[totem] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Basque language
- Date: Wed, 23 Mar 2016 15:12:34 +0000 (UTC)
commit 587e257a2451546e355c00ae1ed69a428fa7e966
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Mar 23 16:12:28 2016 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 634 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 377e76f..8c669e1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,29 +5,28 @@
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:11+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi "
"gisa)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estereoa"
@@ -262,9 +261,10 @@ msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -295,14 +295,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Audioaren irteera"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Audioaren irteera mota:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
@@ -335,10 +339,6 @@ msgstr "Iruzkina:"
msgid "Container:"
msgstr "Edukiontzia:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimentsioak:"
@@ -363,100 +363,244 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Igo bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Jaitsi bolumena"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Irten pantaila osotik"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Aurreko bideoa edo kapitulua"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Hurrengo bideoa edo kapitulua"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltatu"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Joan 15 segundo atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Joan 60 segundo aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Joan 5 segundo atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Joan 15 segundo aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Joan 3 minutu atzera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Joan 10 minutu aurrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Saltatu hona…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVDaren menuaren nabigazioa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nabigatu gora"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nabigatu behera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nabigatu ezkerrera"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nabigatu eskuinera"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Laster-teklak"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Gehitu _lokaleko bideoa…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Gehitu _webeko bideoa..."
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TB)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (panoramikoa)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Aldatu an_geluak"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Hizkuntzak"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "A_zpitituluak"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "E_rrepikatze-modua"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menua"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tituluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "A_udioaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Angeluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "A_talen menua"
@@ -469,11 +613,11 @@ msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "%d. audio pista"
@@ -483,41 +627,41 @@ msgstr "%d. audio pista"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "%d. azpititulua"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -533,13 +677,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -547,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -555,19 +699,19 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
"deskargatzen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Ingurakaria"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Monoa"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -575,11 +719,11 @@ msgstr ""
"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
"dagoela."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -591,7 +735,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Bilatu '%s'(e)n"
@@ -769,31 +913,31 @@ msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Arakatze-errorea"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Bilaketa-errorea"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
@@ -844,56 +988,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../src/totem-object.c:3756
+#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
-#: ../src/totem-object.c:3762
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:3768
+#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
-#: ../src/totem-object.c:3989
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Ez dago arrazoirik."
@@ -902,16 +1046,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Gehitu webeko bideoa"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -971,7 +1112,7 @@ msgstr "Bilatu"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
@@ -982,7 +1123,7 @@ msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
msgid "Title %d"
msgstr "%d. titulua"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1049,11 +1190,16 @@ msgstr "E/E"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausaz"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
@@ -1210,7 +1356,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltatu hona: %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
@@ -1226,7 +1372,7 @@ msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -1237,7 +1383,7 @@ msgstr "Gehitu bideoak"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1248,15 +1394,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-Izena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
@@ -1312,144 +1458,6 @@ msgstr "Kopiatu bideo _DVDa…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Kopiatu (S)VCDa…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Kapitulu berriaren izena:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Kendu kapitulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Joan kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Joan filmako kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Gehitu kapitulua…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Kendu kapitulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Joan kapitulura"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Kargatu kapituluak…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapituluak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titulua: </b>%s\n"
-"<b>Hasiera: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Onartutako fitxategiak"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Kapituluaren titulua"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Itxi gorde gabe"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Gehitu kapitulua"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus interfazea"
@@ -1538,53 +1546,53 @@ msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilgo portugesa"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Puntuazioa"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
@@ -1809,7 +1817,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Saltatu hona"
@@ -1823,7 +1831,7 @@ msgstr "_Saltatu hona:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
@@ -1833,12 +1841,12 @@ msgstr[1] "segundo"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltatu hona"
@@ -1862,6 +1870,106 @@ msgstr "Zeitgeist plugina"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Kendu kapitulua"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Joan kapitulura"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Joan filmako kapitulura"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulua…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Kendu kapitulua"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Joan kapitulura"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Gorde aldaketak"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Kargatu kapituluak…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulu berriak"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Kapituluak"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titulua: </b>%s\n"
+#~ "<b>Hasiera: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Onartutako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Kapituluaren titulua"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Itxi gorde gabe"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Gehitu kapitulua"
+
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr ""
#~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
@@ -1958,9 +2066,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
-
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Audio-fitxategiak"
@@ -2027,9 +2132,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Bideo edo audioa"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikusi"
-
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Soinua"
@@ -2194,9 +2296,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ "Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta posizioa "
#~ "gogoratu edo ez."
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Erreproduzitu"
-
#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
@@ -2254,15 +2353,9 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Igo bolumena"
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Igo bolumena"
-
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Jaitsi bolumena"
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukia"
@@ -2296,9 +2389,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zooma handiagotu"
-
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Saltatu a_urrerantz"
@@ -2550,9 +2640,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Ezarri ausazko-modua"
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Aldatu pantaila osora"
-
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
@@ -2882,9 +2969,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zooma txikiagotu"
-
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]