[gnome-robots] Added Friulian translation



commit c5014951b143de513c83d2fef2ea7f906da7df1d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 24 19:07:14 2016 +0000

    Added Friulian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fur.po  |  456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 457 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 733cfb7..53a9136 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ eu
 fa
 fi
 fr
+fur
 ga
 gl
 gu
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..49d4d68
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Friulian translation for gnome-robots.
+# Copyright (C) 2016 gnome-robots's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 20:06+0100\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Gnove partide"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Risultâts"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions su"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr "GNOME Robots"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Scjampe dai robots e fâsiju trussâ l'un cul altri"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+"you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"O sin intun futûr distant – l'an 2000. Robots triscj a stan cirint di "
+"copâti. Scjampe o mûr."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
+"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
+"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
+"device."
+msgstr ""
+"Par furtune i robot a son propit stupits e si spostaran simpri viers di te. "
+"Imbroie fasintju trussâ l'un cul altri, in mût che a si sdrumin, o tai grums "
+"di scovacis. Tu puedis difinditi spostant i grums di scovacis, o scjampe al "
+"sigûr cul to dispositîf di teletraspuart."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
+"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
+"Survive for as long as possible!"
+msgstr ""
+"Lis tôs pussibilitâts di teletraspuart sigûr a son limitadis, une volte "
+"finidis, il teletraspuart al podarès puartâti propit dongje un robot che ti "
+"coparà. Sorevîf il plui a dilunc pussibil!"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+msgid "game;arcade;teleport;"
+msgstr "zûc;arcade;teletraspuart;"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostre la sbare dai struments"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostre sbare dai struments. Une opzion standard pas sbaris di struments."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Teme des imagjinis dai robot"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr ""
+"Teme des imagjinis dai robot. Il teme des imagjinis di doprâ pai robots."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Colôr di sfont"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Colôr di sfont. Il colôr di sfont in notazion esadecimâl."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+msgid "Game type"
+msgstr "Gjenar di zûc"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Gjenar di zûc. Il non de variant di zûc di doprâ."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Dopre mossis siguris"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Dopre mossis siguris. La opzion \"mosse sigure\" ti judarà a evitâ di sedi "
+"copât par colpe di un erôr. Se tu provis a fâ une mosse che ti puartarès ae "
+"muart cuant che invezit e je une mosse sigure disponibil, no tu podarâs "
+"procedi."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Dopre mossis super siguris"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Dopre mossis super siguris. Il zuiadôr al è visât cuant che a no son mossis "
+"siguri e la uniche opzion e je che di teletraspuartâsi."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Abilite i suns di zûc"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "Abilite suns di zûc. Sune sunôrs pai varis events dilunc il zûc."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tast par movi a NO"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordovest."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tast par movi a N"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nord."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tast par movi a NE"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a nordest."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tast par movi a O"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a ovest."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tast par stâ"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Il tast doprât par stâ fers."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tast par movi a E"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a est."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tast par movi a SO"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sudovest."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tast par movi a S"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sud."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tast par movi a SE"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Il tast doprât par spostâsi a sudest."
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Largjece dal barcon in pixel"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Altece dal barcon in pixel"
+
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "VÊR se il barcon al è slargjât"
+
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Congratulazions, tu âs batût i Robots!! \n"
+"Ma rivaressitu a tornâ a fâlu?"
+
+#. This should never happen.
+#: ../src/game.c:1110
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Nol è restât nissun puest dulà teletrasportâsi!!"
+
+#: ../src/game.c:1138
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Nol è restât nissun puest sigûr dulà teletrasportâsi!!"
+
+#: ../src/games-controls.c:286
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comant no cognossût"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:106
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robots classics"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:107
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robots classics cun mossis siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:108
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robots classics cun mossis super siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:109
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Torment"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:110
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Torment cun mossis siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:111
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Torment cun mossis super siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:112
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:113
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robots2 cun mossis siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:114
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 cun mossis super siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:115
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 facil"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:116
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robots2 facil cun mossis siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:117
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 facil cun mossis super siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:118
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:119
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr cun mossis siguris"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:120
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots cun teletraspuart sigûr cun mossis super siguris"
+
+#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
+#: ../src/gnome-robots.c:156
+#, c-format
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Nivel: %d\tPonts: %d"
+
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: ../src/gnome-robots.c:167
+#, c-format
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(A restin: %d)"
+
+#. First line of safe teleports button label.
+#: ../src/gnome-robots.c:169
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teletraspuarte in _sigurece"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Basât sul classic BSD Robots"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:231
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:252
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Sêstu sigûr di butâ vie cheste partide?"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:255
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "_Continue a zuiâ"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:387
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teletraspuarte a _câs"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:406
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Spiete i Robots"
+
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Gjenar di zûc:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Impussibil cjatâ i dâts dal zûc."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:447
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Il program Robots nol è rivât a cjatâ nissun valit file di configurazion di "
+"zûc. Controle che il program al sedi instalât ben."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:464
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Cualchi file grafic al mancje o al è ruvinât."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:466
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Il program Robots nol è rivât a cjariâ ducj i file grafics necessaris. "
+"Controle che il program al sedi instalât ben."
+
+#: ../src/graphics.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Impussibil cjatâ file pixmap '%s'\n"
+
+#: ../src/properties.c:391
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../src/properties.c:415
+msgid "Game Type"
+msgstr "Gjenar di zûc"
+
+#: ../src/properties.c:425
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Dopre mossis siguris"
+
+#: ../src/properties.c:430
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Prevignìs lis mossis acidentâi che a risultin intal sedi copâts."
+
+#: ../src/properties.c:433
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "Dopre mossis _super siguris"
+
+#: ../src/properties.c:440
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Prevignìs dutis lis mossis che a risultin intal sedi copâts."
+
+#: ../src/properties.c:446
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Abilite suns"
+
+#: ../src/properties.c:452
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Riprodûs suns par events come vinci un nivel e murî."
+
+#: ../src/properties.c:454
+msgid "Game"
+msgstr "Zûc"
+
+#: ../src/properties.c:467
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "Teme _inmagjinis:"
+
+#: ../src/properties.c:479
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Colôr di _sfont:"
+
+#: ../src/properties.c:491
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspiet"
+
+#: ../src/properties.c:520
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Ripristine predefinîts"
+
+#: ../src/properties.c:525
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiere"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]