[totem] Updated Basque language



commit 587e257a2451546e355c00ae1ed69a428fa7e966
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Mar 23 16:12:28 2016 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  634 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 359 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 377e76f..8c669e1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,29 +5,28 @@
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:11+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Videos"
 msgstr "Bideoak"
 
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi "
 "gisa)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estereoa"
@@ -262,9 +261,10 @@ msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -295,14 +295,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audioaren irteera"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Audioaren irteera mota:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
@@ -335,10 +339,6 @@ msgstr "Iruzkina:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Edukiontzia:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimentsioak:"
@@ -363,100 +363,244 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalak:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Igo bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Jaitsi bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Irten pantaila osotik"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Aurreko bideoa edo kapitulua"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Hurrengo bideoa edo kapitulua"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltatu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Joan 15 segundo atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Joan 60 segundo aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Joan 5 segundo atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Joan 15 segundo aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Joan 3 minutu atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Joan 10 minutu aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Saltatu hona…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVDaren menuaren nabigazioa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nabigatu gora"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nabigatu behera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nabigatu ezkerrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nabigatu eskuinera"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Laster-teklak"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Gehitu _lokaleko bideoa…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Gehitu _webeko bideoa..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Karratua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (panoramikoa)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma handiagotu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Aldatu an_geluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Hizkuntzak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "A_zpitituluak"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Egotzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "E_rrepikatze-modua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Tituluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "A_udioaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Angeluaren menua"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "A_talen menua"
 
@@ -469,11 +613,11 @@ msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. audio pista"
@@ -483,41 +627,41 @@ msgstr "%d. audio pista"
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. azpititulua"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -533,13 +677,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -547,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
 "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -555,19 +699,19 @@ msgstr ""
 "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
 "deskargatzen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Ingurakaria"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Monoa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -575,11 +719,11 @@ msgstr ""
 "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
 "dagoela."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -591,7 +735,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Bilatu '%s'(e)n"
@@ -769,31 +913,31 @@ msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Arakatze-errorea"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Bilaketa-errorea"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Lokala"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalak"
 
@@ -844,56 +988,56 @@ msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2158
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2419
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../src/totem-object.c:3756
+#: ../src/totem-object.c:3759
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3762
+#: ../src/totem-object.c:3765
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
 
-#: ../src/totem-object.c:3768
+#: ../src/totem-object.c:3771
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
 
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Ez dago arrazoirik."
 
@@ -902,16 +1046,13 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Gehitu webeko bideoa"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
@@ -971,7 +1112,7 @@ msgstr "Bilatu"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
 
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 
@@ -982,7 +1123,7 @@ msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titulua"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
@@ -1049,11 +1190,16 @@ msgstr "E/E"
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Gehitu gogokoei"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ausaz"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
@@ -1210,7 +1356,7 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Saltatu hona: %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
@@ -1226,7 +1372,7 @@ msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
@@ -1237,7 +1383,7 @@ msgstr "Gehitu bideoak"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1248,15 +1394,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-Izena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Bereizmena"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Iraupena"
 
@@ -1312,144 +1458,6 @@ msgstr "Kopiatu bideo _DVDa…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Kopiatu (S)VCDa…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Kapitulu berriaren izena:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Kendu kapitulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Joan kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Joan filmako kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Gehitu kapitulua…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Kendu kapitulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Joan kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Kargatu kapituluak…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapituluak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titulua: </b>%s\n"
-"<b>Hasiera: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Onartutako fitxategiak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Kapituluaren titulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Itxi gorde gabe"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Gehitu kapitulua"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus interfazea"
@@ -1538,53 +1546,53 @@ msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilgo portugesa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Azpitituluak"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
 
@@ -1809,7 +1817,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Saltatu hona"
 
@@ -1823,7 +1831,7 @@ msgstr "_Saltatu hona:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
@@ -1833,12 +1841,12 @@ msgstr[1] "segundo"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Saltatu hona"
 
@@ -1862,6 +1870,106 @@ msgstr "Zeitgeist plugina"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Kendu kapitulua"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Joan kapitulura"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Joan filmako kapitulura"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulua…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Kendu kapitulua"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Joan kapitulura"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Gorde aldaketak"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Kargatu kapituluak…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Kapituluak"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titulua: </b>%s\n"
+#~ "<b>Hasiera: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Onartutako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Kapituluaren titulua"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Itxi gorde gabe"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulua"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
@@ -1958,9 +2066,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 #~ msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
 
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
-
 #~ msgid "Audio files"
 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
 
@@ -2027,9 +2132,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Video or Audio"
 #~ msgstr "Bideo edo audioa"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikusi"
-
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Soinua"
 
@@ -2194,9 +2296,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ "Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta posizioa "
 #~ "gogoratu edo ez."
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Erreproduzitu"
-
 #~ msgid "Remember last played movies"
 #~ msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
 
@@ -2254,15 +2353,9 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Volume _Up"
 #~ msgstr "_Igo bolumena"
 
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Igo bolumena"
-
 #~ msgid "Volume _Down"
 #~ msgstr "_Jaitsi bolumena"
 
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Edukia"
 
@@ -2296,9 +2389,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zooma handiagotu"
-
 #~ msgid "Skip _Forward"
 #~ msgstr "Saltatu a_urrerantz"
 
@@ -2550,9 +2640,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Set the shuffle mode"
 #~ msgstr "Ezarri ausazko-modua"
 
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Aldatu pantaila osora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network."
@@ -2882,9 +2969,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
 #~ msgid "Zoom Reset"
 #~ msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
-
 #~ msgid "Zoom reset"
 #~ msgstr "Berrezarri zooma"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]