[meld/meld-3-14] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-3-14] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 26 Mar 2016 20:45:48 +0000 (UTC)
commit 74cc0900d1bd8131292dcec32f88bc7918732635
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Mar 26 21:45:31 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 684 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sr latin po | 684 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 856 insertions(+), 512 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7b9482c..71b2b49 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+#
+# Translators:
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +22,20 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Прегледач разлика Мелд"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "разлика;стопи;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
msgstr ""
-"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
+"Ова кодирања текста биће аутоматски коришћења (по реду) при покушају "
"декодирања учитаних текстуалних датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
@@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Приказује бројеве редова"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
+"Ако је изабрано, бројеви редова биће приказани у жлебу поређења датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -188,9 +195,9 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Редови при поређењу датотека ће бити преломљени у складу са овим "
-"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на "
-"крају речи — „word“."
+"Редови при поређењу датотека биће преломљени у складу са овим подешавањем, "
+"без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на крају речи — "
+"„word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -201,20 +208,21 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу "
-"датотека."
+"Ако је изабрано, ред који садржи курзор биће истакнут при поређењу датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо "
-"системског словног лика сталне ширине."
+"Ако није изабрано, произвољни словни лик биће коришћен уместо системског "
+"словног лика сталне ширине."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Занемарује празне редове при поређењу
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени "
-"међу датотекама."
+"Ако је изабрано, празни редови биће скраћени када се истицање промени међу "
+"датотекама."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо "
+"Ако није изабрано, произвољна наредба уређивача биће коришћена уместо "
"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Ступци за приказивање"
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
-msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
+msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли биће приказани."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Занемари симболичке везе"
@@ -313,34 +324,48 @@ msgstr ""
"Приликом поређења на основу м_времена, ово је најмања разлика у "
"наносекундама између две датотеке пре него што се одлучи да имају различита "
"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
-"са различитом резолцијом временске ознаке."
+"са различитом резолуцијом временске ознаке."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
-msgid "File status filters"
-msgstr "Пропусници стања датотека"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Примени филтере текста за време поређења фасцикли"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређење фасцикли које упоређује садржаје датотека такође "
+"примењује активне филтере текста и опцију скраћивања празног реда, и "
+"занемарује разлике нових редова."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid "File status filters"
+msgstr "Филтери стања датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
-"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
+"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле биће приказан у прегледима управљања "
+"издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положај површи управљања издањима"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
"конзоле."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +387,19 @@ msgstr ""
"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +408,11 @@ msgstr ""
"прегледа управљања издањем, стога се користи једино за решавање спајања/"
"сукоба у Мелду."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,65 +420,68 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Стубац на коме приказати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
-"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје."
+"преломити (тј. уметнути преломе редова) на ивици предаје пре предаје."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
-msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
+msgstr "Филтери стања управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
-msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
+msgstr "Филтери засновани на називу датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
-"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
+"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако "
+"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
-msgstr "Пропусници засновани на тексту"
+msgstr "Филтери засновани на тексту"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту "
-"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
-"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који "
+"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће "
+"још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
@@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Прикажи измењене"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "Filters"
-msgstr "Пропусници"
+msgstr "Филтери"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Подесите активне пропуснике"
+msgstr "Подесите активне филтере"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Образац"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Додајте нови пропусник"
+msgstr "Додајте нови филтер"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Уклоните изабрани пропусник"
+msgstr "Уклоните изабрани филтер"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Додајте тачку усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Очистите тачку усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Претходно окно"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на претходни документ у овом поређењу"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Следеће окно"
@@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Да повратим несачуване измене у докуме
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
+msgstr "Измене начињене над следећим документима биће трајно изгубљене:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Обликуј као исправку"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Сачувај исправку"
@@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величи
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Редослед при поређењу прегледа датотеке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Редослед при _спајању датотека:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Пропусници назива датотека"
+msgstr "Филтери назива датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
-msgstr "Пропусници датотека"
+msgstr "Филтери датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Скраћивање измене"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Скраћује разлике празних редова од почетка и краја измена"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "УНИКС (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "ДОС/Виндоуз (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Мек ОС (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:856
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Фасцикле се не разликују"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су истоветни."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али њихов садржај није "
+"прегледан."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "У употреби су филтери датотека, тако да нису све датотеке прегледане."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:865
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "У употреби су филтери текста и могу замаскирати разлике садржаја."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Сакриј"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Сакриј"
+#: ../meld/dirdiff.py:976
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ постоји.\n"
-"Да преснимим?"
+"Већ постоји једна фасцикла са истим називом у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Нема фасцикле"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:825
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Резултат поређења неће бити тачан"
+
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
-"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
+"Филтер „%s“ је изменио број редова у датотеци, што није подржано. Поређење "
+"неће бити тачно."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Да означим сукоб решеним?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Означи _решеним"
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Постављам број површи [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Отварам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Читам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Датотека „%s“ изгледа да је извршна датотека."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи подразумевани програм?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1454
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Датотеке су истоветне"
+
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
-"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
+"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
+"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Датотеке су истоветне"
+#: ../meld/filediff.py:1472
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
+
+#: ../meld/filediff.py:1474
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Датотеке су истоветне осим по другачијим завршецима редова:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
-msgstr "Приказује без пропусника"
+msgstr "Приказује без филтера"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1662
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ постоји!\n"
-"Да преснимим?"
+"Већ постоји датотека са овим називом у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1682
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Грешка писања у „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Не могу да сачувам датотеку због:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
+msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене биће изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1745
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Пронађох недоследне завршетке редова"
+
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
-"Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n"
-"\n"
-"Који облик желите да користите?"
+"„%s“ садржи мешавину завршетака редова. Изаберите запис завршетка реда који "
+"желите да користите."
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1768
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1771
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
+
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
+"Датотека „%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“"
+"\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "неисправна путања „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименован>"
@@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Отворите упутство Мелда"
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s у %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје"
msgstr[2] "%d непогураних предаја"
msgstr[3] "%d непогурана предаја"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
@@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Недостаје"
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ није инсталиран"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Неисправна ризница"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
-msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
+msgstr "Изаберите систем управљања издањем за коришћење"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — месна"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — удаљена"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (месна, спојена, удаљена)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (удаљена, спојена, месна)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — ризница"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (радна, ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (ризница, радна)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји.\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји!\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка писања у „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Кружи кроз документе"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d41f14b..1e0faaa 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+#
+# Translators:
+# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +22,20 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld ne podržava Pitona 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Pregledač razlika Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "razlika;stopi;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
msgstr ""
-"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
+"Ova kodiranja teksta biće automatski korišćenja (po redu) pri pokušaju "
"dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
@@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Prikazuje brojeve redova"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka."
+"Ako je izabrano, brojevi redova biće prikazani u žlebu poređenja datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -188,9 +195,9 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Redovi pri poređenju datoteka će biti prelomljeni u skladu sa ovim "
-"podešavanjem, bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na "
-"kraju reči — „word“."
+"Redovi pri poređenju datoteka biće prelomljeni u skladu sa ovim podešavanjem, "
+"bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na kraju reči — "
+"„word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -201,20 +208,21 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor će biti istaknut pri poređenju "
-"datoteka."
+"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor biće istaknut pri poređenju datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto "
-"sistemskog slovnog lika stalne širine."
+"Ako nije izabrano, proizvoljni slovni lik biće korišćen umesto sistemskog "
+"slovnog lika stalne širine."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Zanemaruje prazne redove pri poređenju datoteka"
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, prazni redovi će biti skraćeni kada se isticanje promeni "
-"među datotekama."
+"Ako je izabrano, prazni redovi biće skraćeni kada se isticanje promeni među "
+"datotekama."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto "
+"Ako nije izabrano, proizvoljna naredba uređivača biće korišćena umesto "
"sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Stupci za prikazivanje"
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
-msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani."
+msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li biće prikazani."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Zanemari simboličke veze"
@@ -313,34 +324,48 @@ msgstr ""
"Prilikom poređenja na osnovu m_vremena, ovo je najmanja razlika u "
"nanosekundama između dve datoteke pre nego što se odluči da imaju različita "
"m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka "
-"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
+"sa različitom rezolucijom vremenske oznake."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
-msgid "File status filters"
-msgstr "Propusnici stanja datoteka"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Primeni filtere teksta za vreme poređenja fascikli"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenje fascikli koje upoređuje sadržaje datoteka takođe "
+"primenjuje aktivne filtere teksta i opciju skraćivanja praznog reda, i "
+"zanemaruje razlike novih redova."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filteri stanja datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima "
-"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
+"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole biće prikazan u pregledima upravljanja "
+"izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ "
"konzole."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +387,19 @@ msgstr ""
"mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u "
"oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Redosled datoteka za poređenje stapanja upravljanja izdanjem za tri elementa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +408,11 @@ msgstr ""
"pregleda upravljanja izdanjem, stoga se koristi jedino za rešavanje spajanja/"
"sukoba u Meldu."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,65 +420,68 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Stubac na kome prikazati ivicu u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-"
-"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje."
+"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na ivici predaje pre predaje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
-msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
+msgstr "Filteri stanja upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
"upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
-msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
+msgstr "Filteri zasnovani na nazivu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
-"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
+"Spisak unapred određenih filtera zasnovanih na nazivu datoteke koji će, ako "
+"je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
-msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
+msgstr "Filteri zasnovani na tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu "
-"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
-"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+"Spisak unapred određenih filtera regularnog izraza zasnovanih na tekstu koji "
+"će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. Tekst će "
+"još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
@@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Prikaži izmenjene"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "Filters"
-msgstr "Propusnici"
+msgstr "Filteri"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Podesite aktivne propusnike"
+msgstr "Podesite aktivne filtere"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Obrazac"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodajte novi propusnik"
+msgstr "Dodajte novi filter"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Uklonite izabrani propusnik"
+msgstr "Uklonite izabrani filter"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Dodajte tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Očistite tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Prethodno okno"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na prethodni dokument u ovom poređenju"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Sledeće okno"
@@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
+msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima biće trajno izgubljene:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
@@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Oblikuj kao ispravku"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u ostavu"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Sačuvaj ispravku"
@@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Prikazane kolone"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Poređenje fascikli"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Poređenje izdanja"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Redosled pri poređenju pregleda datoteke:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Redosled pri _spajanju datoteka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Poruke predaje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje izdanjem"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Propusnici naziva datoteka"
+msgstr "Filteri naziva datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
-msgstr "Propusnici datoteka"
+msgstr "Filteri datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Skraćivanje izmene"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe "
"bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIKS (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Vindouz (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mek OS (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:856
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Fascikle se ne razlikuju"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Sadržaji pregledanih datoteka u fasciklama su istovetni."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Pregledane datoteke u fasciklama izgleda da su iste, ali njihov sadržaj nije "
+"pregledan."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "U upotrebi su filteri datoteka, tako da nisu sve datoteke pregledane."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:865
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "U upotrebi su filteri teksta i mogu zamaskirati razlike sadržaja."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Sakrij"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Sakrij"
+#: ../meld/dirdiff.py:976
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ postoji.\n"
-"Da presnimim?"
+"Već postoji jedna fascikla sa istim nazivom u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj biće izgubljene."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Nema fascikle"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:825
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Rezultat poređenja neće biti tačan"
+
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
-"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
+"Filter „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što nije podržano. Poređenje "
+"neće biti tačno."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Da označim sukob rešenim?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada ga možete označiti rešenim."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi _rešenim"
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Čitam datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Datoteka „%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Da li želite da otvorite datoteku koristeći podrazumevani program?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1454
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Datoteke su istovetne"
+
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
-"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
+"Korišćeni su filteri teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike između "
+"datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Datoteke su istovetne"
+#: ../meld/filediff.py:1472
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Datoteke se razlikuju samo po završecima redova"
+
+#: ../meld/filediff.py:1474
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Datoteke su istovetne osim po drugačijim završecima redova:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
-msgstr "Prikazuje bez propusnika"
+msgstr "Prikazuje bez filtera"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1662
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ postoji!\n"
-"Da presnimim?"
+"Već postoji datoteka sa ovim nazivom u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj biće izgubljen."
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1682
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Greška pisanja u „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Ne mogu da sačuvam datoteku zbog:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
+msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene biće izgubljene."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ipak sačuvaj"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1745
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Pronađoh nedosledne završetke redova"
+
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
-"Datoteka „%s“ sadrži mešavinu završetaka reda.\n"
-"\n"
-"Koji oblik želite da koristite?"
+"„%s“ sadrži mešavinu završetaka redova. Izaberite zapis završetka reda koji "
+"želite da koristite."
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1768
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Sačuvaj kao UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1771
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao „%s“"
+
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
+"Datoteka „%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati upotrebom kodiranja „%s“"
+"\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "fascikla"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "neispravna putanja „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovan>"
@@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Otvorite uputstvo Melda"
msgid "About this application"
msgstr "O ovom programu"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
@@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Nijedna datoteka neće biti ugrađena"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s u %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d nepogurane predaje"
msgstr[2] "%d nepoguranih predaja"
msgstr[3] "%d nepogurana predaja"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d grane"
msgstr[2] "%d grana"
msgstr[3] "%d grani"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
@@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Nedostaje"
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Pregled"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ nije instaliran"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neispravna riznica"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
-msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
+msgstr "Izaberite sistem upravljanja izdanjem za korišćenje"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — mesna"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — udaljena"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (mesna, spojena, udaljena)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (udaljena, spojena, mesna)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — riznica"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (radna, riznica)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (riznica, radna)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji.\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji!\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pisanja u „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Kruži kroz dokumente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]