[gnome-boxes] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 27dc977d3d618d9d1726d0db960c85beaa47de69
Author: Cheng-Chia Tseng <>
Date:   Thu Mar 24 15:18:10 2016 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  154 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c9b3b6d..18dead9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:43+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 23:17+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Boxes"
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Boxes"
+msgstr "GNOME 機櫃"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Simple remote and virtual machines"
@@ -36,10 +35,10 @@ msgid ""
 "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"能存取遠端或虛擬系統的簡單 GNOME 3 應用程式。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
-"Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許多校調"
-"虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事"
-"情得以運作。"
+"可存取遠端或虛擬系統的簡單 GNOME 3 應用程式。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
+"《機櫃》的目標對象為一般的桌面終端使用者。基於這個理由,《機櫃》不會提供許多"
+"調校虛擬機器的進階選項。取而代之的,《機櫃》會著重在讓使用者不需多做輸入就可"
+"以讓事情得以運作。"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
 "example, in your office)."
 msgstr ""
 "如果您只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或您喜好的作業系統的"
-"新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您"
-"會需要 Boxes。"
+"新版本 (可能還不穩定),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您會想"
+"要安裝《機櫃》。"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "新增(_N)"
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
 msgid "Back"
-msgstr "向後"
+msgstr "返回"
 
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
 msgid "Select Items"
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "搜尋"
 msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:124
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "鍵盤捷徑鍵"
 
@@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "全螢幕"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
 msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "art 虛擬化技術的狀態"
+msgstr "最新的虛擬化技術"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
@@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "鍵盤捷徑鍵"
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "關閉視窗/退出 Boxes"
+msgstr "關閉視窗/退出機櫃"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
@@ -249,11 +248,6 @@ msgstr "回到概覽"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "關閉視窗/退出 Boxes"
-
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "全螢幕模式/從全螢幕回復"
 
@@ -296,11 +290,11 @@ msgstr "選取全部"
 
 #: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
 msgid "Select Running"
-msgstr "選取執行中"
+msgstr "選取執行中項目"
 
 #: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
 msgid "Select None"
-msgstr "未有選取"
+msgstr "全部取消選取"
 
 #: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
 msgid "Revert to this state"
@@ -323,7 +317,7 @@ msgstr "完成"
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
-msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
+msgstr "選擇快速安裝會以最佳化的設定值自動將主機預先設定好。"
 
 #. Translators:
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
@@ -356,7 +350,7 @@ msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
 msgid "_Enter URL"
-msgstr "輸入 URL (_E)"
+msgstr "輸入 URL(_E)"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
 msgid "▶"
@@ -389,7 +383,7 @@ msgid ""
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
 "輸入您想要加入機櫃的位址。位址可以是安裝映像檔、SPICE 和 VNC 伺服器、或 "
-"oVirt 或 Libvirt brokers。"
+"oVirt 或 Libvirt 中介代理。"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
 msgid ""
@@ -468,76 +462,76 @@ msgstr "屬性"
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "「%s」的暫停失敗"
 
-#: ../src/app.vala:101
+#: ../src/app.vala:103
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012-15."
 
-#: ../src/app.vala:102
+#: ../src/app.vala:104
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "可存取遠端或虛擬系統的簡易 GNOME 3 應用程式"
 
-#: ../src/app.vala:121
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:125
 msgid "About"
 msgstr "關於"
 
-#: ../src/app.vala:124
+#: ../src/app.vala:126
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "顯示版本編號"
 
-#: ../src/app.vala:184
+#: ../src/app.vala:180
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "以全螢幕開啟"
 
-#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "檢查虛擬化能力"
 
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "以 UUID 開啟主機"
 
-#: ../src/app.vala:187
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Search term"
 msgstr "搜尋詞語"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:189
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "要顯示的 URI,或安裝程式媒體"
+msgstr "要顯示的 URI、中介代理,或安裝程式媒體"
 
-#: ../src/app.vala:200
+#: ../src/app.vala:196
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 
-#: ../src/app.vala:222
+#: ../src/app.vala:218
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: ../src/app.vala:435
+#: ../src/app.vala:443
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgstr "機櫃「%s」已安裝並準備好可以使用"
 
-#: ../src/app.vala:523
+#: ../src/app.vala:531
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "「%s」主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:524
+#: ../src/app.vala:532
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "取消動作(_U)"
 
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\">(已使用 %s)</span>"
 #: ../src/i-properties-provider.vala:101
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
-msgstr "%s (推薦的)"
+msgstr "%s (建議值)"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
 #: ../src/i-properties-provider.vala:131
@@ -623,7 +617,7 @@ msgstr "IP 位址"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:68
 msgid "Broker"
-msgstr "Broker"
+msgstr "中介代理"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
@@ -713,11 +707,11 @@ msgstr "強制關機(_F)"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
 msgid "_Troubleshooting Log"
-msgstr "問題處理紀錄(_T)"
+msgstr "疑難排解紀錄(_T)"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
 msgid "_Memory: "
-msgstr "記憶體(_M): "
+msgstr "記憶體(_M):"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
 #, c-format
@@ -725,17 +719,17 @@ msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">最大化磁碟容量</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(已使"
-"用 %s )</span>"
+"<span color=\"grey\">磁碟最大容量</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(已使用 "
+"%s )</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr "您的機器沒有足夠空間以增加最大磁碟大小。"
+msgstr "您的機器沒有足夠空間以增加最大磁碟容量。"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
 msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "磁碟最大容量(_D): "
+msgstr "磁碟最大容量(_D):"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "_Run in background"
@@ -824,7 +818,7 @@ msgstr "沒有主機會匯入"
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "找不到適當磁碟來為「%s」主機匯入"
+msgstr "找不到適當磁碟來匯入「%s」主機"
 
 #: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
@@ -852,16 +846,16 @@ msgstr "已關閉"
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "正在連接到 %s"
 
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
+#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:614
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "「%s」的連線失敗"
 
-#: ../src/machine.vala:412
+#: ../src/machine.vala:413
 msgid "Saving…"
 msgstr "正在儲存…"
 
-#: ../src/machine.vala:599
+#: ../src/machine.vala:600
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -870,17 +864,17 @@ msgstr ""
 "無法從磁碟還原「%s」\n"
 "要嘗試不使用儲存的狀態嗎?"
 
-#: ../src/machine.vala:600
+#: ../src/machine.vala:601
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../src/machine.vala:609
+#: ../src/machine.vala:610
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:642
+#: ../src/machine.vala:643
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "「%s」要求核對身份"
@@ -904,7 +898,7 @@ msgstr "• Libvirt KVM 客端可用: %s\n"
 #: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Boxes 貯藏池可用:%s\n"
+msgstr "• 機櫃貯藏池可用:%s\n"
 
 #: ../src/main.vala:60
 #, c-format
@@ -919,7 +913,7 @@ msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
 #: ../src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
-msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
+msgstr "%s首頁:<%s>。\n"
 
 #: ../src/media-manager.vala:227
 #, c-format
@@ -938,7 +932,7 @@ msgstr "未連接至 %s"
 
 #: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "oVirt broker 的連線失敗"
+msgstr "oVirt 中介代理的連線失敗"
 
 #: ../src/ovirt-machine.vala:69 ../src/remote-machine.vala:66
 msgid "Protocol"
@@ -971,7 +965,12 @@ msgid "_URI"
 msgstr "_URI"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "在新視窗中開啟(_O)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "SELinux 尚未安裝?"
+msgstr "尚未安裝 SELinux?"
 
 #: ../src/util-app.vala:328
 msgid ""
@@ -1093,27 +1092,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
-msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
+msgstr "%s 為 libvirt 作為機櫃貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
 #: ../src/util-app.vala:337
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
+msgstr "%s 為 libvirt 作為機櫃貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
 #: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
-msgstr ""
-"%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
+msgstr "%s 為 libvirt 作為機櫃貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
 msgid "yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
 msgid "no"
 msgstr "否"
 
@@ -1121,7 +1119,7 @@ msgstr "否"
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
 #: ../src/vm-configurator.vala:556
 msgid "Incapable host system"
-msgstr "無能力的主控系統"
+msgstr "無能力的主機系統"
 
 #: ../src/vm-creator.vala:175
 #, c-format
@@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr "Live 主機「%s」已自動刪除。"
 #: ../src/vm-importer.vala:46
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "從檔「%s」匯入機櫃失敗。"
+msgstr "從檔案「%s」匯入機櫃失敗。"
 
 #: ../src/vnc-display.vala:149
 msgid "Read-only"
@@ -1219,15 +1217,15 @@ msgstr "主機"
 
 #: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
 msgid "Port"
-msgstr "端口"
+msgstr "連接埠"
 
 #: ../src/wizard.vala:497
 msgid "TLS Port"
-msgstr "TLS 端口"
+msgstr "TLS 連接埠"
 
 #: ../src/wizard.vala:511
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
+msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機:"
 
 #: ../src/wizard.vala:524
 msgid "Memory"
@@ -1241,7 +1239,7 @@ msgstr "磁碟"
 #: ../src/wizard.vala:535
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
-msgstr "%s 最大"
+msgstr "最大 %s"
 
 #: ../src/wizard.vala:598
 msgid "Downloading media…"
@@ -1255,6 +1253,10 @@ msgstr "下載失敗。"
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "自訂(_U)…"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
+#~ msgstr "關閉視窗/退出機櫃"
+
 #~| msgid "%s (maximum)"
 #~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
 #~ msgstr "<small>%s (最大值)</small>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]