[orca] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 24 Mar 2016 12:04:09 +0000 (UTC)
commit aa2666b01247485b169f7f4dbcf75d72fd465c42
Author: Tiago Carrondo <tcarrondo ubuntu com>
Date: Thu Mar 24 12:04:03 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 37 +++++++++++++------------------------
1 files changed, 13 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f956bfd..65d7253 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,15 +6,16 @@
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 14:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:14-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-24 02:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Carrrondo <tcarrondo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1823,10 +1824,9 @@ msgstr "Lê todo o documento."
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: ../src/orca/cmdnames.py:67
-#, fuzzy
#| msgid "Speaks the current flat review line."
msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
+msgstr "Lê a janela inteira em modo plano."
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
@@ -5242,7 +5242,6 @@ msgstr ""
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: ../src/orca/guilabels.py:680
-#, fuzzy
#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr ""
@@ -8090,10 +8089,9 @@ msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/orca/messages.py:275
-#, fuzzy
#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Cut selection to clipboard."
-msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+msgstr "Conteúdo cortado para a área de transferência."
#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
@@ -8102,7 +8100,6 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/orca/messages.py:283
-#| msgid "acute"
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "cortar"
@@ -8110,7 +8107,6 @@ msgstr "cortar"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: ../src/orca/messages.py:287
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
@@ -8128,10 +8124,9 @@ msgstr "copiado"
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/orca/messages.py:299
-#, fuzzy
#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Pasted contents from clipboard."
-msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
+msgstr "Conteúdo colado da área de transferência."
#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
@@ -8140,7 +8135,6 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/orca/messages.py:307
-#| msgid "faster."
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "colado"
@@ -10019,7 +10013,6 @@ msgstr "O texto selecionado é: %s"
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: ../src/orca/messages.py:1714
-#| msgid "Row deleted."
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seleção apagada."
@@ -10032,7 +10025,6 @@ msgstr "Seleção apagada."
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: ../src/orca/messages.py:1724
-#| msgid "Selection Indicator"
msgid "Selection restored."
msgstr "Seleção reposta."
@@ -10489,13 +10481,13 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/orca/messages.py:2049
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
#| msgctxt "structural navigation"
#| msgid "Landmark"
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
-msgstr[0] "Marco"
-msgstr[1] "Marco"
+msgstr[0] "%d marco"
+msgstr[1] "%d marcos"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
@@ -10757,8 +10749,6 @@ msgstr "Painel de ícones"
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: ../src/orca/object_properties.py:88
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
msgid "visited link"
msgstr "ligação visitada"
@@ -11022,7 +11012,7 @@ msgstr "_Carregar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _como"
+msgstr "Gravar _Como"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
@@ -11042,7 +11032,7 @@ msgstr "Rato"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
-msgstr "Formato de _Hora:"
+msgstr "Formato de _hora:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
@@ -11241,10 +11231,9 @@ msgstr "Dizer linha completa em _folhas de cálculo"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
-#, fuzzy
#| msgid "Speak _cell coordinates"
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
-msgstr "Dizer o indicador de palavras mal escritas"
+msgstr "Lê palavras indicadas como _mal escritas"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Spoken Context"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]