[gnome-flashback/gnome-3-18] Added Swedish translation



commit 149e02e4c8ee3bd5e60a5e69feac326092e33bfc
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Mar 30 20:19:05 2016 +0000

    Added Swedish translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/sv.po   |  918 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 919 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b8fb4e5..034ebf7 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -17,5 +17,6 @@ sk
 sl
 sr
 sr latin
+sv
 zh_HK
 zh_TW
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..d28e176
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,918 @@
+# Swedish translation for gnome-flashback.
+# Copyright © 2016 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-30 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-30 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "GNOME Flashback initiering"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Nätverk (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Hantera dina nätverksanslutningar"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Skärmsläckare (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Kör skärmsläckaren och låsprogrammet"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Personliga inställningar"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Ändra systeminställningar (påverkar alla användare)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Hanterare av automatisk montering"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer GNOME Flashback att användas för att "
+"automontera flyttbar media."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Bluetooth-miniprogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att visa ett Bluetooth-miniprogram."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att rita ut skrivbordsbakgrunden."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Displaykonfiguration"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"tillhandahålla displaykonfigurationen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Dialog för att avsluta session"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att avsluta sessionsdialogen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Inaktivitetsövervakare"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"övervakning av användaraktivitet."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Tangentbordslayout och inmatningsmetoder"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att hantera tangentbordslayouter och inmatningsmetoder."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Auktoriseringsagent för polkit"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr ""
+"Det här är samma auktoriseringsagent som tillhandahölls av PolicyKit-gnome."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Power applet"
+msgstr "Strömminiprogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att visa ett strömminiprogram."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Skärmsändningar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att spela in skärmen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skärmbilder"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att ta skärmbilder."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Shell"
+msgstr "Skal"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas som "
+"ett skal."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Ljudminiprogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
+"att visa ett ljudminiprogram. Det är samma ljudminiprogram som brukade vara "
+"en del av GNOME Kontrollpanel."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Speciallösningar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att använda "
+"speciallösningar för att fixa fel i program."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer en toningseffekt användas vid byte av "
+"skrivbordsbakgrund."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr "Statusikonens bakgrundsfärg."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Detta innehåller bakgrundsfärgen för statusikonen som visas i "
+"aktivitetsfältet."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr "Statusikonens förgrundsfärg."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Detta innehåller förgrundsfärgen för statusikonen som visas i "
+"aktivitetsfältet."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:123
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Fixa avsaknad av programmenyknapp"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:124
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer gnome-flashback att tvinga Gtk/"
+"ShellShowsAppMenu till FALSE. Inaktivera om du vill använda åsidosättande "
+"från gnome-settings-daemon i insticksmodulen xsettings för egenskapen \"Gtk/"
+"ShellShowsAppMenu\"."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Fixa felaktig knapplayout"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Om satt till ej tom sträng kommer gnome-flashback att tvinga Gtk/"
+"DecorationLayout till värdet satt av denna inställlning. Sätt till tom "
+"sträng om du vill använda åsidosättanden från gnome-settings-daemon i "
+"insticksmodulen xsettings för egenskapen \"Gtk/DecorationLayout\"."
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME Flashback med Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME Flashback med Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "Initiera GNOME Flashback-session"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr "Ersätt ett för närvarande körande program"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kan inte montera %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Kan inte öppna en mapp för %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Fråga vad som ska göras"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Öppna mapp"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Kan inte mata ut %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Kan inte avmontera %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Du har just matat in en ljud-cd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Du har just matat in en ljud-dvd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Du har just matat in en video-dvd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Du har just matat in en video-cd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Du har just matat in en Super Video-cd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Du har just matat in en blank cd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Du har just matat in en blank dvd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Du har just matat in en blank Blu-Ray-skiva."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Du har just matat in en blank hd-dvd."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Du har just matat in en Photo CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Du har just matat in en Picture CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Du har just matat in ett media med digitalfoton."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Du har just matat in en digital ljudspelare."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Du har just matat in ett media med programvara som är tänkt att startas "
+"automatiskt."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Du har just matat in ett media."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Välj vilket program som ska startas."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Välj hur ”%s” ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska utföras i framtiden "
+"för andra media av typen ”%s”."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Genomför _alltid den här åtgärden"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "Mata _ut"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Av_montera"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Skicka filer"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Slå på"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-inställningar"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Bluetooth aktiv"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth inaktiverad"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d ansluten enhet"
+msgstr[1] "%d anslutna enheter"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Ej ansluten"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Vill du behålla dessa skärminställningar?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Behåll ändringar"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Återställ inställningar"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Inbyggd display"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Okänd display"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Klicka Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut ur systemet."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s kommer loggas ut automatiskt om %d sekund."
+msgstr[1] "%s kommer loggas ut automatiskt om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stäng av"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Klicka Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+msgid "Restart"
+msgstr "Starta om"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr "Klicka Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet kommer att starta om automatiskt om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet kommer att starta om automatiskt om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Viloläge"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att försättas i viloläge om %d sekund."
+msgstr[1] ""
+"Systemet kommer automatiskt att försättas i viloläge om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+msgid "Suspend"
+msgstr "Vänteläge"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att försättas i vänteläge om %d sekund."
+msgstr[1] ""
+"Systemet kommer automatiskt att försättas i vänteläge om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Hybridvila"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Systemet kommer automatiskt att försättas i hybridvila om %d sekund."
+msgstr[1] ""
+"Systemet kommer automatiskt att försättas i hybridvila om %d sekunder."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Några program körs fortfarande:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"Väntar på att dessa program ska bli klara. Att avbryta dem kan leda till "
+"dataförlust."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skärm"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:355
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Visa tangentbordslayout"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:418
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Lösenord för %s:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Ditt autentiseringsförsök misslyckades. Prova igen."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Autentiseringsdialogen avfärdades av användaren"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Ett program försöker att utföra en åtgärd som kräver privilegier. För att "
+"utföra denna åtgärd krävs autentisering som en av användarna nedan."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Ett program försöker att utföra en åtgärd som kräver privilegier. För att "
+"utföra denna åtgärd krävs autentisering."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Ett program försöker att utföra en åtgärd som kräver privilegier. För att "
+"utföra denna åtgärd krävs autentisering som superanvändaren."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Välj användare…"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Åtgärd:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Klicka för att redigera %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Tillverkare:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Klicka för att öppna %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentisera"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Titel</b></big>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentisera"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Ströminställningar"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Fulladdat"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Uppskattar…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f återstår (%.0f%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f tills fullt (%.0f%%)"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+msgid "Output"
+msgstr "Utmatning"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Ljudutgångsvolym"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+msgid "Input"
+msgstr "Inmatning"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volymnivå för mikrofon"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Ej förstärkt"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u utgång"
+msgstr[1] "%u utgångar"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ingång"
+msgstr[1] "%u ingångar"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemljud"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Misslyckades med att starta ljudinställningar: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Tysta"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Ljudin_ställningar"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
+msgid "Muted"
+msgstr "Tystad"
+
+#~ msgid "Audio device selection"
+#~ msgstr "Ljudenhetsval"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the audio device selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "för att tillhandahålla valdialogen för ljudenhet."
+
+#~ msgid "Notification daemon"
+#~ msgstr "Aviseringsdemon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+#~ "notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "för att hantera aviseringar."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Skärmsläckare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "som en skärmsläckare."
+
+#~ msgid "Status Notifier Watcher"
+#~ msgstr "Bevakare för statusaviserare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+#~ "Notifier Watcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "som en bevakare för statusaviseringar."
+
+#~ msgid "Closes the notification."
+#~ msgstr "Stänger avisering."
+
+#~ msgid "Notification summary text."
+#~ msgstr "Sammanfattning av aviseringstext."
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Avisering"
+
+#~ msgid "Invalid notification identifier"
+#~ msgstr "Ogiltig aviseringsidentifierare"
+
+#~ msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+#~ msgstr "Överskred högsta antal aviseringar"
+
+#~ msgid "Notification body text."
+#~ msgstr "Huvudtext för avisering."
+
+#~ msgid "Clear all notifications"
+#~ msgstr "Rensa alla aviseringar"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]