användare som vill fokusera på "
+"exakt filhantering, arbeta parallellt genom speciella program och köra "
+"smarta kommandon."
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:420
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
+msgid "filemanager"
+msgstr "filhanterare"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
+msgid "rename"
+msgstr "byt namn"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
+msgid "copy"
+msgstr "kopiera"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:10
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "A two paned file manager"
msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "File Manager"
msgid "File;Manager;"
-msgstr "Filhanterare"
+msgstr "Filhanterare;"
#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
@@ -62,7 +96,7 @@ msgstr "Ingen felbeskrivning finnes"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Ange filnamn för det nya arkivet."
+msgstr "Vilket filnamn ska det nya arkivet ha?"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
@@ -70,7 +104,7 @@ msgstr "Skapa arkiv"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
-msgstr "Skapa arkiv..."
+msgstr "Skapa arkiv…"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
@@ -80,23 +114,23 @@ msgstr "Packa upp i denna katalog"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Packa upp i katalogen \"%s\""
+msgstr "Packa upp i katalogen ”%s”"
#. destroy model automatically with view
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2008
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
-msgstr "Alternativ"
+msgstr "File Roller-alternativ"
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
@@ -108,7 +142,7 @@ msgid ""
"compressed archives."
msgstr ""
"En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och "
-"packa upp komprimmerade arkivfiler."
+"packa upp komprimerade arkivfiler."
#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
@@ -116,17 +150,17 @@ msgid ""
"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
"Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill "
-"utveckla en ny insticksmodul."
+"utveckla en ny insticksmodul"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Spara profil som..."
+msgstr "/_Spara profil som…"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Hantera profiler..."
+msgstr "/_Hantera profiler…"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
@@ -151,56 +185,56 @@ msgstr "Filegenskaper"
msgid "Update file list"
msgstr "Uppdatera fillista"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Namnbytesverktyg för flera filer"
+msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "Old name"
msgstr "Gammalt namn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Current file name"
msgstr "Aktuellt filnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "File modification date"
-msgstr ""
+msgstr "Filändringsdatum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+msgstr "Profiler…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
@@ -225,9 +259,12 @@ msgid ""
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
+"En del funktionalitet för reguljära uttryck är inaktiverade. För att "
+"aktivera dem är det nödvändigt att bygga GNOME Commander med GLib ≥ 2.14. "
+"Kontakta de paketansvariga för det."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -237,18 +274,16 @@ msgstr "Endast kataloger"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
-msgstr "Rättigheter:"
+msgstr "Rättigheter"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Tillämpa rekursivt för"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not chown %s"
-msgstr ""
-"Kunde inte ändra ägaren/gruppen för filen %s\n"
-"%s"
+msgstr "Kunde inte chown %s"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
@@ -258,107 +293,91 @@ msgstr "Chown"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Tillämpa rekursivt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:197
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Plats (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:233
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Ytterligare information"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:268
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "Ut_delning:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:271
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:273
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Användare:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:279
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domännamn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Du måste ange ett namn för servern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ange ett namn och försök igen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats"
+msgstr "”%s” är inte en giltig plats"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Please check the spelling and try again."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavning och försök igen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjärrserver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
msgid "Service _type:"
msgstr "Tjänste_typ:"
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:476
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:477
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Public FTP"
-msgstr "Publik FTP"
+msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:484
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
msgid "Custom location"
msgstr "Anpassad plats"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
@@ -368,7 +387,7 @@ msgstr[1] "Tog bort %ld av %ld filer"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
-msgstr "Tar bort..."
+msgstr "Tar bort…"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
@@ -377,7 +396,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fel vid borttagning av \"%s\"\n"
+"Fel vid borttagning av ”%s”\n"
"\n"
"%s"
@@ -404,7 +423,7 @@ msgstr "Hoppa över"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Vill du ta bort ”%s”?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
@@ -414,32 +433,28 @@ msgstr[0] "Vill du ta bort den markerade filen?"
msgstr[1] "Vill du ta bort de %d markerade filerna?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Delete"
-msgstr "Ta Bort"
+msgstr "Ta bort"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark name is missing"
msgid "Bookmark name is missing."
-msgstr "Bokmärkesnamnet saknas"
+msgstr "Bokmärkesnamnet saknas."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark target is missing"
msgid "Bookmark target is missing."
-msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas"
+msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
@@ -473,7 +488,7 @@ msgstr "Filnamn:"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Symlink target:"
-msgstr "Symboliska länkar:"
+msgstr "Mål för symboliska länkar:"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
msgid "Location:"
@@ -531,7 +546,7 @@ msgstr "Typ"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Metatans namnutrymme"
+msgstr "Metadatans namnutrymme"
#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
@@ -541,7 +556,7 @@ msgstr "Metatans namnutrymme"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
@@ -602,6 +617,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
msgstr ""
+"För att redigera en tangentbordsgenväg, klicka på motsvarande rad och ange "
+"en ny snabbtangent eller tryck esc för att avbryta."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
@@ -626,7 +643,7 @@ msgstr "Valfri data"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvägen \"%s\" används redan för \"%s\"."
+msgstr "Genvägen ”%s” används redan för ”%s”."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
@@ -639,7 +656,7 @@ msgstr "Genvägar i konflikt"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Att omtilldela genvägen medför att den tas bort från ”%s”."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
@@ -659,7 +676,7 @@ msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiera \"%s\" till"
+msgstr "Kopiera ”%s” till"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
msgid "Copy File"
@@ -682,9 +699,8 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för valt bokmärke"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
@@ -692,20 +708,20 @@ msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-#, fuzzy
msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Sökväg för bokmärket:"
+msgstr "Bokmärkt sökväg"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
-#, fuzzy
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
-msgstr "Kan ej bokmärka en katalog vars sökväg inte är i UTF-8 kodning.\n"
+msgstr ""
+"För att bokmärka en katalog måste hela dess sökväg vara i giltig UTF-8-"
+"kodning"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
msgid "New Bookmark"
@@ -734,6 +750,8 @@ msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
+"För att byta namn på en profil, klicka på motsvarande rad och ange ett nytt "
+"namn eller tryck escape för att avbryta."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
@@ -741,11 +759,11 @@ msgstr "_Duplicera"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokal sökväg..."
+msgstr "/Lokal sökväg…"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Fjärrplats..."
+msgstr "/Fjärrplats…"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
@@ -759,810 +777,788 @@ msgstr "Katalognamn måste anges"
msgid "Make Directory"
msgstr "Skapa katalog"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Pattern:"
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Ska_l-syntax"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x-syntax"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Markera med mönster"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Avmarkera med mönster"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiera"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:948
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:968
-msgid "Silently"
-msgstr "Tyst"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Fråga först"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Hoppa över alla"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Följ länkar"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Skriv över befintliga filer"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "Kopiera filen till"
-msgstr[1] "Kopiera %d filer till"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Flytta"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Flytta %s till"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "Flytta filen till"
-msgstr[1] "Flytta %d filer till"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:82
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
msgstr "Vänster musknapp"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelklicka för att öppna objekt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklicka för att öppna objekt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Välj filer"
+msgstr "Enkelklick avmarkerar filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:101
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Använd högerknappen till att"
+msgstr "Mittenmusknappen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Up one directory"
msgstr "Upp en katalog"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Opens new tab"
msgstr "Öppnar ny flik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Visa popup-meny"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Markerar filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
msgid "Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
+msgstr "Markering"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
-#, fuzzy
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Select directories"
-msgstr "Alla kataloger"
+msgstr "Välj kataloger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "Sorting"
-msgstr "Utskrifter"
+msgstr "Sortera"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Quick search"
msgstr "Snabbsök"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+bokstäver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+bokstav (menyåtkomst med F10)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha början på filnamnet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Aktuellt filnamn"
+msgstr "Matcha slutet på filnamnet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla instanser"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
msgid "Don't start a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Starta inte en ny instans"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "Save on exit"
msgstr "Spara vid avslut"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2047
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
msgid "Directory history"
-msgstr "Endast kataloger"
+msgstr "Kataloghistorik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:279
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
msgid "Size display mode"
-msgstr "Visa filstorlekar som:"
+msgstr "Visa filstorlekar som"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Powered"
-msgstr "Med GB, MB osv."
+msgstr "Med GB, MB o.s.v."
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:289
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:294
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Grouped"
msgstr "Grupperat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Plain"
-msgstr "Vanlig"
+msgstr "Enkel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Permission display mode"
-msgstr "Visa filrättigheter som:"
+msgstr "Visa filrättigheter som"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:310
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:315
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Number (644)"
msgstr "Nummer (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:337
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Test result:"
-msgstr "Resultat"
+msgstr "Resultat:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
-"Läs manualsidan för funktionen \"strftime\" om du vill veta hur du gör en "
-"egen formatsträng."
+"Läs manualsidan för funktionen ”strftime” om du vill veta hur du gör en egen "
+"formatsträng."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:428
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Modifiera Färger..."
+msgstr "Modifiera färger…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Selected file:"
msgstr "Markerad fil:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Cursor:"
msgstr "Markör:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera LS_COLORS-paletten"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:634
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "Red"
msgstr "Röd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Green"
msgstr "Grön"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:655
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
msgid "White"
msgstr "Vit"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "_Reset"
msgstr "Å_terställ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "With file name"
msgstr "Med filnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In separate column"
msgstr "I en egen kolumn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "In both columns"
msgstr "I båda kolumnerna"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "No icons"
msgstr "Inga ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "File type icons"
msgstr "Filtypsikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respektera skrivbordets temafärger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Deep blue"
msgstr "Mörkblå"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
-#, fuzzy
-#| msgid "Green"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Green tiger"
-msgstr "Grön"
+msgstr "Grön tiger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
msgid "Custom"
-msgstr "Egna"
+msgstr "Anpassad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "File panes"
msgstr "Filpaneler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Row height:"
msgstr "Radhöjd:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Visa filändelser:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafiskt läge:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Color scheme:"
msgstr "Färgschema:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
+msgstr "Redigera…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Använd färgerna i miljö-variabeln LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
msgid "Edit colors..."
-msgstr "Redigera färger..."
+msgstr "Redigera färger…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Inställningar för MIME-ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorlek:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalningskvalitet:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog med ikontema:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Katalog med dokumentikoner:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:859
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
msgid "Tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Flikrad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Visa alltid flikraden"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:868
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Bakåt i historiken"
+msgstr "Fliklåsindikator"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
msgid "Lock icon"
-msgstr "Inga ikoner"
+msgstr "Lås ikon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:876
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisk)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
msgid "Styled text"
-msgstr ""
+msgstr "Formaterad text"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:931
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekräfta före borttagning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr ""
+msgstr "Bekräfta är som standard OK"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:945
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Kopiera skriv över"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
msgid "Query first"
msgstr "Fråga först"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
msgid "Skip all"
msgstr "Hoppa över alla"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:965
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
msgid "Move overwrite"
msgstr "Flytta skriv över"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:985
-#, fuzzy
-#| msgid "Owner and group"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ägare och grupp"
+msgstr "Dra-och-släpp"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirmation options"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
msgid "Confirm mouse operation"
-msgstr "Verifiering"
+msgstr "Verifiera musåtgärd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Filtyper att dölja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Regular files"
msgstr "Vanliga filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Socket files"
msgstr "Uttagsfiler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
msgid "Character devices"
msgstr "Teckenenheter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1090
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Block devices"
msgstr "Blockenheter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1096
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
msgid "Also hide"
msgstr "Dölj även"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Hidden files"
msgstr "Dolda filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopior"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Symlinks"
msgstr "Symboliska länkar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Ett program med denna etikett finns redan.\n"
+"Välj en annan etikett."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
msgid "Label:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1772
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1371
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan hantera flera filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan hantera sökvägar i URI-form"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1379
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
msgid "Requires terminal"
msgstr "Kräver terminal"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid "Show for"
msgstr "Visa för"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1395
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
msgid "All directories"
msgstr "Alla kataloger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1400
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
msgid "All directories and files"
msgstr "Alla kataloger och filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "Some files"
msgstr "Vissa filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
msgid "File patterns"
msgstr "Filnamnsmönster"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1436
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
msgid "New Application"
msgstr "Nytt program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigera program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Hämta alltid ner icke-lokala filer innan de öppnas i externa program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1526
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Viewer:"
msgstr "Visare:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Editor:"
msgstr "Redigerare:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Differ:"
msgstr "Jämförare (diff):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1539
-#, fuzzy
-#| msgid "Send files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
msgid "Send files:"
-msgstr "Skicka filer"
+msgstr "Skicka filer:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Använd intern visare"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1566
-#, fuzzy
-#| msgid "Other favorite apps"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andra favoritprogram"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
msgid "Global app options"
-msgstr ""
+msgstr "Globala programalternativ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1611
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalkommando för program i listan nedan:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Alias:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1770
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1826
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
msgid "Edit Device"
msgstr "Redigera enhet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1903
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2051
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1913
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
msgid "Alias"
msgstr "Namn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
msgid "Show only the icons"
msgstr "Visa endast ikonerna"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1947
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Hoppa över montering (användbart när supermount används)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2044
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2045
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2048
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2049
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2050
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Programs"
msgstr "Program"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "_Skiftlägeskänslig"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Ska_l-syntax"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x-syntax"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Markera med mönster"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Avmarkera med mönster"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Fråga först"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Hoppa över alla"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Följ länkar"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Skriv över befintliga filer"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "kopiera filen till"
+msgstr[1] "kopiera %d filer till"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Flytta"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Flytta ”%s” till"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "flytta filen till"
+msgstr[1] "flytta %d filer till"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Ingen server är vald"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
msgid "Network protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
msgid "Connection name"
msgstr "Anslutningsnamn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
msgid "Remote Connections"
msgstr "Fjärranslutningar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Directories only"
msgid "Search local directories only"
-msgstr "Endast kataloger"
+msgstr "Sök endast i lokala kataloger"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
-msgstr ""
+msgstr "Filer som _ej innehåller text"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s"
+#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa filen %s: %s"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
@@ -1580,43 +1576,39 @@ msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Hittade en träff"
+msgstr[0] "Hittade %d träff"
msgstr[1] "Hittade %d träffar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to seek in file %s: %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Misslyckades med att söka i filen %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att ange processgruppid för barnet %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid tolkning av sökkommandot."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
msgid "Error running the search command."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid körning av sökkommandot."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
-msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s"
+msgstr "Kunde inte ändra katalog utanför %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1036
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
msgid "Search..."
-msgstr "Sök..."
+msgstr "Sök…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
msgid "Select Directory"
-msgstr "Skapa katalog"
+msgstr "Välj katalog"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
msgid "_Look in folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sök i mapp:"
#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
@@ -1647,33 +1639,33 @@ msgstr "Inaktiverad"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny snabbtangent..."
+msgstr "Ny snabbtangent…"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Hemsida för tilläggsprogrammet"
+msgstr "Webbsida för tilläggsprogrammet"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
msgid "C_redits"
msgstr "_Tack till"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@@ -1699,13 +1691,12 @@ msgid "/File name without extension"
msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
-#, fuzzy
msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg (intervall)"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
-msgstr "/Filnamstillägg"
+msgstr "/Filnamnstillägg"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
@@ -1716,10 +1707,8 @@ msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Räknare (bredd)"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
-#, fuzzy
-#| msgid "/Counter (width)"
msgid "/Counter (auto)"
-msgstr "/Räknare (bredd)"
+msgstr "/Räknare (auto)"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
@@ -1759,7 +1748,7 @@ msgstr "/Datum/mm-dd-åå"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/åååååå"
+msgstr "/Datum/åååå"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
@@ -1810,19 +1799,16 @@ msgid "/Time/SS"
msgstr "/Tid/SS"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
-#, fuzzy
msgid "_Select range:"
-msgstr "Markera allt"
+msgstr "_Välj intervall:"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
-#, fuzzy
msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Invertera markering"
+msgstr "_Invertera markering"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
-#, fuzzy
msgid "Range Selection"
-msgstr "_Invertera markeringarna"
+msgstr "Intervallmarkering"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
@@ -1856,9 +1842,8 @@ msgid "Metatag"
msgstr "Metatagg"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "_Start:"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
@@ -1870,7 +1855,7 @@ msgstr "Sif_fror:"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
@@ -1898,13 +1883,12 @@ msgstr "VERSAL"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Skiftläge"
#. FIXME
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
-#, fuzzy
msgid "Initial Caps"
-msgstr "Ursprunglig skapare"
+msgstr "Inledande versal"
#. FIXME
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
@@ -1913,7 +1897,7 @@ msgstr "vÄXLA sKIFTLÄGE"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
+msgstr "Trimma tomt utrymme"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
@@ -1989,55 +1973,22 @@ msgstr "Textvy:"
msgid "Number view:"
msgstr "Nummervy:"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Ny anslutning>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Gå till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:213
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Anslut till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:214
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "_Koppla ner anslutningen till: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:221
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:384
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Okänd diskanvändning"
-
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Monteringen misslyckades: Åtkomst nekad"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr ""
-"Monteringen misslyckades: kommandot \"mount\" avslutades med returstatusen %d"
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Monteringen misslyckades: mount avslutades med returstatusen %d"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
@@ -2076,6 +2027,34 @@ msgstr "Montera: %s"
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Avmontera: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Ny anslutning>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Gå till: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Anslut till: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Koppla ner anslutningen till: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Okänd diskanvändning"
+
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Hem"
@@ -2084,12 +2063,12 @@ msgstr "Hem"
msgid "Go to: Home"
msgstr "Gå till: Hem"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Öppnar fjärranslutning till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
@@ -2110,31 +2089,59 @@ msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1201 ../src/gnome-cmd-data.cc:1202
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1624 ../src/gnome-cmd-data.cc:1816
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1540 ../src/gnome-cmd-data.cc:1541
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1965 ../src/gnome-cmd-data.cc:2157
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1813
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1821
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Väntar på fillistan"
+
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Lägg till aktuell katalog"
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Hantera bokmärken..."
+msgstr "Hantera bokmärken…"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Väntar på fillistan"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Okänd filtyp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Vanlig fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX-uttag"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Teckenenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Blockenhet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
@@ -2169,120 +2176,112 @@ msgid "gid"
msgstr "gid"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy overwrite"
msgid "/_Copy here"
-msgstr "Kopiera skriv över"
+msgstr "/_Kopiera hit"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Move overwrite"
msgid "/_Move here"
-msgstr "Flytta skriv över"
+msgstr "/_Flytta hit"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
msgid "/_Link here"
-msgstr ""
+msgstr "/_Länka hit"
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
msgid "/C_ancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "/A_vbryt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1430
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1483
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2206 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2221
-#, fuzzy
-#| msgid "Not an ordinary file"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
-msgstr "Inte en vanlig fil"
+msgstr "Inte en vanlig fil."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hämta MIME-typen för filen."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
msgid "Invalid command"
msgstr "Ogiltigt kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
msgid "Open with other..."
-msgstr "Öppna med annat..."
+msgstr "Öppna med annat…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
msgid "Needs terminal"
msgstr "Behöver ett terminalfönster"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Öppna med \"%s\""
+msgstr "_Öppna med ”%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öppna m_ed"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Copy file names"
msgstr "Kopiera filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Send files"
msgstr "Skicka filer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Öppna denna _mapp"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Öppna _terminalfönster här"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
+msgstr "_Egenskaper…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Annat _program..."
+msgstr "Annat _program…"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
@@ -2301,14 +2300,14 @@ msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
#, c-format
msgid "%s free"
-msgstr "%s Ledigt"
+msgstr "%s ledigt"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
-msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "Fliken är låst. Stäng ändå?"
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
+msgstr "Fliken är låst, stäng ändå?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny fli_k"
@@ -2326,20 +2325,19 @@ msgstr "U_ppdatera flik"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera filk till andra _panelen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Stäng _alla flikar"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
-#, fuzzy
msgid "Close _Duplicate Tabs"
-msgstr "_Duplicera"
+msgstr "Stäng _duplicerade flikar"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
msgid "No file name given"
@@ -2350,9 +2348,8 @@ msgid "New Text File"
msgstr "Ny textfil"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
-#, fuzzy
msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Symbolisk länk"
+msgstr "Symboliskt länknamn:"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
@@ -2363,34 +2360,6 @@ msgstr "Skapa symbolisk länk"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Okänd filtyp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Vanlig fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX-uttag"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Teckenenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Blockenhet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolisk länk"
-
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Katalog"
@@ -2403,312 +2372,307 @@ msgstr "_Textfil"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
msgid "_Refresh"
msgstr "U_ppdatera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Växla till vertikal layout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Växla till horisontell layout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Ändra _ägare/grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Ändra _rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Ny _symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
msgid "_Search..."
-msgstr "_Sök..."
+msgstr "_Sök…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "S_nabbsök..."
+msgstr "S_nabbsök…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Aktivera filter..."
+msgstr "_Aktivera filter…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_ynkronisera kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera alla"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Avmarkera alla"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Markera med m_önster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Avmarkera med mö_nster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markeringarna"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Återställ markeringarna"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Jämför kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Kopiera _filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Visa verktygsfält"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Visa enhetsknappar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "Show Device List"
msgstr "Visa enhetslista"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "Show Command Line"
msgstr "Visa kommandorad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Visa knapprad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Visa dolda filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Visa säkerhetskopior"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Samma panelstorlekar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
-#, fuzzy
-#| msgid "_Equal Panel Size"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "_Samma panelstorlekar"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bokmärk denna katalog..."
+msgstr "_Bokmärk denna katalog…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Hantera bokmärken..."
+msgstr "_Hantera bokmärken…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Konfigurera _insticksmoduler..."
+msgstr "Konfigurera _insticksmoduler…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
msgid "_Options..."
-msgstr "_Alternativ..."
+msgstr "_Alternativ…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tangentbordsgenvägar..."
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjärrserver..."
+msgstr "_Fjärrserver…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny anslutning..."
+msgstr "Ny anslutning…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
msgid "_Documentation"
-msgstr "Dokumentnamn"
+msgstr "_Dokumentation"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Snabbtangenter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander på _webben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Rapportera ett _problem"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
msgid "_Mark"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
msgid "_Settings"
msgstr "In_ställningar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
msgid "_Connections"
msgstr "_Anslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
msgid "_Plugins"
msgstr "_Insticksmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Visa"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Redigera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Flytta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Ny katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Ta bort"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Sök"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gå till äldsta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gå till senaste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Öppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
msgid "Drop connection"
msgstr "Bryt anslutningen"
#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-#, fuzzy
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Kan ej ladda python modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgstr "Kan ej ladda python-modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
@@ -2717,32 +2681,26 @@ msgstr "Sök"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
msgid "Path matches regex:"
-msgstr ""
+msgstr "Sökväg matchar regex:"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
-#, fuzzy
-#| msgid "New connection"
msgid "Name contains:"
-msgstr "Ny anslutning"
+msgstr "Namn innehåller:"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unlimited depth"
msgid "Unlimited depth"
-msgstr "_Obegränsat djup"
+msgstr "Obegränsat djup"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _directory only"
msgid "Current directory only"
-msgstr "Endast aktuell _katalog"
+msgstr "Endast aktuell katalog"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i nivå"
+msgstr[1] "%i nivåer"
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
@@ -2750,10 +2708,8 @@ msgstr "Sök _rekursivt:"
#. find text
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Find _text: "
msgid "Contains _text:"
-msgstr "Hitta _text: "
+msgstr "Innehåller _text:"
#. case check
#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
@@ -2809,14 +2765,12 @@ msgid "Open connection"
msgstr "Öppna anslutning"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Change left connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra vänster anslutning"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Change right connection"
-msgstr "Stäng anslutning"
+msgstr "Ändra höger anslutning"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Show user defined files"
@@ -2839,9 +2793,8 @@ msgid "Copy files"
msgstr "Kopiera filer"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#, fuzzy
msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Kopiera filnamn"
+msgstr "Kopiera filer med namnbyte"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Create symbolic link"
@@ -2944,10 +2897,8 @@ msgid "Configure plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Execute python plugin"
msgid "Execute Python plugin"
-msgstr "Kör python-instick"
+msgstr "Kör Python-instick"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Back one directory"
@@ -2963,29 +2914,23 @@ msgstr "Stäng alla flikar"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng dubblerade flikar"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Create directory"
msgid "Change directory"
-msgstr "Skapa katalog"
+msgstr "Ändra katalog"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Synchronize directories"
msgid "Show directory history"
-msgstr "Synkronisera kataloger"
+msgstr "Visa kataloghistorik"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Equal panel size"
msgstr "Samma panelstorlek"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Equal panel size"
msgid "Maximize panel size"
-msgstr "Samma panelstorlek"
+msgstr "Maximera panelstorlek"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Back to the first directory"
@@ -3045,7 +2990,7 @@ msgstr "Rotkatalog"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lås/Lås upp flik"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Show terminal"
@@ -3053,10 +2998,8 @@ msgstr "Visa terminal"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid command"
msgid "No valid command given."
-msgstr "Ogiltigt kommando"
+msgstr "Inget giltigt kommando angivet."
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
@@ -3085,16 +3028,12 @@ msgid "Too many selected files"
msgstr "För många markerade filer"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open terminal in root mode"
msgid "Unable to open terminal in root mode."
-msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge"
+msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge."
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
-#, fuzzy
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte."
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
msgid "Unable to start Nautilus."
@@ -3131,7 +3070,7 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Commander är fri mjukvara; du kan vidareistribuera det och/eller "
+"GNOME Commander är fri programvara; du kan vidaredistribuera det och/eller "
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License som publicerats "
"av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om Ni så "
"vill) någon senare version."
@@ -3156,11 +3095,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-"
"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Magnus Stålnacke <jemamo telia com>\n"
"Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>\n"
@@ -3181,6 +3121,15 @@ msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""
+"Skriv över fil:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"Med:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace"
@@ -3207,12 +3156,12 @@ msgstr "Problem vid överföring"
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
msgid "copying..."
-msgstr "kopierar..."
+msgstr "kopierar…"
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fil %ld av %ld] \"%s\""
+msgstr "[fil %ld av %ld] ”%s”"
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
@@ -3220,11 +3169,11 @@ msgstr "Kopiera en katalog in i sig själv är ingen bra idé."
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Hela åtgärden avbröts."
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
msgid "preparing..."
-msgstr "förbereder..."
+msgstr "förbereder…"
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
msgid "downloading to /tmp"
@@ -3232,7 +3181,7 @@ msgstr "laddar ner till /tmp"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
-msgstr "avbryter..."
+msgstr "avbryter…"
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
@@ -3249,30 +3198,26 @@ msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopierat"
#: ../src/imageloader.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in bilden där den torde vara installerad, provar att läsa "
-"den från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte läsa in installerad filtyp pixmap, provar att läsa in %s istället"
#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
-"Kan inte hitta bilden någonstans. Kontrollera att du har installerat "
+"Kan inte hitta pixmap någonstans. Kontrollera att du har installerat "
"programmet eller att du kör gnome-commander från katalogen gnome-commander-"
-"%s/src\n"
+"%s/src"
#: ../src/imageloader.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in en installerad bildfil, provar att läsa in från "
-"källkodskatalogen\n"
-"Kunde inte ladda bilden där den torde vara installerad, provar att läsa in "
-"från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte läsa in en installerad pixmap, provar att läsa in %s istället"
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
@@ -3291,12 +3236,12 @@ msgstr "_Hexadecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker…"
#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Söker efter: %s"
+msgstr "Söker efter: ”%s”"
#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
@@ -3361,7 +3306,7 @@ msgstr "_Kopiera textmarkering"
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
msgid "Find..."
-msgstr "Sök..."
+msgstr "Sök…"
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
msgid "Find Next"
@@ -3408,9 +3353,8 @@ msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärt format"
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
-#, fuzzy
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Hexadecimal"
+msgstr "_Hexadecimal förskjutning"
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "_Save Current Settings"
@@ -3435,25 +3379,25 @@ msgstr "Snabb_hjälp"
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Sökmönstret \"%s\" hittades inte"
+msgstr "Sökmönstret ”%s” hittades inte"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Ange de felsökningsparametrar som ska användas"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Ange startkatalog för den vänstra fillistan"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Ange startkatalog för den högra fillistan"
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Ange katalogen för konfigurationsfiler"
-#: ../src/main.cc:126
+#: ../src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
@@ -3491,11 +3435,11 @@ msgstr "<ID3, APE, FLAC och Vorbis-taggar stöds inte>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<ID3 och ODF-taggar stöds inte>"
+msgstr "<OLE2- och ODF-taggar stöds inte>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF-taggar stöd inte>"
+msgstr "<PDF-taggar stöds inte>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
@@ -3511,7 +3455,7 @@ msgstr "Albumartist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
-msgstr "Albumets artist"
+msgstr "Albumets artist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
@@ -3519,7 +3463,7 @@ msgstr "Albumförstärkning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Förstärkningsjustering av albumet"
+msgstr "Förstärkningsjustering av albumet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
@@ -3547,11 +3491,11 @@ msgstr "Ljudspårets artist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitfrekvens"
+msgstr "Bithastighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
@@ -3567,7 +3511,7 @@ msgstr "Kodek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Beskrivning av kodek kodningen"
+msgstr "Beskrivning av kodek-kodning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
@@ -3583,7 +3527,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
-msgstr "Kommentarer till ljudspåret"
+msgstr "Kommentarer till ljudspåret."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
@@ -3600,7 +3544,7 @@ msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albuments omslagsbild."
+msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumets omslagsbild."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
@@ -3632,7 +3576,7 @@ msgstr "Genre"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "ID3 specificerad musik-klassifikation"
+msgstr "ID3-specificerad musik-klassificering för spåret."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
@@ -3641,7 +3585,7 @@ msgstr "Är ny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om spåret är ny för användaren (standardvärde \"0\")."
+"Ställ in till ”1” om spåret är nytt för användaren (standardvärde ”0”)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
@@ -3657,7 +3601,7 @@ msgstr "Senast spelad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
-msgstr "När melodin senast spelades."
+msgstr "När spåret senast spelades."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
@@ -3665,7 +3609,7 @@ msgstr "Sångtext"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Melodins text"
+msgstr "Spårets text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
@@ -3673,7 +3617,7 @@ msgstr "MB album artist id"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID format."
+msgstr "MusicBrainz album-artist ID som UUID-format."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
@@ -3705,7 +3649,7 @@ msgstr "Kanalläge"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MPEG Kanalläge."
+msgstr "MPEG-kanalläge."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
@@ -3713,15 +3657,15 @@ msgstr "Upphovsrättsskyddad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" om upphovsrätts-biten är angiven."
+msgstr "”1” om upphovsrätts-biten är angiven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
-msgstr "Lager "
+msgstr "Lager"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG lager."
+msgstr "MPEG-lager."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
@@ -3729,7 +3673,7 @@ msgstr "Ursprungligt ljudspår"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" om \"original\" -biten är angiven."
+msgstr "”1” om ”original”-biten är angiven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
@@ -3753,7 +3697,7 @@ msgstr "Uppspelningsantal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats"
+msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
@@ -3778,7 +3722,7 @@ msgstr "Titel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
-msgstr "Ljudspårets Titel"
+msgstr "Ljudspårets titel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
@@ -3786,7 +3730,7 @@ msgstr "Ljudspårets förstärkning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
@@ -3802,7 +3746,7 @@ msgstr "Ljudspårets maxförstärkning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering"
+msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
@@ -3819,7 +3763,7 @@ msgstr "Upphovsman"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
-msgstr "Upphovsmannens namn"
+msgstr "Upphovsmannens namn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
@@ -3895,7 +3839,7 @@ msgid ""
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, "
-"exempelvis en person, organisation eller service-tjänst."
+"exempelvis en person, organisation eller tjänst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
@@ -3927,7 +3871,7 @@ msgstr "Senast dokumentet sparades."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "En beskrivning av innehållet för resursen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
@@ -3984,14 +3928,13 @@ msgstr "Nyckelord"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Sökbara, idexserbara nyckelord."
+msgstr "Sökbara, indexerbara nyckelord."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
-#, fuzzy
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Språket hos skaparen av det intellektuella innehållet i resursen."
@@ -4025,11 +3968,11 @@ msgstr "Antal rader i dokumentet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Länkar smutsiga."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
@@ -4038,7 +3981,7 @@ msgstr "Systemets standardspråk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
-"En identifierare som representerar standard språkinställning för systemet."
+"En identifierare som representerar standardspråkinställning för systemet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
@@ -4046,7 +3989,7 @@ msgstr "Ledare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>"
+msgstr "Chef/Ledare för <Doc.Creator>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -4054,15 +3997,15 @@ msgstr "Multimedia-antal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Antal multimedia klipp i dokumentet."
+msgstr "Antal multimediaklipp i dokumentet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
-msgstr "Noteringsantal"
+msgstr "Anteckningsantal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Antal \"notes\" i dokumentet."
+msgstr "Antal ”anteckningar” i dokumentet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
@@ -4093,9 +4036,8 @@ msgid "Presentation Format"
msgstr "Presentationsformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ av presentation, som \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Typ av presentation, som ”On-screen Show”, ”SlideView” o.s.v."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
@@ -4138,18 +4080,16 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"En av: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"En av: ”Lösenordskyddad”, ”Rekommenderar endast läsrättigheter”, ”Tvingande "
+"endast läsrättigheter” eller ”Låst för kommentarer”."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Slide Count"
msgstr "Sidnumrering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
-#, fuzzy
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Antal sidor i dokumentet."
+msgstr "Antal sidor i presentationsdokumentet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
@@ -4161,7 +4101,7 @@ msgstr "Ämne"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
-msgstr "Dokumentet avhandlar"
+msgstr "Dokumentets ämne."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
@@ -4177,7 +4117,7 @@ msgstr "Mallfil som använts för dokumentets skapande."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
-msgstr "Dokumentets titel"
+msgstr "Dokumentets titel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
@@ -4193,7 +4133,7 @@ msgstr "Bländare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Objektivets bländare, som APEX värde."
+msgstr "Objektivets bländare, som APEX-värde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
@@ -4237,15 +4177,14 @@ msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX värde. Normalt angiven i intervallet "
+"Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX-värde. Normalt angiven i intervallet "
"-99.99 till 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Mönster:"
+msgstr "CFA Mönster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4254,14 +4193,12 @@ msgstr ""
"när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Färgfiltrets repeterande dimension"
+msgstr "CFA-färgfiltrets repeterande dimension"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Mönster."
+msgstr "CFA repeterande mönsterdimension."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
@@ -4276,15 +4213,14 @@ msgid ""
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av "
-"färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC "
-"arkitekturens konditioner. Om en färgrymd annan än sRGB använts, skall "
-"Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan tolkas som sRGB "
-"när det konverteras till FlashPix."
+"färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC-"
+"arkitekturens förutsättningar och miljö. Om en färgrymd annan än sRGB "
+"använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan "
+"tolkas som sRGB när det konverteras till FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponent konfiguration"
+msgstr "Komponentkonfiguration"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
@@ -4295,11 +4231,11 @@ msgid ""
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
-"Information specifik för komprimerad data. Varje komponents kanaler är "
-"ordnade från 1 till 4. För okomprimerad data arrangemanget anges i taggen "
+"Information specifik för komprimerade data. Varje komponents kanaler är "
+"ordnade från 1 till 4. För okomprimerade data arrangemanget anges i taggen "
"<Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom <Exif."
"PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så "
-"finns denna tagg till för komprimmerad data som är sammansatt av andra "
+"finns denna tagg till för komprimerad data som är sammansatt av andra "
"komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra sekvenser."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
@@ -4324,7 +4260,7 @@ msgid ""
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
-"Använd komprimeringsmetod för bilddatat. När den primära bilden är JPEG-"
+"Använd komprimeringsmetod för bilddatan. När den primära bilden är JPEG-"
"komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-"
"komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
@@ -4359,17 +4295,17 @@ msgstr ""
"Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken "
"person (fotografen) och personer,organisationer och företag "
"bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält inkludera "
-"även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis \"Copyright, John Smith, "
-"19xx. All rights reserved.\". Detta fält innehåller både fotografens och de "
-"editoriella rättighetshavarna, där varje del registresas i en separat del. "
-"När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de editoriella "
+"även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis ”Copyright, John Smith, "
+"19xx. All rights reserved.”. Detta fält innehåller både fotografens och de "
+"redaktionella rättighetshavarna, där varje del registreras i en separat del. "
+"När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de redaktionella "
"bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan "
"innehavare av bildrättigheter, separerade med NULL (eftersom detta också "
"slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast "
-"fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den editoriella "
+"fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den redaktionella "
"rättighetshavaren angetts, så innehåller endast fotografdelen ett mellanslag "
-"följt av en NULL-kod, därefter anges den editoriella delen. När denna tagg "
-"lämnas tom betraktas innehvaren av bildrättigheter som okänd."
+"följt av en NULL-kod, därefter anges den redaktionella delen. När denna tagg "
+"lämnas tom betraktas innehavaren av bildrättigheter som okänd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
@@ -4422,8 +4358,8 @@ msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
-"Information om bildfångande konditioner hos en speciell kameramodell. Taggen "
-"används endast för att indikera konditioner i dataläsaren."
+"Information om förhållanden vid bildtagning hos en speciell kameramodell. "
+"Taggen används endast för att indikera bildtagningsförhållandena i läsaren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
@@ -4455,7 +4391,7 @@ msgid ""
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
"En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur "
-"som den för IFD specifierad i formatet TIFF."
+"som den för IFD specificerad i formatet TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
@@ -4466,7 +4402,7 @@ msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
-"Den använda versionen av Exif standarden. Utalämnat värde betraktas som icke "
+"Den använda versionen av Exif-standarden. Utelämnat värde betraktas som icke "
"enligt standard."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
@@ -4478,7 +4414,7 @@ msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX värde och anges "
+"Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX-värde och anges "
"vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
@@ -4498,14 +4434,13 @@ msgid "Exposure Mode"
msgstr "Exponeringsläge"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#, fuzzy
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
"settings."
msgstr ""
-"Denna tagg visar valt Exponeringsläge när bilden togs. Ex. I auto-bracketing "
-"mode, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-"
+"Denna tagg visar valt exponeringsläge när bilden togs. Ex. I autogafflings-"
+"läge, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-"
"inställningar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
@@ -4537,16 +4472,16 @@ msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
-"Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, "
-"indikerande att bilden lästes in av en DSC."
+"Indikerar bildkälla. Om en en digital stillbildskamera (DSC) läste in bilden "
+"anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lagrades på en DSC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "Fyllnadsordning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
-msgstr ""
+msgstr "Fyllnadsordning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
@@ -4562,13 +4497,11 @@ msgid "Flash Energy"
msgstr "Blixtstyrka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
-#, fuzzy
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Anger blixtens använda styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power "
-"Seconds (BCPS)."
+"Blixtens styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
@@ -4604,7 +4537,6 @@ msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Brännvidd i 35mm format"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-#, fuzzy
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4612,14 +4544,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört "
"med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. "
-"Notera att denna tagg inte är samma som taggen för Brännvidd."
+"Observera att denna tagg inte är samma som taggen <Exif.FocalLength>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Enheten för fokalplanets upplösning"
+msgstr "Enheten för brännviddens upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-#, fuzzy
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4629,29 +4560,27 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets x-upplösning"
+msgstr "Brännviddens x-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"Anger antalet bildpunkter för x-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
-"vid kamerans fokalplan."
+"Anger antalet bildpunkter i bildbredden för x-axeln per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans brännvidd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Fokalplanets y-upplösning"
+msgstr "Brännviddens y-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"Anger antalet pixlar för y-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid "
-"kamerans fokalplan."
+"Antalet pixlar för bildhöjden (y-axeln) per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"vid kamerans brännvidd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
@@ -4678,8 +4607,8 @@ msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-"Anger höjd baserat på referens i GPSAltitudeRef. Referensvärdet anges i "
-"meter."
+"Anger höjd baserat på referens i <Exif.GPS.AltitudeRef>. Referensvärdet "
+"anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
@@ -4694,19 +4623,21 @@ msgid ""
"meters."
msgstr ""
"Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över "
-"havsnivån, så anges vädet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och "
-"höjden anges som ett absolut-värde i GSPAltitude taggen. Referensvärdet "
-"anges i meter."
+"havsnivån, så anges värdet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och "
+"höjden anges som ett absolut-värde i taggen <Exif.GPS.Altitude>. "
+"Referensvärdet anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "GPS Info IFDPointer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"En pekare till GPS Info IFD. Interoperabilitetsstrukturen för GPS Info IFD, "
+"likt den för Exif IFD, har ingen bilddata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
@@ -4720,6 +4651,10 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
+"Indikerar latituden. Latituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet dd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis delar "
+"av minuter anges upp till två decimaler är formatet dd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
@@ -4730,8 +4665,8 @@ msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
-"Indikerar hurvida latituden är nord eller syd. ASCII värdet \"N\" indikerar "
-"nord-latitud, och \"S\" en syd-latitud."
+"Indikerar huruvida latituden är nord eller syd. ASCII-värdet ”N” indikerar "
+"nord-latitud, och ”S” en syd-latitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
@@ -4745,10 +4680,10 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
-"Indikerar longitud. Longituden är uttryckt som tre RATIONAL värden som "
-"respektive anger grader, minuter och sekunder. När grader och minuter "
-"används och som ex. fraktioner av minuter anges upp till två decimaler så är "
-"formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"Indikerar longituden. Longituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes "
+"grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är "
+"formatet ddd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis "
+"delar av minuter anges upp till två decimaler är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
@@ -4759,12 +4694,12 @@ msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
-"Indikerar hurvida longitud är öst eller väst. ASCII värdet \"E\" indikerar "
-"öst, och värdet \"W\" indikerar väst-longitud."
+"Indikerar huruvida longituden är öst eller väst. ASCII-värdet ”E” indikerar "
+"öst, och värdet ”W” indikerar väst-longitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "GPS tagg version"
+msgstr "GPS Tag-version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
@@ -4772,14 +4707,13 @@ msgid ""
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif."
-"GPS.Info> tagg är angiven."
+"GPS.Info>-tagg är angiven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeskrivning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-#, fuzzy
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4798,16 +4732,16 @@ msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
-"Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering "
+"Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bildresursblock"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Bildresursblock."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
@@ -4820,7 +4754,7 @@ msgid ""
"fixed length."
msgstr ""
"Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en "
-"ASCII sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
+"ASCII-sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
@@ -4831,20 +4765,20 @@ msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG "
-"markering istället för denna tagg."
+"Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color-profil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Inter Color-profil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperability IFD-pekare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
@@ -4854,55 +4788,63 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Interoperability IFD består av taggar som lagrar informationen för att "
+"försäkra sig om att interoperabiliteten pekas ut av följande tagg funnen i "
+"Exif IFD-interoperabilitetstrukturen för Interoperability IFD är densamma "
+"som den TIFF-definierade IFD-strukturen men innehåller inte bilddatan som är "
+"karakteristisk jämförd med normal TIFF-IFD."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitetsindex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Indikerar identifieringen av interoperabilitetsregeln. Använd ”R98” för att "
+"statuera ExifR98-regler."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitetsversion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitetsversion."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgstr "En IPTC/NAA-lagring."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "ISO Ljuskänslighet"
+msgstr "ISO Speed-betyg"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-#, fuzzy
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
-"Anger kamerans eller sensorns ISO-ljuskänslighet enligt specifikation ISO "
-"12232."
+"Anger kamerans eller sensorns ISO-Latitude och ISO-hastighet enligt "
+"specifikation ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG Interchange-format"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Förskjutning till startbyte (SOI) för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. "
+"Detta används inte för primära bild-JPEG-data."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG Interchange-formatlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
@@ -4912,14 +4854,19 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"Antalet byte för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. Detta används inte för "
+"primär bild-JPEG-data. JPEG-miniatyrbilder delas inte men lagras som en "
+"kontinuerlig JPEG-bitström från SOI till EOI. Appn- och COM-markörer bör "
+"inte lagras. Komprimerade miniatyrbilder måste lagras i inte mer än 64 "
+"KByte, inklusive all annan data som ska lagras in i APP1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG-procedur."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
@@ -4952,8 +4899,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
-"En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif "
-"sparande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
+"En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif-"
+"lagrande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
@@ -4973,7 +4920,7 @@ msgstr "Mätmetod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
-msgstr "Ljusmätmetod"
+msgstr "Ljusmätmetod."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
@@ -4985,8 +4932,8 @@ msgid ""
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Stillbildskameran, Skannern, videokameran eller annan bildgenererande "
-"utrustnings modellnamn eller nummer. Lämnas fältet tomt betraktas det som "
+"Modellnamn eller nummer på digital stillbildskamera, skanner, videokamera "
+"eller annan bildgenererande utrustning. Lämnas fältet tomt betraktas det som "
"okänt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
@@ -5007,6 +4954,8 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
+"Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specificerad i ISO 14524. <Exif."
+"OECF> är relationen mellan kamerans optiska inmatning och bildvärdena."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
@@ -5018,17 +4967,19 @@ msgstr "Bildens orientering sett i termer av rader och kolumner."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrisk tolkning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
+"Bildpunktssammansättning. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör "
+"istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkt X-dimension"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
@@ -5037,10 +4988,14 @@ msgid ""
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga bredden av en meningsfull bild lagras i denna tagg, "
+"oavsett om det finns utfyllnadsdata eller ej eller en omstartsmarkör. Denna "
+"tag ska inte existera i en okomprimerad fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Bildpunkt Y-dimension"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
@@ -5051,10 +5006,16 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas "
+"måste den giltiga höjden för en meningsfull bild lagras i denna tag, oavsett "
+"om det finns en utfyllnad eller ej, eller en omstartsmarkör. Denna tag ska "
+"inte existera i en okomprimerad fil. Eftersom datautfyllnad är onödig i "
+"vertikal riktning är antalet lagrade rader i denna giltiga bildhöjdstagg "
+"densamma som den lagrad i SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Plan konfiguration"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
@@ -5062,16 +5023,22 @@ msgid ""
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"Indikerar huruvida bildpunktskomponenterna sparas i ihopklumpat (chunky) "
+"eller planärt (planar) format. I JPEG-komprimerade filer används en JPEG-"
+"markör istället för denna tagg. Om detta fält inte existerar är TIFF:s "
+"standard 1 (ihopklumpat) antaget."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primärkrominanser"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Krominanser för de tre primära färgerna av bilden. Normalt är denna tagg "
+"inte nödvändig eftersom färgrymd anges i taggen <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
@@ -5082,33 +5049,37 @@ msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
msgstr ""
+"Den svarta och den vita referenspunktens värde. Inga standarder är givna i "
+"TIFF, men värdena nedan ges som standard här. Färgrymden deklareras i "
+"färgrymdens informationstagg där standard är värdet som ger optimal "
+"bildkarakteristik under dessa villkor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterat bildfilsformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Relaterat bildfilsformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterad bildlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Relaterad bildlängd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterad bildbredd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgstr "Relaterad bildbredd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
@@ -5135,6 +5106,23 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
+"Denna tagg används för att lagra namnet på en ljudfil relaterad till "
+"bilddatan. Den enda relationella informationen lagrad här är Exif-"
+"ljudfilsnamnet och utökningen (en ASCII-sträng bestående av 8 tecken + '.' + "
+"3 tecken). Sökvägen lagras inte. När denna tagg används måste ljudfilerna "
+"lagras i angivet Exif-ljudformat. Skrivare är också tillåtna att lagra data "
+"som ljud inom APP2 som FlashPix-utökningens strömdata. Ljudfiler måste "
+"lagras i överensstämmelse med Exif-ljudformatet. Om flera filer mappas till "
+"en fil, används det ovan angivna formatet för att lagra endast ett "
+"ljudfilsnamn. Om det finns flera lagrade ljudfiler anges den första. När det "
+"finns tre Exif-ljudfiler ”SND00001.WAV”, ”SND00002.WAV” och ”SND00003.WAV” "
+"indikeras Exif-bildfilnamnet för var och en av dem som ”DSC00001.JPG”. Genom "
+"att kombinera multipel relationell information kan en mängd olika "
+"uppspelningsmöjligheter stödas. Metoden att använd relationell information "
+"lämnas till implementationen på uppspelningssidan. Eftersom denna "
+"information är en ASCII-teckensträng är den avslutad med NULL. När denna "
+"tagg används för att mappa ljudfiler kommer relationen med ljudfilen till "
+"bilddatan också att indikeras på ljudfilens sida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
@@ -5146,10 +5134,13 @@ msgid ""
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Enheten för att mäta <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Samma enhet "
+"används för att både <Exif.XResolution> och <Exif.YResolution>. Om "
+"bildupplösningen är okänd är 2 (tum) angivet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Rader per remsa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
@@ -5157,10 +5148,13 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Antalet rader per remsa. Detta är antalet rader i bilden för en remsa när en "
+"bild delas upp i remsa. Med JPEG-komprimerad data behövs inte denna och "
+"används inte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Sampel per bildpunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
@@ -5168,60 +5162,62 @@ msgid ""
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Antalet komponenter per bildpunkt. Eftersom denna standard gäller RGB och "
+"YCbCr-bilder är värdet för taggen satt till 3. I JPEG-komprimerad data "
+"används en JPEG-markör istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-#, fuzzy
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgstr "Riktningen av kamerans mättnadsbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ av scenfångst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Taggen visar vilken typ av scen som fotograferades. Den kan också användas "
+"för att lagra i vilket läge bilden togs. Observera att det här skiljer sig "
+"från taggen <Exif.SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Scentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-#, fuzzy
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, "
-"indikerande att bilden lästes in av en DSC."
+"Scentypen. Om en digital stillbildskamera (DSC) lagrade bilden anges denna "
+"tagg till 3, indikerande att bilden var direkt fotograferad."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Upptagningsmetod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Anger kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
+msgstr "Kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-#, fuzzy
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
-msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
+msgstr "Riktningen av kamerans skärpebehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
@@ -5245,10 +5241,13 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Denna tagg spelar in namnet och versionen på programmet eller fasta "
+"programvaran för kameran eller bildindataenheten som användes för att skapa "
+"bilden. När fältet är tomt hanteras det som okänt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Spatialfrekvenssvar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
@@ -5256,28 +5255,33 @@ msgid ""
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Denna tagg lagrar kamerans eller inmatningsenhetens spatialfrekvenstabell "
+"och SFR-värden i fråga om bildens bredd, höjd och diagonal riktning enligt "
+"specifikationen ISO 12233."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Spektral känslighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Visar den spektrala känsligheten för varje kamerakanal som används."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Remsans byte-antal"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Totala mängden byte i varje remsa. För JPEG-komprimerad data är det här "
+"onödigt och utesluts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Förskjutningar för remsa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
@@ -5285,22 +5289,27 @@ msgid ""
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"För varje remsa, byteförskjutningen för denna remsa. Det är rekommenderat "
+"att detta väljs så att antalet byte för remsan inte överskrider 64 Kbyte. "
+"Med JPEG-komprimerad data används inte denna skillnad och utesluts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Sub IFD-förskjutningar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
+"Definieras av Adobe Corporation för att möjliggöra TIFF-träd inom en TIFF-"
+"fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Motivområde"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "Visar platsen och ytan för huvudmotivet i scenen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
@@ -5312,19 +5321,17 @@ msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Motivets avståndsintervall"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-#, fuzzy
msgid "The distance to the subject."
-msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter."
+msgstr "Avståndet till motivet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Motivets placering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-#, fuzzy
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5333,44 +5340,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg "
"representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens "
-"vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation> taggen. Det första värdet "
-"indikerar X-kolumn nummer och det andra Y-radnummer."
+"vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation>-taggen. Det första värdet "
+"indikerar X-kolumnnummer och det andra Y-radnummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTime>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-tid (digitaliserad)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeDigitized>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig Subsec-tid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Delar av sekunder för taggen <Exif.DateTimeOriginal>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP standard-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF/EP standard-ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Överföringsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
@@ -5378,14 +5385,17 @@ msgid ""
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
+"En överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabellstil. Normalt är denna "
+"tagg inte nödvändig eftersom färgrymden är specificerad i taggen <Exif."
+"ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "Överföringsintervall"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
-msgstr ""
+msgstr "Överföringsintervall."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
@@ -5411,6 +5421,22 @@ msgid ""
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
+"En tagg för Exif-användare att skriva nyckelord eller kommentarer i bilden "
+"förutom dessa i <Exif.ImageDescription> och utan teckenkodsbegränsningarna i "
+"taggen <Exif.ImageDescription>. Teckenkoden använd i <Exif.UserComment> "
+"identifieras som baserad på en ID-kod i en fast 8-byte område i början på "
+"taggdataområdet. Den oanvända delen i området fylls ut med NULL (”00.h”). ID-"
+"koder tilldelas genom registrering. Värdet för CountN bestäms baserat på de "
+"8 byte i teckenkodsområdet och antalet byte i användarkommentarsdelen. "
+"Eftersom TYPE inte är ASCII är inte NULL-terminering nödvändig. ID-koden för "
+"området <Exif.UserComment> kan vara en definierad kod som JIS eller ASCII "
+"eller vara odefinierad. Det odefinierade namnet är UndefinedText och ID-"
+"koden är fylld med 8 byte av NULL (”00.H”). En Exif-läsare som läser taggen "
+"<Exif.UserComment> måste ha en funktion för att avgöra ID-koden. Denna "
+"funktionen krävs inte för Exif-läsare som inte använder taggen <Exif."
+"UserComment>. När ett <Exif.UserComment>-område är åsidosatt rekommenderas "
+"det att ID-koden är ASCII och att följande användarkommentarsdel fylls i med "
+"tomma tecken [20.H]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
@@ -5429,10 +5455,12 @@ msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Kromaciteten för bildens vitpunkt. I normala fall är taggen onödig, eftersom "
+"färgrymd anges i (<Exif.ColorSpace>)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
-msgstr ""
+msgstr "XML-paket"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
@@ -5440,17 +5468,19 @@ msgstr "XMP-metadata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "x-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
+"Antal bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i anvisningen <Exif.ImageWidth>. "
+"När bildupplösningen inte är känd antas 72 [dpi]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-koefficienter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
@@ -5458,12 +5488,16 @@ msgid ""
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+"under this condition."
msgstr ""
+"Matriskoefficienterna för transformationen från RGB till YCbCr-bilddata. "
+"Ingen standard ges i TIFF; men här används ”Färgrymdsrekommendationer” som "
+"standard. Färgrymden deklareras i en tagg för färgrymdsinformation, där "
+"standard är värdet som ger optimal bildkarakteristik under detta villkor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr-positionering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
@@ -5479,34 +5513,49 @@ msgid ""
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""
+"Positionen för krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. Det här fältet används bara för JPEG-komprimerad data "
+"eller okomprimerad YCbCr-data. TIFF:s standard är 1 (centrerad); men om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:2 rekommenderar den här standarden att 2 (sida-vid-sida) används "
+"för att spara data för att ge bättre bildkvalitet när bilden visas på TV-"
+"system. Om fältet inte finns ska läsaren anta TIFF:s standardvärde. Om Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:0 rekommenderas TIFF:s standard (centrerad). Om läsaren inte har "
+"stöd för båda typer av <Exif.YCbCrPositioning> ska den följa TIFF-standarden "
+"oavsett vad fältet visar för värde. Helst ska läsarna ha stöd för både "
+"centrerad och sida-vid-sida positionering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr delsampling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Samplingsproportionerna av krominanskomponenterna i förhållande till "
+"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället "
+"för den här taggen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "y-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"Antalet bildpunkter per <Exif.ResolutionUnit> i riktningen <Exif."
+"ImageLength>. Samma värde som <Exif.XResolution> ges."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Använd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Tidpunkt för senaste åtkomst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
@@ -5514,20 +5563,20 @@ msgstr "Innehåll"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Filens innehåll filtrerat som vanlig text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Användardefinierad fri text/anteckningar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
+msgstr "MIME-typ för filen eller katalogen om den innehåller värdet ”Folder”."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Redigerbar vektor av nyckelord."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
@@ -5535,7 +5584,7 @@ msgstr "Länk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
-msgstr ""
+msgstr "URI för länkmål."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
@@ -5543,11 +5592,11 @@ msgstr "Ändrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Tidpunkt för senaste ändring."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamn exklusive sökväg, men inklusive filändelse."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
@@ -5555,7 +5604,7 @@ msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Behörighetssträng in unixformat, d.v.s. ”-rw-r-r--”."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
@@ -5566,6 +5615,8 @@ msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Redigerbar DC-typ för namnet på utgivaren av filen (EG dc:publisherfield i "
+"RSS-kanal)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
@@ -5583,15 +5634,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
+"Storlek på filen i byte eller om katalog, antalet objekt den innehåller."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Sträng som ska användas istället för albumnamn vid sökning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
@@ -5599,17 +5651,19 @@ msgstr "Ljudkryptering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Ram indikerar om ljudströmmen är krypterad och av vem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudsökpunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Delförskjutning inom ljuddata, ger en startpunkt från vilken det går att "
+"finna en passande punkt för att börja avkoda."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
@@ -5637,11 +5691,11 @@ msgstr "Rekommenderad buffertstorlek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifierare för musik-cd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
@@ -5649,7 +5703,7 @@ msgstr "Kommersiell"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kommersiell ram."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
@@ -5681,11 +5735,11 @@ msgstr "Innehållstyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsregistrering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrering av krypteringsmetod."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
@@ -5693,11 +5747,11 @@ msgstr "Datum."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Emfas"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Emfas."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
@@ -5708,6 +5762,9 @@ msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
+"Person eller organisation som kodade ljudfilen. Detta fält kan innehåll ett "
+"upphovsrättsinformationsmeddelande om ljudfilen också har upphovsrätt från "
+"kodaren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
@@ -5727,27 +5784,27 @@ msgstr "Kodningstid."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Utjämningskurva förinställd inom ljudfilen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Händelsetidkodekar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
@@ -5767,47 +5824,47 @@ msgstr "Filtyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ramar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet ramar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt objekt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt inkapslat objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Grupperingsregistrering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppidentifieringsregistrering."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig tonart."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Involverade människor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista över involverade människor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "InvolvedPeople2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
@@ -5819,7 +5876,7 @@ msgstr "Länkad info"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
-msgstr "Länkad information"
+msgstr "Länkad information."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
@@ -5839,71 +5896,71 @@ msgstr "Mediatyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mix-artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Tolkad, remixad eller på annat sätt ändrad av."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Stämning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Stämning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-uppslagstabell"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-platsuppslagstabell."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Tack till medverkande musiker"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradioägare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Internetradiostationsägare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Webbradiostation"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Namn på internetradiostation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt album."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig artist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt filnamn"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
@@ -5919,19 +5976,19 @@ msgstr "Ursprunglig sångtext-författare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt år"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligt släppår."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
@@ -5939,23 +5996,23 @@ msgstr "Ägarskap"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ägarskapsram."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Del av en uppsättning som ljudet kom från."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för artist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
@@ -5967,7 +6024,7 @@ msgstr "Bifogad bild."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Uppspelningsräknare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
@@ -5987,15 +6044,15 @@ msgstr "Popularitet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Betyg för ljudfilen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Positionssynk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniseringsram för position."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
@@ -6003,15 +6060,15 @@ msgstr "Privat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privat ram."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Producerat-anteckning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
@@ -6034,12 +6091,10 @@ msgid "Recording time."
msgstr "Inspelningstid."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
-#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Publikationstid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-#, fuzzy
msgid "Release time."
msgstr "Publikationstid."
@@ -6057,7 +6112,7 @@ msgstr "Ställ in textremsa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Undertext av delen för en uppsättning detta spår tillhör."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
@@ -6065,11 +6120,11 @@ msgstr "Signatur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturram."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Storlek på ljudfilen i byte, exkluderande ID3-taggen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
@@ -6089,27 +6144,27 @@ msgstr "Undertitel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserade sångtexter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad sångtext."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserat tempo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserad tempokodek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Taggningstid."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
@@ -6129,27 +6184,27 @@ msgstr "Tid."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Sorteringsordning för titel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unikt fil-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Unik filidentifierare."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserade texter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Osynkroniserad text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
@@ -6157,7 +6212,7 @@ msgstr "Användartext"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
-msgstr "Användardefinierad fri text"
+msgstr "Användardefinierad fritext."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
@@ -6173,7 +6228,7 @@ msgstr "Volymjustering 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW Artist"
+msgstr "WWW-artist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
@@ -6181,31 +6236,31 @@ msgstr "Officiell artist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudfil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Ljudfilens officiella websida."
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-ljudkälla"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Ljudfilens officiella webbsida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-kommersiell info"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL till webbsida med komersiell information."
+msgstr "URL till webbsida med kommersiell information."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-upphovsrätt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
@@ -6213,7 +6268,7 @@ msgstr "URL till webbsida med upphovsrättslig information."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-betalning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
@@ -6223,7 +6278,7 @@ msgstr "URL till webbsida som hanterar betalning för denna fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-utgivare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
@@ -6231,19 +6286,19 @@ msgstr "URL till publicistens officiella webbsida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-radiosida"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Officiell webradios hemsida"
+msgstr "Officiell webbradiohemsida."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
-msgstr ""
+msgstr "WWW-användare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Användardefinierad URL-länk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
@@ -6251,11 +6306,11 @@ msgstr "Namn på album som bilden tillhör."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Inbäddat upphovsrättsligt meddelande."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid för när bilden ursprungligen skapades."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
@@ -6275,7 +6330,7 @@ msgstr "Använd exponeringstid i sekunder när bild togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om blixt användes."
+msgstr "Ställ in till ”1” om blixt användes."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
@@ -6317,8 +6372,8 @@ msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-"Ljusmätmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt genomsnitt, "
-"Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
+"Ljusmätningsmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt "
+"genomsnitt, Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
@@ -6329,8 +6384,7 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"Representerar kamerabildens orientering (\"top,left\" eller \"bottom,right"
-"\")."
+"Representerar kamerabildens orientering (”top,left” eller ”bottom,right”)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -6357,21 +6411,23 @@ msgstr "Bredd i bildpunkter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Föreslagen åtgärd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
+"Åtgärdstyp som detta objekt tillhandahåller till ett tidigare objekt. ”01” "
+"döda objekt, ”02” ersätt objekt, ”03” lägg till objekt, ”04” objektreferens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ARM-identifierare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
@@ -6387,15 +6443,15 @@ msgstr "Ljudspårets längd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Speltiden för ljuddatan i formen TTMMSS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudslutvinjett"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Innehållet i slutet av ljuddatan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
@@ -6403,15 +6459,15 @@ msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz"
+msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Samplingsupplösning för ljudinnehåll"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet bitar i varje ljudsampel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
@@ -6420,7 +6476,7 @@ msgstr "Ljudtyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
+msgstr "Antalet kanaler och ljudtyp (musik, text o.s.v.) i objektet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
@@ -6440,7 +6496,7 @@ msgstr "By-line Titel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Objektets skapare/skapares titel"
+msgstr "Objektets skapare/skapares titel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
@@ -6455,16 +6511,19 @@ msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
+"Identifierar subjektet för objektet i tillhandahållarens åsikt (Föråldrad)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Kodad teckenuppsättning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
+"Kontrollfunktioner använda för utannonsering och användning av kodade "
+"teckenuppsättningar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
@@ -6472,7 +6531,7 @@ msgstr "Stad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Objektets ursprungsstad."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
@@ -6499,12 +6558,11 @@ msgid "Content Location Code"
msgstr "Innehållets lokaliseringskod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-#, fuzzy
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Anger landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll "
+"Landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll "
"(multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
@@ -6541,7 +6599,7 @@ msgstr "Landets namn"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Namnet på landet/primära lokaliseringen där objektet skapades."
+msgstr "Namnet på landet/primära platsen där objektet skapades."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
@@ -6559,7 +6617,7 @@ msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehål, inte datumet "
+"Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehåll, inte datumet "
"för exemplarets skapande."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
@@ -6575,13 +6633,12 @@ msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
-#, fuzzy
msgid "Routing information."
-msgstr "Vägbeskrivning"
+msgstr "Ruttinformation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Digitaleiseringsdatum"
+msgstr "Digitaliseringsdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
@@ -6600,7 +6657,6 @@ msgid "Editorial Update"
msgstr "Redaktionell uppdatering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-#, fuzzy
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6623,9 +6679,8 @@ msgid "Envelope Number"
msgstr "Konvolut nummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-#, fuzzy
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Ett unikt nummer för datumet i 1:70 och tjänstens ID i 1:30."
+msgstr "Ett unikt nummer för datumet och tjänstens ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
@@ -6677,13 +6732,15 @@ msgstr "Version av filformatet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Fixturidentifiering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Identifierar objekt som förekommer ofta och förutsägbart, vilket låter "
+"användare att omedelbart hitta eller återkalla ett sådant objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
@@ -6710,15 +6767,16 @@ msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-#, fuzzy
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Indikerar bildobjektets dataformat."
+msgstr "Bildobjektets dataformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Används för att indikera specifika informationshämtningsord (multipla värden "
+"tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
@@ -6740,13 +6798,14 @@ msgstr "Anger största möjliga objektstorlek om storleken ej är känd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Max underfilsstorlek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
+"Högsta storlek för datamängden i underfil innehållande en del objektdata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
@@ -6774,7 +6833,7 @@ msgstr "Objektcykel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Där \"a\" är morgon, \"p\" är kväll, \"b\" är båda."
+msgstr "Där ”a” är morgon, ”p” är kväll, ”b” är båda."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
@@ -6782,7 +6841,7 @@ msgstr "Objektnamn"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "En förkortad objektreferens"
+msgstr "En förkortad objektreferens."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
@@ -6798,7 +6857,7 @@ msgstr "Objekttypsreferens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Skiljer mellan olika objektyper inom IIM."
+msgstr "Skiljer mellan olika objekttyper inom IIM."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
@@ -6821,33 +6880,29 @@ msgid "Preview Data"
msgstr "Förhandsgranskningsdata"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-#, fuzzy
msgid "The object preview data."
-msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata"
+msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Förhandsgranskningens filformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-#, fuzzy
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
-"Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsda i "
-"datakontainer 2:202"
+"Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsdata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
-#, fuzzy
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat specificerad i 2:200."
+msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "Produkt-ID"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
@@ -6867,7 +6922,7 @@ msgstr "Län, region"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Län/del från var objektet härstammar."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
@@ -6883,12 +6938,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
-msgstr ""
+msgstr "Postversion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-#, fuzzy
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifierar IIM version, del 2"
+msgstr "Identifierar IIM-version, del 2."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
@@ -6909,14 +6963,14 @@ msgstr "Nummer på tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
-msgstr "Referens service"
+msgstr "Referenstjänst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
-"Serviceeidentifikation av ett tidigare konvolut vilket detta objekt "
+"Tjänsteidentifikationen av ett tidigare konvolut vilket detta objekt "
"refererar till."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
@@ -6962,7 +7016,7 @@ msgstr "Speciella instruktioner"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Andra editoriella instriktioner rörande användningen av objektet."
+msgstr "Andra redaktionella instruktioner rörande användningen av objektet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
@@ -6973,7 +7027,7 @@ msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
-"Själva objektdatan. Underfiler måste vara skventiella så att underfiler kan "
+"Själva objektdatan. Underfiler måste vara sekventiella så att underfiler kan "
"återskapas."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
@@ -6987,8 +7041,8 @@ msgid ""
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
"En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, "
-"ett 8 siffrigt Subjekt Referens Nummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad "
-"subjektet är och Namn på subjektdetal, varje värde separerat med kolon (:)."
+"ett 8-siffrigt Subjektreferensnummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad "
+"subjektet är och Namn på subjektdetalj, varje värde separerat med kolon (:)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
@@ -7004,7 +7058,7 @@ msgstr "Tilläggskategori"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (Utgående)"
+msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (föråldrad)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
@@ -7049,20 +7103,18 @@ msgid ""
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans "
-"hanteringsprioritet. \"1\" är viktigast, \"5\" normalt, och \"8\" minst "
-"angeläget."
+"hanteringsprioritet. ”1” är viktigast, ”5” normalt, och ”8” minst angeläget."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Författare/Redigerare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#, fuzzy
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Nanm på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet "
+"Namn på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet "
"eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
@@ -7070,9 +7122,8 @@ msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#, fuzzy
msgid "Page size format."
-msgstr "Datumformat"
+msgstr "Sidstorleksformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
@@ -7103,27 +7154,24 @@ msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Programmet dokumentet skapades i."
+msgstr "Programmet som konverterade dokumentet till PDF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Inbäddade filer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
+msgstr "Antal inbäddade filer i dokumentet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-#, fuzzy
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Visa"
+msgstr "Snabb webbvy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om optimerad för nätverksåtkomst."
+msgstr "Ställ in till ”1” om optimerad för nätverksåtkomst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
@@ -7131,7 +7179,7 @@ msgstr "Utskrifter"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrifter tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrifter tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
@@ -7139,7 +7187,7 @@ msgstr "Utskrifter i hög upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om utskrift i hög upplösning tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om utskrift i hög upplösning tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
@@ -7147,7 +7195,7 @@ msgstr "Kopiering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om kopiering av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om kopiering av innehåll tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
@@ -7155,19 +7203,18 @@ msgstr "Ändring"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ändring av innehåll tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ändring av innehåll tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#, fuzzy
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Dokumenterat av"
+msgstr "Dokumentsamling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt "
+"Ställ in till ”1” om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt "
"skapa navigeringselement tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
@@ -7177,27 +7224,23 @@ msgstr "Kommentering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
+"Ställ in till ”1” om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Formulärifyllning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Ställ in till \"1\" om ifyllnad av formulärfält tillåts."
+msgstr "Ställ in till ”1” om ifyllnad av formulärfält tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Hjälpmedelsstöd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
+msgstr "Ställ in till ”1” om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
@@ -7217,31 +7260,31 @@ msgstr "Plats"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Plats där ljudspåret inspelades."
+msgstr "Plats där ljudspåret spelades in."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Max bitfrekvens"
+msgstr "Högsta bithastighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Högsta bithastighet i kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minsta bitfrekvens"
+msgstr "Minsta bithastighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minsta bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Minsta bithastighet i kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Nominell bitfrekvens"
+msgstr "Nominell bithastighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Bitfrekvens i kbps."
+msgstr "Bithastighet i kbps."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
@@ -7257,15 +7300,15 @@ msgstr "Producent"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Vorbis producent ID"
+msgstr "Vorbis producent-ID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Vorbis Version"
+msgstr "Vorbis-version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
-msgstr "Vorbis version."
+msgstr "Vorbis-version."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
@@ -7273,7 +7316,7 @@ msgstr "Ljud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Doc"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
@@ -7281,7 +7324,7 @@ msgstr "Bild"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Inget förprovtryck"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
@@ -7305,7 +7348,7 @@ msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
-msgstr "Checkiska"
+msgstr "Tjetjenska"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
@@ -7317,7 +7360,7 @@ msgstr "Tyska"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
-msgstr "Tyska (CH)"
+msgstr "Tyska (schweizisk)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
@@ -7337,7 +7380,7 @@ msgstr "Engelska (AU)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Kastiliansk spanska"
+msgstr "Spanska (kastiliansk)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
@@ -7361,7 +7404,7 @@ msgstr "Franska (kanadensisk)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
-msgstr "Fransk (schweizisk)"
+msgstr "Franska (schweizisk)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
@@ -7413,7 +7456,7 @@ msgstr "Polska"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasilisk portugisiska"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
@@ -7514,7 +7557,7 @@ msgstr "Malayalam"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "tagg stöds ej (undertryckte %u B binär data)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
@@ -7576,9 +7619,9 @@ msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
#: ../src/utils.cc:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Inget standardprogram registrerat"
+msgstr "Inget standardprogram registrerat för MIME-typen %s."
#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
@@ -7586,8 +7629,8 @@ msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"\"%s\" verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. \n"
-"Vill du sätta den och sedan köra filen?"
+"”%s” verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. Vill "
+"du sätta den och sedan köra filen?"
#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
@@ -7598,8 +7641,7 @@ msgstr "Gör körbar?"
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
+msgstr "”%s” är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
@@ -7625,38 +7667,31 @@ msgstr[0] ""
"%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog "
"och sedan öppna den?"
msgstr[1] ""
-"%s kan inte öppnar fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär "
-"katalog och sedan öppna dem?"
+"%s kan inte öppna fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog "
+"och sedan öppna dem?"
#: ../src/utils.cc:858
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
+#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+msgstr[0] "(%sbyte)"
+msgstr[1] "(%sbyte)"
#: ../src/utils.cc:861
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
+#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+msgstr[0] "%sbyte"
+msgstr[1] "%sbyte"
#: ../src/utils.cc:1044
-#, fuzzy
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
-msgstr ""
-"Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades.\n"
-"Felmeddelande: %s\n"
+msgstr "Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades."
#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Skapar katalogen %s... "
+msgstr "Skapar katalogen %s… "
#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
@@ -7672,6 +7707,12 @@ msgstr "Kunde inte läsa från katalogen %s: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lösenord:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
+
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "CVS-alternativ"
@@ -7706,7 +7747,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Compare..."
-#~ msgstr "Jämför..."
+#~ msgstr "Jämför…"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Skapare:"
@@ -7730,7 +7771,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "_Ändra"
#~ msgid "_MIME Types..."
-#~ msgstr "_MIME-typer..."
+#~ msgstr "_MIME-typer…"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
@@ -7819,13 +7860,13 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "sökväg"
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Annat..."
+#~ msgstr "Annat…"
#~ msgid "Listing failed: %s\n"
#~ msgstr "Listning misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Symlink name:"
-#~ msgstr "Länknamn:"
+#~ msgstr "Namn på symbolisk länk:"
#~ msgid "F10 Quit"
#~ msgstr "F10 Avsluta"
@@ -7834,7 +7875,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Quick search using"
-#~ msgstr "Snabbsök..."
+#~ msgstr "Snabbsök"
#~ msgid "Directory options"
#~ msgstr "Katalogalternativ"
@@ -7893,7 +7934,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt när mallen skrivs in"
#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "A_lternativ..."
+#~ msgstr "A_lternativ…"
#~ msgid "With this"
#~ msgstr "Med detta"
@@ -7931,7 +7972,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "_Visa EXIF/IPTC-information"
#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_Deciamal offset i Hexdump"
+#~ msgstr "_Decimal förskjutning i Hexdump"
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
@@ -7950,10 +7991,10 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgstr "_Lägg till…"
#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigera..."
+#~ msgstr "R_edigera…"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ta _bort"
@@ -8001,10 +8042,10 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ msgstr "Snabbanslut till FTP-server"
#~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "_Anslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Anslut till FTP-server…"
#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server"
+#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server…"
#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "Bländartalet"
@@ -8043,7 +8084,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ "Magnus Stålnacke <jemamo telia com>"
#~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Döp om \"%s\" till"
+#~ msgstr "Byta namn på \"%s\" till"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
@@ -8065,16 +8106,16 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ "en temporär katalog och sedan öppna dem?"
#~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Användarmanual..."
+#~ msgstr "_Användarmanual…"
#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "Om"
+#~ msgstr "Om…"
#~ msgid "Chmod"
#~ msgstr "Chmod"
#~ msgid "Compare Revisions..."
-#~ msgstr "Jämför Versioner"
+#~ msgstr "Jämför Versioner…"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
@@ -8108,4 +8149,4 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
#~ " %s?\n"
#~ msgid "Conflict while copying"
-#~ msgstr "En konflikt uppstog vid kopieringen"
+#~ msgstr "En konflikt uppstod vid kopieringen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]