[gparted] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Turkish translation
- Date: Mon, 28 Mar 2016 11:19:47 +0000 (UTC)
commit 7cf90f9e42f9ff4712366ebd72510ec6aa5d5654
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Mon Mar 28 11:19:43 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 427 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 38a4a9d..d490485 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>, 2006.
# Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-13 00:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 02:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 14:18+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
-#: ../src/Win_GParted.cc:1600
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -113,55 +113,55 @@ msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Önündeki boş alan (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Yeni boyut (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ardındaki boş alan (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Hizala:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindire"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Hiçbirşeye"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"
@@ -180,57 +180,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
msgstr "Yapıştır: %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkında bilgi"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS: Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Açık"
+
+#. TO TRANSLATORS: Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Kapalı"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
+#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
+
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
@@ -238,12 +262,12 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1'e bağlı"
@@ -251,7 +275,7 @@ msgstr "%1'e bağlı"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
@@ -263,7 +287,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
@@ -272,7 +296,7 @@ msgstr "Etkin değil"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
@@ -282,134 +306,147 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Mantıksal Birimler:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "Size:"
msgstr "Boy:"
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Bölüm"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Şifreleme"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Şifreleme:"
+#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Bölüm"
+
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölümlendirme adı:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Boyutlandır/Taşı %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
msgstr "Boyutlandır %1"
@@ -581,7 +618,7 @@ msgstr "Kopyala"
msgid "Check"
msgstr "Denetle"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
@@ -637,59 +674,59 @@ msgstr "Gösterge"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 için bayrakları yönet"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Dosya sistemleri için diski tara"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde dosya sistemleri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Veri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Tutarsız veri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UYARI!: (!) İle işaretlenmiş dosya sistemleri tutarsız."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşılaşabilirsiniz."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"'Görünüm' butonları her bir dosya sistemi için salt-okunur görünümler "
"oluşturur."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Bu pencereyi kapattığınızda, tüm bağlı görünümlerin bağı kalkacak."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Dosya sistemleri"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -697,19 +734,19 @@ msgstr ""
"Bağlama noktası olarak kullanılmak üzere bir geçici dizin oluşturulurken bir "
"hata oluştu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Hata"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata meydana geldi."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -717,26 +754,26 @@ msgstr ""
"Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
"hatalar veya tutarsızlıklar mevcut."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarılamadı"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Varsayılan dosya yöneticisi açılamıyor"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -744,34 +781,34 @@ msgstr ""
"Uyarı: Tespit edilen dosya sistemi alanı, mevcut olan en az bir bölüm ile "
"çakışıyor"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr "Mevcut veriyi dağıtmak için, çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 girdisini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini güncelle"
@@ -795,17 +832,17 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 Taranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
@@ -818,82 +855,78 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:687
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:701
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:812
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1929
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -901,11 +934,11 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
@@ -919,61 +952,61 @@ msgstr "boş bölüm oluştur"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
@@ -982,27 +1015,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1010,51 +1043,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1062,190 +1095,190 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3139
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3207
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3221
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3230
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3302
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "device"
msgstr "aygıt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3565
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3771
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3803
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3845
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3852
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3862
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3864
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3924
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1253,71 +1286,71 @@ msgstr ""
"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4095
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4102
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4105
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4108
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4111
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4115
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4117
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4119
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4121
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4123
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4125
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Son işlemi Geri Al"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
@@ -1338,134 +1371,142 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
"değiştir."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopyası"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:54
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:62
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:57
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:87
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:59
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "boyutlandır/taşı %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahipler. Devam ediliyor"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2'den %3'e genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "Boş"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Şifrelenmiş"
+
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:242
+#: ../src/Utils.cc:244
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
@@ -1474,7 +1515,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:249
+#: ../src/Utils.cc:251
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
@@ -1482,7 +1523,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:257
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
@@ -1490,275 +1531,275 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:263
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:283
msgid "used"
msgstr "dolu"
-#: ../src/Utils.cc:282
+#: ../src/Utils.cc:284
msgid "unused"
msgstr "boş"
-#: ../src/Utils.cc:412
+#: ../src/Utils.cc:415
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:417
+#: ../src/Utils.cc:420
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:425
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:430
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:435
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aygıtları yenile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
msgstr "_Aygıtlar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "Ay_gıt Bilgisi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Bekleye_n İşlemler"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_View"
msgstr "Görünü_m"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Yeni bölüm oluştur:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
msgstr "_Bölüm"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "İçe_rik"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Seçili bölümü Sil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Seçili bölümü Boyutlandır/Taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü panoya Kopyala"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Bölümü panodan Yapıştır"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Son işlemi Geri Al"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/_Taşı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "_Biçimlendir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandır"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Bayrakları Yöner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "New UU_ID"
msgstr "Yeni UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "Aygıt Bilgisi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "Serial:"
msgstr "Seri:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Partition table:"
msgstr "Bölümlendirme tablosu"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:727
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:908
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1020
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted'ten Çık?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1026
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1513
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1518
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1520
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1766,12 +1807,12 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1783,16 +1824,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1800,72 +1841,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1978
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1996
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1873,12 +1914,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1886,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2243
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1895,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1903,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1912,47 +1953,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2323
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1960,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1968,27 +2009,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2448
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1996,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2005,17 +2046,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2464
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2023,28 +2064,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2525
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2052,26 +2093,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2529
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2533
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2560
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2079,35 +2120,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2823
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2115,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2125,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
@@ -2133,12 +2174,12 @@ msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "UUID'i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2150,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, "
"siz Windows'u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2159,11 +2200,11 @@ msgstr ""
"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap açık"
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"
@@ -2181,15 +2222,15 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "E_tkinleştir"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "E_tkisizleştir"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2209,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"GParted, bölümlendirme tablolarınızı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize "
"sebep olabilecek bir araç olduğundan sadece root tarafından çalıştırılabilir."
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2227,6 +2268,9 @@ msgstr "simulasyon oynat"
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
+
#~| msgid "new partition flag: %1"
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]