[gnome-user-docs/gnome-3-16] Update German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-16] Update German translation
- Date: Thu, 24 Mar 2016 11:27:42 +0000 (UTC)
commit 2e40ca0731fce6f546878fe9492899b34dcd3d71
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Thu Mar 24 12:27:32 2016 +0100
Update German translation
gnome-help/de/de.po | 266 ++++++-------------------
gnome-help/de/figures/shell-appmenu-shell.png | Bin 0 -> 29861 bytes
2 files changed, 59 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 048ead5..ffe3b77 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs 3-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-03 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-03 23:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -7368,6 +7368,10 @@ msgid ""
"user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es "
+"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche
ein, "
+"wie die Menüs <gui xref=\"shell-terminology\">Anwendungen</gui> und <gui xref=\"shell-terminology\">Orte</"
+"gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
@@ -10247,15 +10251,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und
Klicken</"
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Maustasten</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13398,14 +13398,12 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</"
"gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und "
-"anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
+"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Mobiles Breitband</gui> und "
+"anschließend <gui>Verbinden</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:37
@@ -16875,10 +16873,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to "
-#| "see how it works."
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
"see how it works."
@@ -16949,8 +16943,6 @@ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
@@ -16997,8 +16989,6 @@ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
@@ -17217,12 +17207,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and
will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then
on "
-#| "again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
@@ -17354,13 +17338,6 @@ msgstr "Umschläge bedrucken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\").
The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer "
"knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
@@ -17730,10 +17707,6 @@ msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
-#| "different printer for that specific output."
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
@@ -18020,11 +17993,6 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
"
-#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
@@ -18105,7 +18073,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr ""
+msgstr "So beschränken Sie die Zeit, in der Dateien in der Chronik verbleiben:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -18146,10 +18114,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
+msgstr "So schalten Sie die Geoposition-Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:37
@@ -18350,10 +18316,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Bildschirmfoto</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
@@ -18473,10 +18439,6 @@ msgstr "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeige
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
"on your screen."
@@ -18486,10 +18448,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
-#| "This indicator does not show up in the video."
msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, während aufgezeichnet wird. "
@@ -18881,6 +18839,8 @@ msgid ""
"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
+"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> angezeigt "
+"wird."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-bluetooth.page:57
@@ -19410,19 +19370,14 @@ msgstr "Anwendungen starten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open "
-#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
"xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. "
"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die "
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre Anwendungen. Sie können die
Übersicht "
-"auch durch Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen."
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre Anwendungen. "
+"Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link>
öffnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
@@ -19573,16 +19528,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar,
"
-#| "click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-terminology\">system menu</"
"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das Systemmenü "
-"rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die entsprechende Option."
+"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref="
+"\"shell-terminology\">Systemmenü</link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die "
+"entsprechende Option."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:65
@@ -19722,12 +19674,9 @@ msgstr "translated"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19745,12 +19694,9 @@ msgstr "ok"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20615,13 +20561,6 @@ msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>An</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner,
"
-#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
@@ -20633,7 +20572,7 @@ msgstr ""
"angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus,
erscheinen "
"weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die "
"rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>An</gui> stellen."
+"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -20679,16 +20618,12 @@ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> "
-#| "at the top left of the screen."
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click
<gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der "
-"linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
+"Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf
"
+"in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:43
@@ -20719,19 +20654,14 @@ msgstr "Dash"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-#| "activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#| "referred to as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is "
"sometimes referred to as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an der linken Seite der "
-"Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das
Dash "
-"wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls "
+"dargestellt. Das Dash wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:63
@@ -20740,16 +20670,12 @@ msgstr "Hot Corner"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-#| "corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
"corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
msgstr ""
"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, "
-"wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
+"wird die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:70
@@ -20824,10 +20750,6 @@ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a
"
-#| "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open."
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
@@ -20856,10 +20778,6 @@ msgstr "Oberes Panel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
-#| "link is on one end of the top bar and your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link "
"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
@@ -20870,10 +20788,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
-#| "menu is on one end of the top bar and your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui>
menu "
"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
@@ -20929,10 +20843,6 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref="
-#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activities</gui> overview:"
@@ -21393,16 +21303,12 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>)."
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
+"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -21548,11 +21454,12 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
-msgstr "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie in der <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten "
+"rechten Seite des Bildschirms."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -21597,11 +21504,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "workspace selector. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty
workspace "
-#| "will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link
"
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have "
@@ -21648,14 +21550,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54 C/sound-usespeakers.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> "
+"ein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58 C/sound-usespeakers.page:63
@@ -21793,10 +21691,6 @@ msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
"troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
@@ -21833,13 +21727,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
-#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
-#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application
is "
-#| "not muted."
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
@@ -21960,14 +21847,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
"
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
"<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
@@ -21977,12 +21856,12 @@ msgid ""
"sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
msgstr ""
"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie sehen, welche Soundkarte Sie haben. "
-"Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben
Sie "
-"hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie <cmd>su</cmd> "
-"auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. "
-"Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein solcher "
-"Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> "
-"erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
+"Sie müssen <cmd>lspci</cmd> eventuell als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>
aufrufen. "
+"Geben Sie hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie "
+"<cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl "
+"<cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet
"
+"ist. Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit "
+"<cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
@@ -22149,19 +22028,14 @@ msgstr "Lautstärke ändern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the
"
-#| "left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side "
"of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider all the way to the left."
msgstr ""
-"Um die Lautstärke anzupassen, klicken Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen Panel (welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht) und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe "
-"von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
+"Um die Lautstärke anzupassen öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology\">Systemmenü</gui> auf der
rechten "
+"oberen Seite in der oberen Leiste und passen Sie den Lautstärkeregler an. Sie können die Wiedergabe von "
+"Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:34
@@ -22191,11 +22065,6 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
"
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in
"
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if
"
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -22225,11 +22094,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
"
-#| "can't change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but is not "
"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
@@ -22245,12 +22109,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:28
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22258,12 +22119,9 @@ msgstr "translated"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:12
@@ -23027,6 +22885,8 @@ msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
msgstr ""
+"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, "
+"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:90
@@ -23264,10 +23124,6 @@ msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
-#| "partition (e.g. a Windows partition)"
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
"partition (for example, a Windows partition)"
@@ -23385,6 +23241,8 @@ msgid ""
"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
"password."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort
"
+"zu erzeugen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:88
@@ -23516,12 +23374,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need
"
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
@@ -24040,6 +23892,10 @@ msgid ""
"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
msgstr ""
+"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung an den Stylus). Klicken Sie auf
"
+"das Menü neben jedem Eintrag, um eine der folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der "
+"linken Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten Maustaste, Bildlauf nach oben, "
+"Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:54
@@ -24062,16 +23918,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-#| "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the stylus</"
"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus "
+"einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:25
diff --git a/gnome-help/de/figures/shell-appmenu-shell.png b/gnome-help/de/figures/shell-appmenu-shell.png
new file mode 100644
index 0000000..bc497ee
Binary files /dev/null and b/gnome-help/de/figures/shell-appmenu-shell.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]