[evolution/gnome-3-20] Updated Ukrainian translation



commit 490238927b67768ee65d07d3ca21b59ae8eb3415
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 22 19:38:51 2016 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |14172 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 7810 insertions(+), 6362 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d17fdd8..4f36f39 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,29 +1,28 @@
 # Ukrainian translation of evolution.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-#: ../shell/main.c:503
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008.
 # Andrew V. Samoilov <sav bcs zp ua>, 2002.
 # Maxim Dubovoy <max mylinux com ua>, 2003.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 # Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014.
+#: ../shell/main.c:522
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 12:08+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations gnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-22 19:33+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -90,8 +89,8 @@ msgstr "Вилучити адресну книгу '{0}'?"
 msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Цю адресну книгу буде остаточно вилучено."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Не вилучати"
 
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "Остаточно вилучити адресну книгу &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Вилучити із сервера"
 
@@ -124,7 +123,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Не вдається виконати пошук."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgstr "Неможливо оновити адресну книгу «{0}»"
 
@@ -195,16 +193,13 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:53
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -244,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "бажаєте додати його?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
 
@@ -279,9 +274,9 @@ msgstr ""
 "Почекайте поки її не закриють або виберіть іншу адресну книгу."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Редактор контактів"
 
@@ -303,9 +298,6 @@ msgid "_Where:"
 msgstr "_Місце:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ка_тегорії..."
 
@@ -314,9 +306,9 @@ msgid "Full _Name..."
 msgstr "Повне _ім'я..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "Ел.пошта"
 
@@ -329,7 +321,6 @@ msgid "Telephone"
 msgstr "Телефон"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-#| msgid "Address"
 msgid "SIP Address"
 msgstr "Адреса SIP"
 
@@ -338,7 +329,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Миттєві повідомлення"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
@@ -347,9 +338,8 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Домашня сторінка:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Календар:"
 
@@ -366,7 +356,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Календар:"
 
@@ -438,22 +428,20 @@ msgstr "_Річниця:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1990
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Річниця"
 
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
-#. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 ../shell/main.c:125
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
 msgid "Birthday"
 msgstr "День народження"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Різне"
 
@@ -482,21 +470,22 @@ msgid "_PO Box:"
 msgstr "А_бон. скринька:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
 msgid "Home"
 msgstr "Дім"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
@@ -504,7 +493,7 @@ msgstr "Робота"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3044
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
 msgid "Other"
 msgstr "Інша"
 
@@ -513,204 +502,287 @@ msgid "Mailing Address"
 msgstr "Поштова адреса"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Notes"
 msgstr "Примітки"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Додати _PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Add _X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../plugins/templates/templates.c:463
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Завантажити P_GP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Завантажити X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертифікати"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
+#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
-#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:490 ../e-util/e-attachment-store.c:634
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
-#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:472
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:565
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
+#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-web-view.c:3043 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:883
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
+#: ../plugins/face/face.c:297
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:639
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:716
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:940 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:381
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3044
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:640
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:717
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-#| msgid "Telephone"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
 msgid "Show Telephone"
 msgstr "Показати телефон"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#| msgid "_To This Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 msgid "Show SIP Address"
 msgstr "Показати адресу SIP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#| msgid "Instant Messaging"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 msgid "Show Instant Messaging"
 msgstr "Показати назви профілів для чатів"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#| msgid "Web Addresses"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Show Web Addresses"
 msgstr "Показати веб-адресу"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#| msgid "Show the second time zone"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
 msgid "Show Job section"
 msgstr "Показувати розділ робота"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#| msgid "Miscellaneous"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 msgid "Show Miscellaneous"
 msgstr "Показати різне"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
 msgid "Show Home Mailing Address"
 msgstr "Показати адреси домашньої ел. пошти"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 msgid "Show Work Mailing Address"
 msgstr "Показати адреси робочої ел. пошти"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#| msgid "Mailing Address"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
 msgid "Show Other Mailing Address"
 msgstr "Показати адреси іншої ел. пошти"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-#| msgid "Show %s"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Показати примітки"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1027
-#| msgid "Undo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Показати сертифікати"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985
-#| msgid "Redo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Помилка при додаванні картки"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Помилка при модифікації контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Помилка при вилученні контакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Редактор контактів - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Сертифікати X.509"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:488 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:473 ../e-util/e-html-editor-actions.c:566
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:941
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Ключі PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "All files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Відкрити ключ PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Відкрити сертифікат X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Вибраний файл не є локальним файлом."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Зберегти ключ PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Зберегти сертифікат X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
 msgid "_No image"
 msgstr "_Немає зображення"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -718,48 +790,45 @@ msgstr ""
 "Неправильні дані контакту:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' має неправильний формат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "«%s» не може бути у майбутньому"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' має неправильний формат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' порожнє"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Неправильний контакт."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:292 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:370
-#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
+#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
@@ -767,8 +836,8 @@ msgstr "Неправильний контакт."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:166 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -891,24 +960,6 @@ msgstr "Додати пошту до списку"
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Вилучити поштову адресу зі списку"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
 msgstr "Вставити поштові адреси з адресної книги"
@@ -923,12 +974,12 @@ msgid "_Top"
 msgstr "_Верх"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid "_Up"
 msgstr "В_гору"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/filter.ui.h:21
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
 msgid "_Down"
 msgstr "У_низ"
 
@@ -957,6 +1008,217 @@ msgstr "Помилка при зміні списку"
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Помилка при вилученні списку"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
+msgid "Name contains"
+msgstr "Ім'я містить"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Поштова адреса починається з"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Будь-яке поле містить"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адресна книга evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../e-util/e-web-view.c:340
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../e-util/e-web-view.c:352
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../e-util/e-web-view.c:354
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
+msgid "Open map"
+msgstr "Відкрити карту"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "List Members:"
+msgstr "Перелік учасників:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прізвисько"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
+msgid "Profession"
+msgstr "Фах"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
+msgid "Position"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Керівник"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відеочат"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Зайнятий/вільний"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
+msgid "Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
+msgid "Web Log"
+msgstr "Веб-журнал"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Дружина"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
+msgid "List Members"
+msgstr "Учасники списку"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
+msgid "Job Title"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 msgid "Cancelled"
@@ -1007,25 +1269,118 @@ msgstr "Конфліктуючий контакт:"
 msgid "Old Contact:"
 msgstr "Старий контакт:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1253
-msgid "Name contains"
-msgstr "Ім'я містить"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
+"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
+"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
+"отримати доступ до її вмісту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Поштова адреса починається з"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
+"маєте потрібні права доступу до нього."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Будь-яке поле містить"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
+"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
+"скомпільовану з підтримкою LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
+"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Докладна помилка:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
+"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
+"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
+"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
+"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
+"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
+"для цієї адреси книги."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Виберіть адресну книга"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "список"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Переміщення контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Копіювання контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Переміщення контактів у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Копіювання контактів у"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
 msgid "No contacts"
@@ -1047,73 +1402,72 @@ msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Пошук перервано"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Помилка при модифікації картки"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Вставити контакти з буферу обміну"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Вилучити вибрані контакти"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Вибрати всі видимі контакти"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Вилучити ці списки контактів?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Вилучити цей список контактів?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Вилучити список контактів (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1131,11 +1485,11 @@ msgstr[2] ""
 "Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
 "Показати ці контакти?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Не показувати"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Відображати _всі контакти"
 
@@ -1151,11 +1505,6 @@ msgstr "Ім'я"
 msgid "Family Name"
 msgstr "Прізвище"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
-msgid "Nickname"
-msgstr "Прізвисько"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
 msgstr "Ел.пошта 2"
@@ -1208,11 +1557,6 @@ msgstr "Домашній факс"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Телефон ISDN"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Інший телефон"
@@ -1247,40 +1591,20 @@ msgstr "Телекс"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Підрозділ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
-msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 msgid "Title"
 msgstr "Титул"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
-msgid "Manager"
-msgstr "Керівник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Сайт"
@@ -1290,22 +1614,43 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Журнал"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
-msgid "Spouse"
-msgstr "Дружина"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Список контактів:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "міні-картка Evolutuion"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
+msgid "New Contact"
+msgstr "Створити контакт"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Створити список контактів"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
+msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
+msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
 msgid "Contacts Map"
@@ -1318,19 +1663,19 @@ msgstr "З_близити"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1939
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1340,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пошук контактів..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1354,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1368,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1378,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пошук контакту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1388,350 +1733,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Немає елементів для відображення у цьому вікні."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адресна книга evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Створити контакт"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Створити список контактів"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
-msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
-msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Список контактів:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "міні-картка Evolutuion"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:307
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:312
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:314
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:996
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
-msgid "Open map"
-msgstr "Відкрити карту"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
-msgid "List Members:"
-msgstr "Перелік учасників:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
-msgid "Department"
-msgstr "Відділ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
-msgid "Profession"
-msgstr "Фах"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
-msgid "Position"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеочат"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:569
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Зайнятий/вільний"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
-msgid "Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
-msgid "Web Log"
-msgstr "Веб-журнал"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
-msgid "List Members"
-msgstr "Учасники списку"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
-msgid "Job Title"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
-"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
-"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
-"отримати доступ до її вмісту."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
-"маєте потрібні права доступу до нього."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
-"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
-"скомпільовану з підтримкою LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
-"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Докладна помилка:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
-"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
-"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
-"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
-"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
-"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
-"для цієї адреси книги."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Виберіть адресну книга"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "список"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Переміщення контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Копіювання контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Переміщення контактів у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копіювання контактів у"
-
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "Імпортування..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Імпортер файлів LDIF"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
 
@@ -1742,38 +1789,38 @@ msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Вивести теки локальної адресної книги"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:110
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб "
 "переглянути наявні аргументи."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:155
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Необроблена помилка"
 
@@ -1788,97 +1835,81 @@ msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
-#| msgid "Work Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Work Email"
 msgstr "Робоча ел.пошта"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
-#| msgid "Home Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Home Email"
 msgstr "Домашня ел.пошта"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
-#| msgid "Other Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Other Email"
 msgstr "Інша ел.пошта"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
-#| msgid "Work"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Work SIP"
 msgstr "Робочий SIP"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
-#| msgid "Home Page"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Home SIP"
 msgstr "Домашній SIP"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
-#| msgid "Other"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Other SIP"
 msgstr "Інший SIP"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
-#| msgid "AIM"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
-#| msgid "Jabber"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
-#| msgid "Yahoo"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
-#| msgid "Gadu-Gadu"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
-#| msgid "MSN"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
-#| msgid "ICQ"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
-#| msgid "GroupWise"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
-#| msgid "Skype"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
-#| msgid "Twitter"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
-#| msgid "Google"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
@@ -1888,7 +1919,6 @@ msgstr "Google Talk"
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
-#| msgid "Email"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Email"
 msgstr "Ел.пошта"
@@ -1909,7 +1939,6 @@ msgstr "SIP"
 #. * IM=Instant Messaging
 #.
 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
-#| msgid "AIM"
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "IM"
 msgstr "Обмін повідомленнями"
@@ -1918,8 +1947,7 @@ msgstr "Обмін повідомленнями"
 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:269
-#| msgid "Phone"
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
@@ -1938,22 +1966,19 @@ msgstr[0] "година"
 msgstr[1] "години"
 msgstr[2] "годин"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "день"
 msgstr[1] "дні"
 msgstr[2] "днів"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949
 msgid "Appointments"
 msgstr "Зустрічі"
 
@@ -1966,20 +1991,16 @@ msgid "_Snooze"
 msgstr "Нагадати _пізніше"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:58
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
@@ -1993,11 +2014,11 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Скасувати"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
@@ -2012,49 +2033,44 @@ msgstr "Нагадати _через:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "діб"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилини"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
 msgid "No summary available."
 msgstr "Немає зведення."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
 msgid "No description available."
 msgstr "Немає опису."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
 msgid "No location information available."
 msgstr "Немає даних про адресу."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Нагадування Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -2062,22 +2078,21 @@ msgstr[0] "У вас є %d нагадування"
 msgstr[1] "У вас є %d нагадувань"
 msgstr[2] "У вас є %d нагадувань"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_Ні"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2094,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Не задавати це питання знову."
 
@@ -2102,7 +2117,7 @@ msgstr "Не задавати це питання знову."
 msgid "invalid time"
 msgstr "неправильний час"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
@@ -2112,7 +2127,7 @@ msgstr[0] "%d година"
 msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 #: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
@@ -2123,7 +2138,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
 
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #: ../calendar/gui/misc.c:113
@@ -2154,8 +2169,7 @@ msgstr "_Не надсилати"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Надіслати сповіщення"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Вилучити це засідання?"
@@ -2173,8 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
 "знати, що завдання вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Вилучити це завдання?"
@@ -2195,8 +2208,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
 "знати, що примітку вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Вилучити цю примітку?"
@@ -2272,8 +2284,7 @@ msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "З_берегти зміни"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Відкинути зміни"
 
@@ -2312,8 +2323,8 @@ msgstr ""
 "Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою, щоб надати їм можливість "
 "відповісти."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
@@ -2379,68 +2390,92 @@ msgstr ""
 "власні списки завдань у поточному стані."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Надіслати цю примітку учасникам?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Запрошення будуть надіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти цю "
+"примітку."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Надіслати учасникам оновлену інформацію про примітку?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
+"власні списки приміток у поточному стані."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgstr "Вилучити календар '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
@@ -2448,11 +2483,11 @@ msgstr ""
 "Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
 "присвячена зустріч."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
@@ -2460,25 +2495,25 @@ msgstr ""
 "Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
 "присвячене завдання."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Не вдається зберегти подію"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2486,248 +2521,247 @@ msgstr ""
 "«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на "
 "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Неможливо зберегти завдання"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання."
 
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgstr "Не вдалося додати часовий пояс до «{0}»"
+
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Не вдалося зберегти долучення"
+
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося відкрити календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося відкрити список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
 msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося відкрити список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося створити подію в календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося створити у списку приміток «{0}»"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося створити примітку в списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося створити завдання у списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося змінити подію в календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося змінити примітку у списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося змінити завдання у списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося знищити подію у календарі «{0}»"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося вилучити подію у календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося вилучити примітку у списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося знищити завдання у списку завдань «{0}»"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося вилучити завдання у списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити подію в календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити примітку у списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити завдання у списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося надіслати подію у календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося надіслати примітку у список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
+msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося надіслати завдання у список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgid "Error creating view for a calendar '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
+msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgstr "Помилка створення перегляду для календаря «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgid "Error creating view for a task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
+msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgstr "Помилка створення перегляду для списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgid "Error creating view for a memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
+msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgstr "Помилка створення перегляду списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалось одержати подію з календаря «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалось одержати завдання зі списку завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалось одержати примітку зі списку приміток «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Копіювання примітки в список приміток '{0}'"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgstr "Не вдалося оновити список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Не вдалося зробити цей екземпляр переміщуваним"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Summary"
 msgstr "Зведення"
@@ -2746,7 +2780,7 @@ msgstr "не містить"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
@@ -2772,26 +2806,22 @@ msgstr "збігається з"
 msgid "is not"
 msgstr "не збігається з"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Загальне"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Приватне"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційне"
 
@@ -2806,9 +2836,9 @@ msgstr "Організатор"
 msgid "Attendee"
 msgstr "Присутній"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 msgid "Location"
@@ -2820,29 +2850,27 @@ msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Attachments"
 msgstr "Долучення"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "існує"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "не існує"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Повторення"
 
@@ -2872,1299 +2900,23 @@ msgstr "Зведення містить"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
-msgid "Edit Reminder"
-msgstr "Редагувати нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Виводити попередження"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Відтворити звук"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
-msgid "Send an email"
-msgstr "Відіслати пошту"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
-msgid "before"
-msgstr "перед"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
-msgid "after"
-msgstr "після"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
-msgid "start of appointment"
-msgstr "початок зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
-msgid "end of appointment"
-msgstr "кінець зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвилин"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "hour(s)"
-msgstr "годин"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "day(s)"
-msgstr "діб"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Додати нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
-msgid "Reminder"
-msgstr "Нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "Repeat"
-msgstr "Повтор"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Повторити нагадування"
-
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "extra times every"
-msgstr "раз додатково кожні"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Власне _повідомлення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Повідомлення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Власний звук нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Звук:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "Select A File"
-msgstr "Виберіть файлу"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Програма:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументи:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "Send To:"
-msgstr "Надіслати до:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
-msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Дія/тригер"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
-msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Цю подію вилучено."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Це завдання вилучено."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
-msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "Цю подію вилучено."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
-msgid "This event has been changed."
-msgstr "Цю подію було змінено."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
-msgid "This task has been changed."
-msgstr "Це завдання було змінено."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
-msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Цю подію було скасовано."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s  Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Не можу зберегти долучення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
-msgid "Could not update object"
-msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Змінити зустріч"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Засідання - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Зустріч - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Призначене завдання - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Завдання - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Примітка - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
-msgid "No Summary"
-msgstr "Немає зведення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "Зберегти початковий елемент?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
-msgid "Unable to synchronize with the server"
-msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером"
-
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1504
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрити поточне вікно"
-
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:936 ../e-util/e-text.c:2089
-#: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скопіювати"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1325 ../mail/e-mail-browser.c:135
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копіювати виділене"
-
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943 ../e-util/e-text.c:2075
-#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1319
-#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вирізати виділене"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Вилучити виділене"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
-msgid "View help"
-msgstr "Переглянути довідку"
-
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../e-util/e-text.c:2101
-#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:965
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1331
-#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вставити з буфера обміну"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414 ../mail/e-mail-reader.c:2132
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1277
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2139
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "_Попередній перегляд…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Зберегти поточні зміни"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Зберегти і закрити"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992 ../e-util/e-web-view.c:349
-#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
-msgid "Select all text"
-msgstr "Виділити весь текст"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
-msgid "_Classification"
-msgstr "Класи_фікація"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
-msgid "_Insert"
-msgstr "Вс_тавка"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:177
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
-#: ../composer/e-composer-actions.c:353
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Долучення…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
-#: ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-view.c:412
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Вкласти файл"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Категорії"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Часовий пояс"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "П_ублічне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Класифікувати як публічне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
-msgid "_Private"
-msgstr "_Приватне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Класифікувати як приватне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
-msgid "_Confidential"
-msgstr "К_онфіденційне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Поле \"_Посада\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
-msgid "_RSVP"
-msgstr "Про_хання відповісти"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
-msgid "_Status Field"
-msgstr "поле _стану"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Поле _типу"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
-#: ../composer/e-composer-actions.c:573
-msgid "Attach"
-msgstr "Долучити"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
-msgid "attachment"
-msgstr "долучення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Помилка під час перевірки: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1938
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "Призначення доступне лише для читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
-#, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Копіювання подій у календар '%s'"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
-#, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Копіювання приміток у список приміток '%s'"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
-#, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Копіювання завдань у список завдань '%s'"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Розгорнути коментар"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Ввести представника"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Доручити:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Контакти…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
-msgid "_Reminders"
-msgstr "На_гадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
-msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Натисніть, щоб встановити чи скинути нагадування для цієї події"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Показувати час як _зайнятий"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\""
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
-msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Повторення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
-msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Зробити цю подію періодичною"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Параметри надсилання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
-msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Подія на весь _день"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
-msgid "_Free/Busy"
-msgstr "За_йнятий/вільний:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
-msgid "Appointment"
-msgstr "Зустріч"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
-msgid "Attendees"
-msgstr "Відвідувачі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
-msgid "Print this event"
-msgstr "Надрукувати цю подію"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
-msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "Початок події в минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
-msgid "This event has reminders"
-msgstr "Ця подія має нагадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Ор_ганізатор:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "Подія без дати початку"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "Подія без дати закінчення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата початку"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата закінчення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "Неправильний час початку"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "Неправильний час закінчення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Потрібно вказати організатора."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Уповноважені"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "_Відвідувачі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
-#, c-format
-msgid "%d day before appointment"
-msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
-msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
-msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
-#, c-format
-msgid "%d hour before appointment"
-msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d година до початку зустрічі"
-msgstr[1] "%d години до початку зустрічі"
-msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
-#, c-format
-msgid "%d minute before appointment"
-msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі"
-msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі"
-msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
-#| msgid "_Custom"
-msgid "Custom"
-msgstr "Інший"
-
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] 
minutes
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "протягом"
-
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 хвилин до початку зустрічі"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 година до початку зустрічі"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 день до початку зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Розташування:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:356
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Час:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Часовий пояс:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Зведення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgid "Event Description"
-msgstr "Опис події"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Відвідувачі.."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
-msgid "_Reminder"
-msgstr "На_гадування"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "Січень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "Лютий"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "Березень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Квітень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Травень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "Червень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "Липень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "Серпень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "Вересень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "Жовтень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "Листопад"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Грудень"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-msgid "Select Date"
-msgstr "Вибір дати"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Вибрати _сьогодні"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
-msgid "Memo"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
-msgid "Print this memo"
-msgstr "Надрукувати цю примітку"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
-msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "Початок примітки у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
-"для читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
-msgid "_List:"
-msgstr "_Список:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Орган_ізатор:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
-msgid "T_o:"
-msgstr "Ко_му:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "По_чаток:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "_Зведення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичну подію. Що ви бажаєте змінити?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Ви доручаєте періодичну подію. Що саме ви бажаєте доручити?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання. Що ви бажаєте змінити?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичну примітку. Що ви бажаєте змінити?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Лише цей екземпляр"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Цей та попередні екземпляри"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Цей та наступні екземпляри"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
-msgid "All Instances"
-msgstr "Усі екземпляри"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
-msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "Неправильна дата повторення"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
-msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
-msgid "on"
-msgstr "у"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
-msgid "first"
-msgstr "перший"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
-msgid "second"
-msgstr "другий"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
-msgid "third"
-msgstr "третій"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
-msgid "fourth"
-msgstr "четвертий"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
-msgid "fifth"
-msgstr "п'ятий"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
-msgid "last"
-msgstr "останній"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-msgid "Other Date"
-msgstr "Інша дата"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "з 1-го по 10-те"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "з 11-го по 20-те"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "з 21-го по 31-ше"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Понеділок"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Вівторок"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Середа"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Четвер"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "П'ятниця"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Неділя"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
-msgid "on the"
-msgstr "у"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
-msgid "occurrences"
-msgstr "випадки"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
-msgid "Add exception"
-msgstr "Додати виняток"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
-msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Змінити виняток"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
-msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Дата й час:"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "діб"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "тижнів"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "місяців"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "років"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "for"
-msgstr "за"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "завжди"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Ця зустріч _повторюється"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
-msgid "Every"
-msgstr "Кожен"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Винятки<"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
-msgid "_Send Options"
-msgstr "Параметри _надсилання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
-msgid "Print this task"
-msgstr "Надрукувати це завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Початок завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Кінець завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
-"читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують "
-"призначені завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата виконання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
-msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата виконання"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:308
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Невизначено"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не розпочато"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3576
-msgid "In Progress"
-msgstr "Виконується"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
-msgid "Canceled"
-msgstr "Скасовано"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата з_авершення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Часовий пояс:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Стан:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Дата _завершення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
-msgid "_Percent complete:"
-msgstr "_Відсотків завершено:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "_Пріоритет:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "Класи_фікація:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "_Адреса веб-сторінки:"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Створити зустріч"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Створити щоденну подію"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Створити засідання"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Перейти до дати"
 
@@ -4242,7 +2994,7 @@ msgstr "Кнопка переходу"
 msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 #, c-format
 msgid "%d day"
@@ -4251,7 +3003,7 @@ msgstr[0] "%d день"
 msgstr[1] "%d дні"
 msgstr[2] "%d днів"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #, c-format
 msgid "%d week"
@@ -4260,55 +3012,92 @@ msgstr[0] "%d тиждень"
 msgstr[1] "%d тижні"
 msgstr[2] "%d тижнів"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Програти звук"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Виводити попередження"
+
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Надіслати пошту"
+
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Запустити програму"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Невідома дія для виконання"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
-msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s перед початком зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s перед початком"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
 #, c-format
-msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s після початку зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s після початку"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
 #, c-format
-msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s на початку зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s на початку"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
-msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s перед закінченням"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
 #, c-format
-msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s після закінчення зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s після закінчення"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
 #, c-format
-msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s наприкінці зустрічі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s на закінченні"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
 #, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s на %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
 #, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
 
@@ -4330,182 +3119,292 @@ msgstr "вікно календаря для огляду місяця"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без заголовку"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
 msgid "Categories:"
 msgstr "Категорії:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
 msgid "Summary:"
 msgstr "Зведення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Дата початку:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
 msgid "End Date:"
 msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3582
+msgid "In Progress"
+msgstr "Виконується"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не розпочато"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 msgid "Priority:"
 msgstr "Пріоритет:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:315
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Веб-сторінка:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1503
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
 #, c-format
-#| msgid "Creating folder '%s'"
 msgid "Creating view for calendar '%s'"
 msgstr "Створення перегляду для календаря «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1507
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
 #, c-format
-#| msgid "Opening task list '%s'"
 msgid "Creating view for task list '%s'"
 msgstr "Створення перегляду для списку завдань «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1511
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
 #, c-format
-#| msgid "Opening memo list '%s'"
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgstr "Створення перегляду списку приміток «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Клацніть щоб додати завдання"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Призначення доступне лише для читання"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Дата початку"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "Копіювання подій у календар '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "Копіювання приміток у список приміток '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Дата завершення"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "Копіювання завдань у список завдань '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
-msgid "Complete"
-msgstr "Виконано"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Термін виконання"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Розгорнути коментар"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% виконання:"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+msgid "Select Date"
+msgstr "Вибір дати"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріоритет"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Вибрати _сьогодні"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3098
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:33
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+msgid "January"
+msgstr "Січень"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Створено"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "February"
+msgstr "Лютий"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Востаннє змінено"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "March"
+msgstr "Березень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "April"
+msgstr "Квітень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "June"
+msgstr "Червень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "July"
+msgstr "Липень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "August"
+msgstr "Серпень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "September"
+msgstr "Вересень"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "October"
+msgstr "Жовтень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "November"
+msgstr "Листопад"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Грудень"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичну подію. Що ви бажаєте змінити?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Ви доручаєте періодичну подію. Що саме ви бажаєте доручити?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання. Що ви бажаєте змінити?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичну примітку. Що ви бажаєте змінити?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Лише цей екземпляр"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Цей та попередні екземпляри"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Цей та наступні екземпляри"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+msgid "All Instances"
+msgstr "Усі екземпляри"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Вставити події з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Вилучити вибрані події"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "Вставлений текст не містить правильних даних iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1538
-#| msgid "Default Calendar Client"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Типовий календар не знайдено"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1541
-#| msgid "Default Memo Client"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Типовий список приміток не знайдено"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1544
-#| msgid "Default Task Client"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Типовий список завдань не знайдено"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "Не знайдено належний модель"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
-#| msgid "Loading Calendar"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Вставлення даних iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Організатор:  %s <%s>"
@@ -4513,29 +3412,29 @@ msgstr "Організатор:  %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Організатор: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Адреса: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Час: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2222
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2229
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2239
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -4544,13 +3443,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 ../calendar/gui/e-day-view.c:2939
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2249
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d %b %Y"
 
@@ -4560,15 +3459,15 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2253 ../calendar/gui/e-day-view.c:2923
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a, %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2265
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %d %b %Y"
 
@@ -4581,102 +3480,125 @@ msgstr "Дата початку"
 msgid "End Date"
 msgstr "Дата завершення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+msgid "Last modified"
+msgstr "Востаннє змінено"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідоме"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "Джерело із UID '%s' не знайдено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1268 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
-#| msgid "Create an _Event"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Створення події"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1272 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
-#| msgid "Create a Mem_o"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Створення примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
-#| msgid "Create a _Task"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Створення завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
 msgid "Recurring"
 msgstr "Періодично"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
 msgid "Assigned"
 msgstr "Прив'язано"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3039
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прийнято"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3040
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
 msgid "Declined"
 msgstr "Відхилено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3041
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Експериментальний"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3042
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
 msgid "Delegated"
 msgstr "Доручено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3043
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
 msgid "Needs action"
 msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Вільний"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
@@ -4696,161 +3618,137 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Зміна події"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
-#| msgid "Loading memos"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Зміна примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
-#| msgid "Loading tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Зміна завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Вилучення події"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Вилучення примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
-#| msgid "Removing attachments"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Вилучення завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
 #, c-format
-#| msgid "Meeting information sent"
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "Вилучається %d подія"
 msgstr[1] "Вилучаються %d події"
 msgstr[2] "Вилучається %d подій"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
 #, c-format
-#| msgid "Delete Memo"
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "Вилучається %d примітка"
 msgstr[1] "Вилучаються %d примітки"
 msgstr[2] "Вилучається %d приміток"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
 #, c-format
-#| msgid "Delete Task"
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "Вилучається %d завдання"
 msgstr[1] "Вилучаються %d завдання"
 msgstr[2] "Вилучається %d завдань"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
 #, c-format
-#| msgid "Print this event"
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "Вставка %d події"
 msgstr[1] "Вставка %d подій"
 msgstr[2] "Вставка %d подій"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
 #, c-format
-#| msgid "Loading memos"
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "Вставка %d примітки"
 msgstr[1] "Вставка %d приміток"
 msgstr[2] "Вставка %d приміток"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
 #, c-format
-#| msgid "Loading tasks"
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "Вставка %d завдання"
 msgstr[1] "Вставка %d завдань"
 msgstr[2] "Вставка %d завдань"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
 msgid "Updating an event"
 msgstr "Оновлення події"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "Оновлення примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
-#| msgid "Updating objects"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
 msgid "Updating a task"
 msgstr "Оновлення завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "Отримання подій для очищення у календарі %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "Отримання приміток для очищення у списку приміток '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "Отримання завдань для очищення у списку завдань '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "Очищення подій у календарі %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "Очищення приміток у списку приміток '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "Очищення завдань у списку завдань '%s'"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
-#| msgid "Purging"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
 msgid "Purging events"
 msgstr "Очищення подій"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
-#| msgid "Print Memos"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
 msgid "Purging memos"
 msgstr "Очищення приміток"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
-#| msgid "Print Tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "Очищення завдань"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
-#| msgid "Hide completed tasks"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Очищення виконаних завдань"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2032
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
@@ -4858,62 +3756,57 @@ msgstr[0] "Переміщення %d події"
 msgstr[1] "Переміщення %d подій"
 msgstr[2] "Переміщення %d подій"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "Копіювання %d події"
 msgstr[1] "Копіювання %d подій"
 msgstr[2] "Копіювання %d подій"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2039
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
 #, c-format
-#| msgid "Moving Items"
-msgid "Moving an memo"
+msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "Переміщення %d примітки"
 msgstr[1] "Переміщення %d приміток"
 msgstr[2] "Переміщення %d приміток"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
-msgid "Copying an memo"
+msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Копіювання %d примітки"
 msgstr[1] "Копіювання %d приміток"
 msgstr[2] "Копіювання %d приміток"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2046
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
 #, c-format
-#| msgid "Moving Items"
-msgid "Moving an task"
+msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "Переміщення %d завдання"
 msgstr[1] "Переміщення %d завдань"
 msgstr[2] "Переміщення %d завдань"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
 #, c-format
-#| msgid "Copying Items"
-msgid "Copying an task"
+msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgstr[0] "Копіювання %d завдання"
 msgstr[1] "Копіювання %d завдань"
 msgstr[2] "Копіювання %d завдань"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4922,17 +3815,1134 @@ msgstr ""
 "Дата має бути введена у форматі: \n"
 "%s"
 
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
+msgid "Event's time is in the past"
+msgstr "Події відбулась у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Подію неможливо редагувати, оскільки вибраний календар неможливо відкрити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "Дата початку — недійсна дата"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "Час початку — недійсний час"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "Дата закінчення — недійсна дата"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "Час закінчення — недійсний час"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Категорії"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Часовий пояс"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Подія на весь _день"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "П_ублічне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Класифікувати як публічне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
+msgid "_Private"
+msgstr "_Приватне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Класифікувати як приватне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
+msgid "_Confidential"
+msgstr "К_онфіденційне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "По_чаток:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Кіне_ць:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Подія на весь _день"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Повторення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Засідання - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Зустріч - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Примітку неможливо редагувати, оскільки вибраний список приміток неможливо "
+"відкрити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
+"для читання"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
+msgid "_List:"
+msgstr "_Список:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "По_чаток:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
+#, c-format
+msgid "Assigned Memo - %s"
+msgstr "Призначена примітка — %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Примітка - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Долучення"
+msgstr[1] "Долучення"
+msgstr[2] "Долучень"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
+#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Не вдається завантажити долучення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr "Деякі долучення ще звантажуються. Заждіть поки воно завершиться."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Долучення «%s» неможливо знайти, вилучіть його зі списку"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "Долучення «%s» не має дійсного посилання, вилучіть його зі списку"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Долучення…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Вкласти файл"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Долучення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Показати долучення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списків"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgstr "Неможливо знайти учасника «%s» у списку учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgstr "Не вистачає прав, щоб вилучити учасника «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Не вдалося вилучити вибраного учасника"
+msgstr[1] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
+msgstr[2] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "_Учасники"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Перемикнути, чи показувати учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Поле \"_Посада\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
+msgid "_RSVP"
+msgstr "Про_хання відповісти"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
+msgid "_Status Field"
+msgstr "поле _стану"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Поле _типу"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Потрібно вказати організатора."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Ор_ганізатор:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Учасники…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
+msgid "Add exception"
+msgstr "Додати виняток"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Змінити виняток"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
+msgid "on"
+msgstr "у"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "перший"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "другий"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "третій"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "четвертий"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "п'ятий"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "останній"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Інша дата"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "з 1-го по 10-те"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "з 11-го по 20-те"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "з 21-го по 31-ше"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "день"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "у"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "випадки"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Ця зустріч _повторюється"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Це завдання _повторюється"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Ця примітка _повторюється"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Ця компонента _повторюється"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "Неправильна дата винятків повторення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "_Повторність"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Вказати або забрати повторність"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Кожен"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "добу"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяць"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "рік"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "протягом"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "до"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "завжди"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr ""
+"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Винятки<"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "Re_move"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
+msgid "Send To"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
+msgid "_Reminders"
+msgstr "На_гадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Вказати або забрати нагадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
+msgid "_Reminder"
+msgstr "На_гадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#, c-format
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "За %d день"
+msgstr[1] "За %d дні"
+msgstr[2] "За %d днів"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#, c-format
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "За %d годину"
+msgstr[1] "За %d години"
+msgstr[2] "За %d годин"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#, c-format
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "За %d хвилину"
+msgstr[1] "За %d хвилини"
+msgstr[2] "За %d хвилин"
+
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "15 minutes before"
+msgstr "За 15 хвилини"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 hour before"
+msgstr "За годину"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 day before"
+msgstr "За день"
+
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Інше"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "діб"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "перед"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "після"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "починається"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "закінчується"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Повторити нагадування"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "раз додатково кожні"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "хвилини"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "годин"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Інше _повідомлення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Інший _звук нагадування"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Вибрати звуковий файл"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Програма:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументи:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Надіслати:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Розклад"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Зведення:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Розташування:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories..."
+msgstr "Ка_тегорії…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "_Адреса сайту:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата з_авершення:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Дата _завершення:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційне"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Класифікація:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не розпочато"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "In Progress"
+msgstr "Відбувається"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Невизначено"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "Відсотків виконано:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Часовий пояс:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "Початок завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "Кінець завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Завдання неможливо редагувати, оскільки вибраний список завдань неможливо "
+"відкрити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
+"читання"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Дата завершення не може бути у майбутньому"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Призначене завдання - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Завдання - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
+msgid "attachment"
+msgstr "долучення"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
+msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgstr "Надсилання сповіщення учасникам…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
+msgid "Saving changes..."
+msgstr "Збереження змін…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
+msgid "No Summary"
+msgstr "Немає зведення"
+
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрити поточне вікно"
+
+#. copy menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скопіювати"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
+#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копіювати виділене"
+
+#. cut menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Вирізати виділене"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Вилучити виділене"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
+msgid "View help"
+msgstr "Переглянути довідку"
+
+#. paste menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставити з буфера обміну"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
+msgid "Pre_view..."
+msgstr "_Попередній перегляд…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
+msgid "Select all text"
+msgstr "Виділити весь текст"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
+msgid "_Classification"
+msgstr "Класи_фікація"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+msgid "_Insert"
+msgstr "Вс_тавка"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Зберегти поточні зміни"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
+#: ../mail/e-mail-notes.c:912
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Зберегти і закрити"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
+
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2057 ../calendar/gui/e-week-view.c:1690
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2060 ../calendar/gui/e-week-view.c:1693
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
+#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4942,13 +4952,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2906 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3570
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "%d тиждень"
@@ -4959,27 +4969,27 @@ msgstr "%d тиждень"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "Поділки через %02i хвилин"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Показувати додатковий часовий пояс"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
 msgid "Select..."
 msgstr "Вибрати..."
 
@@ -4999,51 +5009,55 @@ msgstr "Необов'язкові учасники"
 msgid "Resources"
 msgstr "Ресурси"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+msgid "Attendees"
+msgstr "Відвідувачі"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
 msgid "Individual"
 msgstr "Індивідуально"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Room"
 msgstr "Кімната"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
 msgid "Chair"
 msgstr "Голова"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Обов'язковий учасник"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Додатковий учасник"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Не приймає участь"
 
@@ -5053,11 +5067,20 @@ msgstr "Не приймає участь"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Присутній                         "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Зацікавлена особа"
@@ -5066,84 +5089,88 @@ msgstr "Зацікавлена особа"
 msgid "In Process"
 msgstr "У процесі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Причина помилки: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
 #: ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ввід паролю"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
 msgid "Out of Office"
 msgstr "За межами офісу"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
 msgid "No Information"
 msgstr "Немає інформації"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Відвідувачі.."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Показувати _лише робочі години"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Показати _зменшене"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Автовибір"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
 msgid ">_>"
 msgstr "_>>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Всі люди і ресурси"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Всі _люди і один ресурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
 msgid "_Required people"
 msgstr "_Потрібні люди"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
 msgid "_Start time:"
 msgstr "По_чаток:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
 msgid "_End time:"
 msgstr "Кіне_ць:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -5152,7 +5179,7 @@ msgstr ""
 "Зведення: %s\n"
 "Адреса: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Зведення: %s"
@@ -5181,46 +5208,46 @@ msgstr "Загальна назва"
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1573
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
 msgid "Memos"
 msgstr "Примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Немає короткого опису *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Починається:"
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Завершення: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Вставити примітку з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Вилучити вибрані примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Виділити всі видимі примітки"
 
@@ -5228,6 +5255,11 @@ msgstr "Виділити всі видимі примітки"
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
 
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Невизначено"
+
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
@@ -5237,75 +5269,105 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1531
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
 msgid "Tasks"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Вставити завдання з буферу обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Вилучити вибрані завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Виділити всі видимі завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Клацніть щоб додати завдання"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата початку"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Дата завершення"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
+msgid "Complete"
+msgstr "Виконано"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Термін виконання"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% виконання:"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Вибрати часовий пояс"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Потрібно вказати організатора."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
 msgid "Event information"
 msgstr "Інформація про подію"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
 msgid "Task information"
 msgstr "Інформація про завдання"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
 msgid "Memo information"
 msgstr "Інформація про примітку"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Інформація про зайнятість"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Інформація календаря"
 
@@ -5313,7 +5375,7 @@ msgstr "Інформація календаря"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прийнято"
@@ -5322,7 +5384,7 @@ msgstr "Прийнято"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Попередньо прийнято"
@@ -5334,7 +5396,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Відхилено"
@@ -5343,7 +5405,7 @@ msgstr "Відхилено"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Доручено"
@@ -5351,7 +5413,7 @@ msgstr "Доручено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Оновлено"
@@ -5359,7 +5421,7 @@ msgstr "Оновлено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасовано"
@@ -5367,7 +5429,7 @@ msgstr "Скасовано"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Оновлено"
@@ -5375,171 +5437,167 @@ msgstr "Оновлено"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Контрпропозиція"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Інформація iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
-#| msgid "Sending message"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Надсилання події"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
-#| msgid "Sending mail"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Надсилання примітки"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
-#| msgid "Sending mail"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Надсилання завдання"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "1st"
 msgstr "1-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "2nd"
 msgstr "2-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "3rd"
 msgstr "3-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "4th"
 msgstr "4-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "5th"
 msgstr "5-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "6th"
 msgstr "6-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "7th"
 msgstr "7-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "8th"
 msgstr "8-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "9th"
 msgstr "9-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "10th"
 msgstr "10-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "11th"
 msgstr "11-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "12th"
 msgstr "12-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "13th"
 msgstr "13-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "14th"
 msgstr "14-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "15th"
 msgstr "15-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "16th"
 msgstr "16-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "17th"
 msgstr "17-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "18th"
 msgstr "18-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "19th"
 msgstr "19-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "20th"
 msgstr "20-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "21st"
 msgstr "21-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "22nd"
 msgstr "22-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "23rd"
 msgstr "23-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "24th"
 msgstr "24."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "25th"
 msgstr "25-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "26th"
 msgstr "26-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "27th"
 msgstr "27-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "28th"
 msgstr "28-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "29th"
 msgstr "29-е"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "30th"
 msgstr "30-"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:670
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "31st"
 msgstr "31-е"
 
@@ -5547,102 +5605,114 @@ msgstr "31-е"
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:729
 msgid "Mo"
 msgstr "Пнд"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Tu"
 msgstr "Втр"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "We"
 msgstr "Срд"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Th"
 msgstr "Чтв"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
+#: ../calendar/gui/print.c:733
 msgid "Fr"
 msgstr "Птн"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
+#: ../calendar/gui/print.c:734
 msgid "Sa"
 msgstr "Сбт"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:736
+#: ../calendar/gui/print.c:735
 msgid "Su"
 msgstr "Ндл"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3309
+#: ../calendar/gui/print.c:3315
 msgid " to "
 msgstr " до "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Виконано "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3331
 msgid "Completed "
 msgstr "Виконано "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3341
 msgid " (Due "
 msgstr " (до дати "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3342
+#: ../calendar/gui/print.c:3348
 msgid "Due "
 msgstr "До дати "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3546
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3496
+msgid "Memo"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3552
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Учасники:"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3590
+#: ../calendar/gui/print.c:3596
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Стан: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3606
+#: ../calendar/gui/print.c:3612
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Пріоритет: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3630
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Відсоток виконання: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3638
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3652
+#: ../calendar/gui/print.c:3658
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Категорії: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3663
+#: ../calendar/gui/print.c:3669
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Контакти:"
 
@@ -5655,195 +5725,215 @@ msgstr "Виконується"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% завершено"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:30
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "більше ніж"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "менше ніж"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Зустрічі та засідання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Створити календар"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Новий список завдань"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "_Створити новий календар"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "_Створити новий список завдань"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Відкривання календаря"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Нагадування!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Календарні події"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
-msgid "Gnome Calendar"
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+msgid "GNOME Calendar"
 msgstr "Календар GNOME"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Зас_ідання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Подія"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Завдання"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "має повтори."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "— екземпляр"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "має нагадування"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "має долучення"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Загальне"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Особисте"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфіденційне"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Класифікація"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Зведення"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Починається"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Закінчується"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершено"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Організатор"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Відвідувачі"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
@@ -6740,7 +6830,7 @@ msgid "Asia/Kashgar"
 msgstr "Азія/Кашгар"
 
 #: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Katmandu"
+msgid "Asia/Kathmandu"
 msgstr "Азія/Катманду"
 
 #: ../calendar/zones.h:243
@@ -7395,156 +7485,184 @@ msgstr "Тихий океан/Волліс"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Тихий океан/Яп"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:265
+#: ../composer/e-composer-actions.c:212
 msgid "Save as..."
 msgstr "Зберегти як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Закрити поточний файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
+#: ../composer/e-composer-actions.c:341
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Створити повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369
+#: ../composer/e-composer-actions.c:343
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:374 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:376 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Налаштувати Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Зберегти поточний файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Кодування символів"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:402
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Зберегти як _чернетку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:404
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Зберегти як чернетку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
 msgid "S_end"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Send this message"
 msgstr "Відіслати це повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Підписати використовуючи PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Галерея малюнків"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:463
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
 "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:471
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:477
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:479
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:485
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:487
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:493
+#: ../composer/e-composer-actions.c:467
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:469
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:501
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Текстові емоційки"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Використовуйте унікодні символи для передавання емоцій"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Поле при_хованої копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:503
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:509
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Поле _копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:511
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:517
+#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Заміна поля _Від"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr "Перемикає, чи показувати заміну поля Від для зміни імені або адреси."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:555
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Поле \"В_ідповідь\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:519
+#: ../composer/e-composer-actions.c:557
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:579
+#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+msgid "Attach"
+msgstr "Долучити"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:618
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Зберегти _чернетку"
 
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
@@ -7561,36 +7679,36 @@ msgstr ""
 "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку "
 "отримувачів."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "В_ід:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "Зв_оротна адреса:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
 msgid "_To:"
 msgstr "_Кому:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
 msgid "_Cc:"
 msgstr "Ко_пія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "При_х.копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Post To:"
 msgstr "Наді_слати до:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "П_ідпис:"
 
@@ -7602,7 +7720,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:858
+#: ../composer/e-msg-composer.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7610,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не "
 "встановлений сертифікат підпису"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:867
+#: ../composer/e-msg-composer.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7619,11 +7737,11 @@ msgstr ""
 "Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений "
 "сертифікат шифрування"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1632 ../composer/e-msg-composer.c:2190
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Нове повідомлення"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4406
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
 
@@ -7674,25 +7792,13 @@ msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Помилка збереження у файл автозбереження &quot;{1}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Триває звантаження. Надіслати пошту?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-"Повідомлення містить декілька долучень, які ще не звантажено. Повідомлення "
-"буде відіслане без них."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 "composing?"
 msgstr ""
 "Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення, із заголовком '{0}'?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -7703,56 +7809,53 @@ msgstr ""
 "повідомлення пізніше."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "_Continue Editing"
 msgstr "_Продовжити редагування"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Save Draft"
 msgstr "З_берегти чернетку"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "Could not create message."
 msgstr "Не вдалось створити повідомлення."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr "Через &quot;{0}&quot;, вам слід вибрати інші параметри пошти."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдається прочитати файл підпису &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "Всі облікові записи вилучено."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr ""
 "Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати "
 "повідомлення."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення не надіслано."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid ""
 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 "saved."
@@ -7760,31 +7863,31 @@ msgstr ""
 "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення найімовірніше не "
 "збережено."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "З_берегти у вихідні"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Спробувати знову"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr "Повідомлення надіслано, проте виникла помилка протягом оброблення."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -7794,20 +7897,37 @@ msgstr ""
 "локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку Надіслати/"
 "Одержати на панелі."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
-#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgstr "Справді волієте надіслати повідомлення?"
 
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"Клавіатурне скорочення для надсилання листа натиснуто. Або скасуйте "
+"надсилання, якщо це сталось випадково, або надішліть його."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
+msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+msgstr "Змінити режим редактора?"
+
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
 msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message had been pressed. Either cancel "
-"message send, if it was done by an accident, or send the message."
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr ""
-"Вже натиснули клавіатурне скорочення для надсилання листа. Скасуйте "
-"надсилання "
-"повідомлення, якщо це вчинено випадково, або надішліть його."
+"Вимкнення режиму HTML спричинить втрату форматування тексту. Справді "
+"продовжити?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid "_Don't lose formatting"
+msgstr "_Не втрачати форматування"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Забрати _форматування"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7817,33 +7937,14 @@ msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Сповіщення про календарні події"
 
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution — програма керування особистими відомостями, яка забезпечує "
-"спільні можливості пошти, календаря та адресної книги."
-
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution підтримує широкий ряд стандартних форматів даних і мережевих "
-"протоколів для обміну інформацією, орієнтуючись на догідливість стандартам і "
-"безпеки. Evolution також інтегровано з Microsoft Exchange через розширення "
-"\"Exchange Web Services\" (EWS)."
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Пакет для групової роботи"
 
@@ -7851,7 +7952,7 @@ msgstr "Пакет для групової роботи"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
 
@@ -7859,6 +7960,10 @@ msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;"
 
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Створити вікно"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
 msgstr "Увімкнути форматування адреси"
@@ -7969,55 +8074,49 @@ msgid "true"
 msgstr "істина"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
 msgstr "Чи відображати телефонні номери у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
 msgstr "Чи відображати адреси SIP у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr "Чи відображати адреси IM у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
 msgstr "Чи відображати поштові домашні адреси у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
 msgstr "Чи відображати поштові робочі адреси у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
 msgstr "Чи відображати інші поштові адреси у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
 msgstr "Чи відображати веб-адреси у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show job information in the editor"
 msgstr "Чи відображати інформацію про роботу у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
 msgstr "Чи відображати поле Різне у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Чи відображати примітки у редакторі"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Чи показувати вкладку сертифікатів у редакторі"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Перетворювати поштові повідомлення на Unicode"
@@ -8030,6 +8129,20 @@ msgstr ""
 "Перетворити текст повідомлення на кодування UTF-8 для полегшення роботи "
 "фільтрів спаму, які мають проблему з різними кодуваннями."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску Bogofilter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Повний шлях команди Bogofilter. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
+"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/bogofilter. Команді не слід "
+"містити інших аргументів."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
 msgstr "Каталог для аудіофайлів нагадувань"
@@ -8130,10 +8243,90 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Хвилини початку робочого дня, від 0 до 59"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Час початку робочого дня для понеділка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час початку робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від 0000 "
+"до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для понеділка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
+"0000 до 2359, або -1 для використання «day-end-hour» і «day-end-minute»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Час початку робочого дня для вівторка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
+"0000 до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для вівторка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Час початку робочого дня для середи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для середи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Час початку робочого дня для четверга"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для четверга"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Час початку робочого дня п'ятниці"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для п'ятниці"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Час початку робочого дня для суботи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для суботи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Час початку робочого дня неділі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для неділі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму \"День\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
@@ -8141,19 +8334,19 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, показувати другорядні зони у режимі «День». Значення є "
 "подібним до того, яке використовується у ключі «timezone»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Останні використані другорядні часові пояси режиму \"День\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі «День»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
@@ -8161,104 +8354,116 @@ msgstr ""
 "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба запам'ятовувати у "
 "списку «day_second_zones»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
 msgstr "Типове значення нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default reminder units"
 msgstr "Типові одиниці нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Типовий інтервал між нагадування у хвилинах"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+"notification dialog"
+msgstr ""
+"Типовий інтервал між нагадуваннями у хвилинах, який заповнюється у вікні "
+"сповіщення про нагадування"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr "Відображати поле категорій в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr "Чи відображати поле категорій у редакторі подій/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Відображати поле \"Посада\" в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Чи відображати поле \"Посада\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Відображати поле \"Прохання відповісти\" в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Чи відображати поле \"Прохання відповісти\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Чи відображати поле тану у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Відображати поле часового поясу в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Чи відображати поле часового поясу у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Відображати поле тип в редакторі подій/задач/засідань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Чи відображати поле \"Тип\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Приховувати виконані завдання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Приховувати одиниці завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або "
 "«days»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Приховувати значення завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Позиція горизонтальної панелі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8266,54 +8471,54 @@ msgstr ""
 "Положення горизонтальної панелі між календарем навігатора дати та списком "
 "завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Час останнього нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - режим \"День\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - поле часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште "
 "порожнім)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Лінія Маркуса Байнса"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Стиль приміток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8324,19 +8529,19 @@ msgstr ""
 "перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний перегляд) розташовує "
 "панель поруч із списком приміток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8344,54 +8549,54 @@ msgstr ""
 "Позиція горизонтальної панелі між переглядом, календарем навігатора дат і "
 "списком завдань у перегляді місяця, в точках"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Програми нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Програми, які дозволено запускати через нагадування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Показувати нагадування в лотку сповіщень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Бажаний об'єкт нової кнопки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Головний календар"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
 msgstr ""
 "UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Головний список приміток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
@@ -8399,11 +8604,11 @@ msgstr ""
 "UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді "
 "приміток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Головний список завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
@@ -8411,11 +8616,11 @@ msgstr ""
 "UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду "
 "завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8424,21 +8629,21 @@ msgstr ""
 "Шаблон URL для надсилання даних про зайнятість. %u замінюється на ліву "
 "частину поштової адреси, %d — домен."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Періодичні події в курсиві"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від "
 "календаря"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Діапазон пошуку за часовою ознакою в роках"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8447,63 +8652,71 @@ msgstr ""
 "Скільки років може охоплювати пошук з вибраного дня, коли шукається інше "
 "повторення; типово — десять років"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Чи показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
+msgstr "Показувати панель перегляду приміток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду приміток у "
-"головному вікні"
+"Якщо зазначено, показує панель попереднього перегляду приміток у головному "
+"вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду задач"
+msgstr "Показувати панель перегляду завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному "
 "вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-"
 "color)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Завдання на сьогодні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8511,15 +8724,15 @@ msgstr ""
 "Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
 "task-due-today-highlight"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Стиль розташування задач"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8530,30 +8743,42 @@ msgstr ""
 "перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель "
 "поруч із списком завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Показувати нагадування виконаних завдань"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
+msgstr ""
+"Чи показувати нагадування для виконаних завдань. Якщо не зазначено, "
+"нагадування для виконаних завдань не з'являтимуться."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Підсвітити згаяні завдання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Колір прострочених завдань"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8561,19 +8786,19 @@ msgstr ""
 "Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
 "overdue-highlight."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Розділювачі часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Timezone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8582,75 +8807,79 @@ msgstr ""
 "наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових "
 "поясів «America/New York»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "24-годинний формат часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Нагадування про дні народження та річниці"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Типове нагадування про зустріч"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Використовувати системний часовий пояс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Перший день тижня"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Понеділок — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Вівторок — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Середа — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Четвер — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "П'ятниця — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Субота — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Неділя — робочий день"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Створювати події, примітки і завдання як Особисті"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8658,11 +8887,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -8743,8 +8972,10 @@ msgid "Default charset in which to compose messages"
 msgstr "Типове кодування для створення повідомлень"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Типове кодування для створення повідомлень."
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Типове кодування для створення листів. Використовується UTF-8, якщо не "
+"вказано."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -8782,14 +9013,18 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Розпізнавати емоційки у тексті та замінювати їх на зображення або унікодні "
+"символи."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Приписати лист"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
@@ -8797,11 +9032,11 @@ msgstr ""
 "Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписування листа до його "
 "автора"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Forward message"
 msgstr "Переслати лист"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
@@ -8809,11 +9044,11 @@ msgstr ""
 "Текст, який вставлено під час  пересилання листа, заявивши, що пересланий "
 "лист відповідний"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Original message"
 msgstr "Первісний лист"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
@@ -8821,11 +9056,11 @@ msgstr ""
 "Текст, який вставлено під час  відповіді на лист (верхнє дописування), "
 "заявивши, що первісний лист відповідний"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -8836,11 +9071,11 @@ msgstr ""
 "«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви "
 "отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -8850,35 +9085,35 @@ msgstr ""
 "повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або "
 "наприкінці повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Always request read receipt"
 msgstr "Запитати звіт про прочитання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Мови перевірки орфографії"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -8886,11 +9121,11 @@ msgstr ""
 "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення. Цей "
 "параметр контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -8898,11 +9133,23 @@ msgstr ""
 "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
 "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgstr "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист. Цей параметр вказується "
+"з меню Перегляд, коли вибрано поштовий обліковий запис."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -8910,11 +9157,11 @@ msgstr ""
 "Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
 "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Показувати поле \"Від\" у дописах до групи новин"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -8922,11 +9169,11 @@ msgstr ""
 "Показувати поле \"Від\" при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр "
 "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Показувати поле \"Відповісти\" у дописах до групи новин"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -8934,11 +9181,11 @@ msgstr ""
 "Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
 "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -8946,11 +9193,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, "
 "який також підписано через PGP або S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -8962,12 +9209,11 @@ msgstr ""
 "надсилаються через Evolution. Це пов'язано з тим, що вони не дотримуються "
 "RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Saving message to Outbox."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Надсилати повідомлення через теку Вихідні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
@@ -8975,11 +9221,11 @@ msgstr ""
 "Завжди зберігати повідомлення у теці Вихідні при надсиланні, щоби дозволити "
 "користувачеві вибрати, коли слід відправити повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -8989,11 +9235,11 @@ msgstr ""
 "повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці "
 "повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Не додавати розділювач для підпису"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -9001,11 +9247,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при "
 "створенні поштового повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ігнорувати список відповідей на:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -9023,11 +9269,11 @@ msgstr ""
 "використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння "
 "відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr "Список знайдених «Re»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
@@ -9037,38 +9283,69 @@ msgstr ""
 "теми, коли відповідаєте на лист, як додатковий стандарт префіксу «Re». "
 "Приклад — «SV,AV»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid "Enable express mode"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Увімкнути режим розробника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
 msgstr ""
 "Вмикає деякі приховані дії та засоби, призначені для розробки і зневадження."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Число символів для перенесення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgstr "Кількість одержувачів для запиту «prompt-on-many-to-cc-recips»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr "Коли запитуватись, якщо число одержувачів досягло цього значення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Чи завжди показувати кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» на панелі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, кнопки «Підсипати» і «Зашифрувати» для PGP або S/MIMEзавжди "
+"показуватиметься на панелі редактора. В іншому випадку, вони будуть "
+"показуватись лише за їхнього використання.  "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Згортати цитований текст у відповідях"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr "Якщо зазначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Зберегти формат файл для перетягування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Показувати анімацію зображень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -9077,22 +9354,22 @@ msgstr ""
 "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
 "зображення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
 "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -9100,75 +9377,89 @@ msgstr ""
 "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
 "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
 "всіх тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
 "для всіх тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Колір підсвічування цитування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Колір підсвічування цитування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+"Коли у перегляді показано лист, який потребує звантаження віддаленого "
+"вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати "
+"сповіщення про це на панелі перегляду."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Показувати анімацію"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9178,44 +9469,55 @@ msgstr ""
 "вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
 "переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Показати фотографію відправника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Show photo of the sender"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Шукати на gravatar.com  за фотографією для відправника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на gravatar.com."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного "
+"періоду часу і зміни теки."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -9223,36 +9525,28 @@ msgstr ""
 "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
 "списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у "
-"стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у "
-"стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Показувати спам у списку листів"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -9260,11 +9554,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
 "пошуку вимкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9273,31 +9567,31 @@ msgstr ""
 "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
 "перегляду поточного каталогу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стиль розташування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9308,35 +9602,35 @@ msgstr ""
 "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
 "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Шрифт змінної ширини"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Термінальний шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Використовувати інші шрифти"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -9344,11 +9638,11 @@ msgstr ""
 "Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -9356,11 +9650,11 @@ msgstr ""
 "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
 "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9368,11 +9662,11 @@ msgstr ""
 "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
 "заголовків In-Reply-To або References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Типовий стан гілки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9380,11 +9674,11 @@ msgstr ""
 "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
 "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9394,11 +9688,23 @@ msgstr ""
 "гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни "
 "набрали сили."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням "
+"замість впорядкування на рівні кореня."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9410,27 +9716,27 @@ msgstr ""
 "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
 "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Реєструвати дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9440,61 +9746,59 @@ msgstr ""
 "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
 "приблизно через хвилину після останнього виклику."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 "Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#| msgid ""
-#| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr ""
-"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається надіслати "
-"повідомлення із клавішним скороченням."
+"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається "
+"надіслати повідомлення із клавішним скороченням."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Попереджати при порожній темі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
 "повідомлення без теми."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9502,21 +9806,21 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
 "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
 "вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -9524,11 +9828,11 @@ msgstr ""
 "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
 "отримувачам, які цього не бажають"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -9536,20 +9840,20 @@ msgstr ""
 "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
 "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9559,11 +9863,11 @@ msgstr ""
 "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
 "вилучення його з результатів пошуку."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -9574,11 +9878,11 @@ msgstr ""
 "— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
 "запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -9589,11 +9893,11 @@ msgstr ""
 "— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
 "запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9601,11 +9905,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
 "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -9616,11 +9920,11 @@ msgstr ""
 "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
 "відповідь назад до списку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -9628,7 +9932,35 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
 "кільком людям."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid ""
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Запитуватись, коли перемикання режиму редактора і вмісту передбачає втрату "
+"форматування"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer mode and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте режим "
+"редактора і вмісту, що передбачає втрату форматування. "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. "
+"Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -9636,44 +9968,44 @@ msgstr ""
 "Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
 "або відповідають на показаний лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Очищати теку смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Час останнього очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
 "першого січня 1970 року."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9681,11 +10013,11 @@ msgstr ""
 "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - "
 "налагоджувальні повідомлення messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -9695,11 +10027,11 @@ msgstr ""
 "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
 "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -9708,46 +10040,46 @@ msgstr ""
 "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
 "у HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Очищати теку спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Час останнього очищення спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9757,11 +10089,11 @@ msgstr ""
 "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
 "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9774,7 +10106,7 @@ msgstr ""
 "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
 "книгу (наприклад, ldap)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -9782,7 +10114,7 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
 "книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -9792,11 +10124,11 @@ msgstr ""
 "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
 "фільтруванні спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9806,11 +10138,11 @@ msgstr ""
 "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
 "перевіряння на спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -9818,31 +10150,31 @@ msgstr ""
 "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
 "рядки у форматі «headername=value»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Рядок UID типового облікового запису."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Save directory"
 msgstr "Каталог зберігання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -9850,11 +10182,11 @@ msgstr ""
 "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
 "ураховує надсилання вихідних листів. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9864,11 +10196,11 @@ msgstr ""
 "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
 "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9876,11 +10208,52 @@ msgstr ""
 "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
 "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
+"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
+"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Вмикає викреслення у віртуальних теках, тобто Тека->Викреслити можна "
+"викликати у віртуальних теках, коли саме викреслення буде в усіх теках для "
+"всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
+"листів, які належать до віртуальної теки."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgstr "Успадкувати кольори теми у режимі HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
+"відформатованому HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
+"комп'ютері."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -9888,11 +10261,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «forward-style-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -9900,11 +10273,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «reply-style-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -9912,12 +10285,12 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «show-headers» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9925,7 +10298,7 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -9933,7 +10306,7 @@ msgstr ""
 "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
 "відповідає на показане лист у вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -9946,9 +10319,7 @@ msgstr ""
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
-"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'"
-",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
+msgstr 
"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -10172,11 +10543,13 @@ msgstr "Режим під час показування пошти"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
+"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Режим для показування пошти. «normal» буде найкраще за все, « prefer_plain» "
-"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, й «only_plain» "
-"змушує показувати лише звичайний текст"
+"Режим для показування пошти. «normal» буде найкраще за все, «prefer_plain» "
+"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, «prefer_source» "
+"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, або показує джерело "
+"HTML, й «only_plain» змушує показувати лише звичайний текст"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10233,7 +10606,7 @@ msgstr "Початкова тека вибору файлів"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Запуск у автономному режимі"
 
@@ -10263,18 +10636,30 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Список назв кнопок, які ховати у перемикачі вікна"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"Доступні значення — «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» і «memos».\n"
+"Зміна вимагає перезапуск програми."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Кнопки вікон видимі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
 msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Window button style"
 msgstr "Стиль кнопок вікон"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10284,41 +10669,41 @@ msgstr ""
 "\"toolbar\". Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає "
 "системним параметрам середовища GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "Панель інструментів є видимою"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Чи панель інструментів має бути видимою."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "Бічна панель є видимою"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "Рядок стану є видимим"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether the status bar should be visible."
 msgstr "Чи рядок стану має бути видимою."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr ""
 "Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при "
 "старті."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default sidebar width"
 msgstr "Типова ширина бічної панелі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "Типова ширина бічної панелі, у точках."
 
@@ -10330,17 +10715,35 @@ msgstr "Використовувати лише локальні спам-тес
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Долучення"
-msgstr[1] "Долучення"
-msgstr[2] "Долучень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Повний шлях команди SpamAssassin. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
+"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/spamassassin. Команді не "
+"слід містити інших аргументів."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску sa-learn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Повний шлях команди sa-learn. Якщо не вказано, використовуватиметься час під "
+"час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/sa-learn. Команді не слід "
+"містити інших аргументів."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Показати як долучення"
 
@@ -10362,7 +10765,7 @@ msgstr "Від"
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
@@ -10383,86 +10786,61 @@ msgstr "Лист RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1271
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Підписано через GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
-msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Зашифровано через GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Підписати через S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
-msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Підписано через S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
 msgid "Mailer"
 msgstr "Поштова програма"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Форматований текст"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Показати частину як неформатований текст"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Форматувати частину як HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1382
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Форматувати частину як звичайний текст"
 
@@ -10578,7 +10956,7 @@ msgstr ""
 "інтервал часу."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Переглянути сертифікат"
 
@@ -10586,26 +10964,53 @@ msgstr "_Переглянути сертифікат"
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Показати джерело частини MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "Копія:"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "Прихована:"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Підписано через GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Зашифровано через GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Підписати через S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Зашифровано через S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@@ -10678,8 +11083,8 @@ msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Зворотна адреса"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
+#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
@@ -10693,338 +11098,23 @@ msgstr "Група новин"
 msgid "Face"
 msgstr "Фото"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "долучення %s"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Особистий"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Приватно"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цілковито таємно"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Лише для ваших очей"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Сповіщення про прочитання"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Відповідь запитується"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "П_ротягом"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Коли зручно"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
-msgid "Replies"
-msgstr "Відповіді"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Після"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Встановити дату закінчення"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_До"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметри доставки"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Пріоритет:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "Класи_фікація:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Загальні п_араметри"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставлено"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Доставлено та відкрито"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Усі відомості"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Відстеження статусу"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_При відкриванні:    "
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При в_ідмові:    "
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "при з_авершенні:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "при _отриманні: "
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Сповіщення про повернення"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Відстеження с_татусу"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Застосувати"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "Сор_тування..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Гр_упування..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показ полів..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистити вс_е"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Показати поле у вікні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
-msgid "Ascending"
-msgstr "зростанням"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
-msgid "Descending"
-msgstr "спаданням"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Групувати елементи за"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Показати _поле у вікні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Потім за"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Показати поле _у вікні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Показати поле у _вікні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортувати"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Сортувати елементи за"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Вибрати часовий пояс"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
-"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часові пояси"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Виділення"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Розкривний список часових поясів"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
-#: ../mail/em-utils.c:229
-msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідні"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "поточний час"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вказаний вами час"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час відносно поточного"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тижні"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "місяці"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "років"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "тому"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "у майбутньому"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила _фільтрування"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Порівнювати з"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
-"часом, коли відбулося фільтрування."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
-"датою (час 12:00am)."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
-"відносно запуску фільтру."
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Створити новий режим"
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %d %Y"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замінити існуючий режим"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Календар: з %s до %s"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "елемент календаря Evolution"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../e-util/e-activity.c:258
@@ -11056,28 +11146,76 @@ msgstr "%s (скасування)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../e-util/e-activity.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% виконано)"
 
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
 
 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
-#| msgid "Failed to create thread: %s"
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Помилка при створенні гілки: "
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+msgid "Attached message"
+msgstr "Долучене повідомлення"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Перегляд списків"
+#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Операцію було відмінено"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
+#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція завантаження"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція зберігання"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2830
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Вміст долучення не завантажено"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3571
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Не можу зберегти '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Не можу зберегти долучення"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
 msgid "Attachment Properties"
@@ -11087,191 +11225,151 @@ msgstr "Властивості долучень"
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "_Назва файлу:"
 
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:520
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "Не можу встановити як тло"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Встановити як _тло"
 
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
 msgid "Loading"
 msgstr "Завантаження..."
 
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566
 msgid "Saving"
 msgstr "Зберігання"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Сховати _панель долучень"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Показати _панель долучень"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:485
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Додати долучення"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:492 ../e-util/e-attachment-store.c:494
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
 msgid "A_ttach"
 msgstr "В_класти"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:532
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
 msgid "Archive selected directories using this format:"
 msgstr "Архівувати вибрані теки за допомогою цього формату:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:625
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Зберегти долучення"
 msgstr[1] "Зберегти долучення"
 msgstr[2] "Зберегти долучення"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:652
-#| msgid "Could not load the attachment"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "Не _видобувати файли із вкладення"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:657
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Save extracted files _only"
 msgstr "Зберегти _лише видобуті файли"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:662
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Зберегти видобуті файли і початковий _архів"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:690 ../e-util/e-attachment.c:2264
-#: ../e-util/e-attachment.c:2963 ../e-util/e-attachment.c:3334
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
 msgid "S_ave All"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "З_берегти як"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "_Додати долучення..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "С_ховати все"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Вбудований перегляд"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Відкрити через «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Відкрити долучення в %s"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1197
-msgid "Attached message"
-msgstr "Долучене повідомлення"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
-#| msgid "Import cancelled."
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Операцію було відмінено"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція завантаження"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція зберігання"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Масштабувати до 100%"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2473
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Масштабувати до оригінального розміру зображення"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2476
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Не вдається завантажити долучення"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Масштабувати до вікна"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2761
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Масштабувати великі зображення, щоб вони не були ширші за ширину вікна"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
 #, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3411
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Вміст долучення не завантажено"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3502
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Не можу зберегти '%s'"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Відкрити через «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3505
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
 #, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Не можу зберегти долучення"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Відкрити долучення в %s"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
 msgid "Mark as default address book"
@@ -11286,75 +11384,75 @@ msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зазначити як типовий календар"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
+#: ../e-util/e-calendar.c:207
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
+#: ../e-util/e-calendar.c:232
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
+#: ../e-util/e-calendar.c:258
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
+#: ../e-util/e-calendar.c:283
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
+#: ../e-util/e-calendar.c:307
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Календар місяця"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1343 ../e-util/e-calendar-item.c:2221
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1345
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1382
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:195
-msgid "Previous month"
-msgstr "Попередній місяць"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зазначити як типовий календар"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:220
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступний місяць"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:246
-msgid "Previous year"
-msgstr "Попередній рік"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:271
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступний рік"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:295
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Календар місяця"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
@@ -11365,11 +11463,20 @@ msgid "_Available Categories:"
 msgstr "_Наявні категорії:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322
 msgid "Icon"
 msgstr "Піктограма"
@@ -11410,53 +11517,42 @@ msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Викор
 msgid "popup list"
 msgstr "контекстний список"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
 msgid "Now"
 msgstr "зараз"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 #. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
 msgctxt "table-date"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Набір символів"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Введіть бажаний набір символів"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
-
 #: ../e-util/e-charset.c:52
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабська"
@@ -11534,13 +11630,24 @@ msgstr "Український"
 msgid "Visual"
 msgstr "Візуальний"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1209
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Введіть бажаний набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
+msgid "Other..."
+msgstr "Інший..."
+
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»"
 
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Вибрати нетиповий колір"
 
@@ -11573,13 +11680,10 @@ msgid "purple #2"
 msgstr "пурпуровий #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
-#| msgid "Every day"
-#| msgid_plural "Every %d days"
 msgid "very dark gray"
 msgstr "дуже темно-сірий"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
-#| msgid "Mark as _Unread"
 msgid "dark red"
 msgstr "темно-червоний"
 
@@ -11612,12 +11716,10 @@ msgid "dark grey"
 msgstr "темно-сірий"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
-#| msgid "3rd"
 msgid "red"
 msgstr "червоний"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
-#| msgid "Changed"
 msgid "orange"
 msgstr "помаранчевий"
 
@@ -11646,7 +11748,6 @@ msgid "gray"
 msgstr "сірий"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
-#| msgid "Image"
 msgid "magenta"
 msgstr "бузковий"
 
@@ -11671,7 +11772,6 @@ msgid "bright blue"
 msgstr "яскраво-синій"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
-#| msgid "_Required people"
 msgid "red purple"
 msgstr "червоно-пурпуровий"
 
@@ -11713,63 +11813,62 @@ msgstr "білий"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3656
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../e-util/e-dateedit.c:526
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Дата та час"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+#: ../e-util/e-dateedit.c:551
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Поле для текстового вводу дати"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+#: ../e-util/e-dateedit.c:574
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+#: ../e-util/e-dateedit.c:628
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Розкривний список для вибору часу"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+#: ../e-util/e-dateedit.c:703
 msgid "No_w"
 msgstr "_Зараз"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+#: ../e-util/e-dateedit.c:710
 msgid "_Today"
 msgstr "_Сьогодні"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+#: ../e-util/e-dateedit.c:719
 msgid "_None"
 msgstr "_Немає"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Неправильне значення дати"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Неправильне значення часу"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
@@ -11833,120 +11932,117 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Наступна Ндл"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Використовувати типову локаль"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
 #. Translators: :-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:39
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
 msgid "_Smile"
 msgstr "_Усмішка"
 
 #. Translators: :-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:41
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
 msgid "S_ad"
 msgstr "С_муток"
 
 #. Translators: ;-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43
-#| msgid "_Window"
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
 msgid "_Wink"
 msgstr "_Моргання"
 
 #. Translators: :-P
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:45
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
 msgid "Ton_gue"
 msgstr "_Язик"
 
 #. Translators: :-))
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:47
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
 msgid "Laug_h"
 msgstr "_Регіт"
 
 #. Translators: :-|
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49
-#| msgid "_Plain text"
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
 msgid "_Plain"
 msgstr "_Байдужість"
 
 #. Translators: :-!
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:51
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
 msgid "Smi_rk"
 msgstr "_Самовдоволеність"
 
 #. Translators: :"-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:53
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
 msgid "_Embarrassed"
 msgstr "З_бентеженість"
 
 #. Translators: :-D
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:55
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
 msgid "_Big Smile"
 msgstr "_Широка усмішка"
 
 #. Translators: :-/
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:57
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
 msgid "Uncer_tain"
 msgstr "Су_мнів"
 
 #. Translators: :-O
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:59
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
 msgid "S_urprise"
 msgstr "_Здивування"
 
 #. Translators: :-S
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:61
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
 msgid "W_orried"
 msgstr "Зане_покоєність"
 
 #. Translators: :-*
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:63
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
 msgid "_Kiss"
 msgstr "_Поцілунок"
 
 #. Translators: X-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:65
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
 msgid "A_ngry"
 msgstr "_Гнів"
 
 #. Translators: B-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:67
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
 msgid "_Cool"
 msgstr "_Прохолодність"
 
 #. Translators: O:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:69
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
 msgid "Ange_l"
 msgstr "_Ангел"
 
 #. Translators: :'(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:71
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
 msgid "Cr_ying"
 msgstr "_Плач"
 
 #. Translators: :-Q
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:73
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
 msgid "S_ick"
 msgstr "Не_дужий"
 
 #. Translators: |-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:75
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
 msgid "Tire_d"
 msgstr "Вто_млений"
 
 #. Translators: >:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:77
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
 msgid "De_vilish"
 msgstr "Бі_сеня"
 
 #. Translators: :-(|)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79
-#| msgid "_Mon"
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
 msgid "_Monkey"
 msgstr "_Мавпа"
 
@@ -12103,23 +12199,23 @@ msgstr "Вибір часу для порівняння"
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "_Назва правила"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "усі подальші умови"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "будь-який з подальших умов"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям"
 
@@ -12127,762 +12223,701 @@ msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказа
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
 msgid "All related"
 msgstr "Усе пов'язане"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Replies"
+msgstr "Відповіді"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Відповіді та батьківські"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Не є відповіддю чи батьківським"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "_Ураховуючи гілки:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Додати _критерій"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:165
+msgid "Incoming"
+msgstr "Вхідні"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Вихідні"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:56
-#| msgid "Failed to open folder."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Не вдалося вставити файл HTML."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:93
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Не вдалось вставити текстовий файл."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:470
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Вставити файл HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:476
-#| msgid "HTML _Mode"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
 msgid "HTML file"
 msgstr "Файл HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:503
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
-#| msgid "Inline Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
+msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:563
-#| msgid "Increase the text size"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Вставити текстовий файл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:569
-#| msgid "Select a file"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
 msgid "Text file"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:938
-#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945
-#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Вернути останню скасовану дію"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Скасувати останню дію"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+msgid "For_mat"
+msgstr "Фор_мат"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "_Стиль параграфа"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+msgid "_Alignment"
+msgstr "_Вирівнювання"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "Поточні _мови"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "З_більшити відступ"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:952
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Збільшити відступ"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "Файл _HTML…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Те_кстовий файл…"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973
-#| msgid "Paste events from the clipboard"
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Вставити _цитату"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернути останню скасовану дію"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999
-#| msgid "_Find"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
 msgid "Search for text"
 msgstr "Знайти текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1006
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Знайти _знову"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1013
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Re_place..."
 msgstr "За_мінити…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1015
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Знайти та замінити текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1020
-#| msgid "Canceling..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Перевірка _правопису…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1029
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Скасувати останню дію"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Зменшити відступ"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1036
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1041
-#| msgid "Max lines"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Переносити рядки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Open Inspector"
 msgstr "Відкрити інспектор"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
-msgid "For_mat"
-msgstr "Фор_мат"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
-#| msgid "Tool_bar Style"
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "_Стиль параграфа"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591
-#| msgid "A_lignment"
-msgid "_Alignment"
-msgstr "_Вирівнювання"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
-#| msgid "_Languages"
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "Поточні _мови"
-
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_По центру"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Вирівнювання по центру"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "З_ліва"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Ліве вирівнювання"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
-#| msgid "Height"
 msgid "_Right"
 msgstr "Сп_рава"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Праве вирівнювання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Режим редагування HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149
-#| msgid "Plain Text Mode"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Режим редагування звичайного тексту"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
-#| msgid "Normal"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
 msgid "Header _1"
 msgstr "Заголовок _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
 msgid "Header _2"
 msgstr "Заголовок _2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
 msgid "Header _3"
 msgstr "Заголовок _3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
 msgid "Header _4"
 msgstr "Заголовок _4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
 msgid "Header _5"
 msgstr "Заголовок _5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
-#| msgid "Header"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
 msgid "Header _6"
 msgstr "Заголовок _6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
-#| msgid "View _Unformatted"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Попередньо сформатовані"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
-#| msgid "Address"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
 msgid "A_ddress"
 msgstr "А_дреса"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
 msgid "_Blockquote"
 msgstr "_Блокувати цитування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
-#| msgid "D_elete Memo List"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Список з позначками"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Нумерований список (римські цифри)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
-#| msgid "Retrieve _List"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Нумерований _список"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Алфавітний список"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301
-#| msgid "Save _Image..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Зображення…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Вставити зображення"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
 msgid "_Link..."
 msgstr "По_силання..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Вставити посилання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
-#| msgid "_Rename..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Правило..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Вставити правило"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Таблиця…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Вставити таблицю"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1294
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Комірка…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
-#| msgid "Save _Image..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "_Сторінка…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Розмір шрифту"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
-#| msgid "_Forward style:"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Стиль _шрифта"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Вставити як _текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1364
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
-#| msgid "Bold"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Напівжирний"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
 msgid "Bold"
 msgstr "Напівжирний"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
-#| msgid "Strikeout"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Закреслений"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
-#| msgid "Strikeout"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Закреслений"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
-#| msgid "Undefined"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Підкреслений"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1398
-#| msgid "Undefined"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслений"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1416
-#| msgid "1"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
-#| msgid "1"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
-#| msgid "_Contents"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Вміст комірки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
-#| msgid "Bold Column"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
 msgid "Column"
 msgstr "Стовпчик"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489
-#| msgid "Low"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
 msgid "Row"
 msgstr "Рядок"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
 msgid "Table"
 msgstr "Таблиця"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
-#| msgid "Table Cell"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Вилучити у таблиці"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Спосіб вводу"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
-#| msgid "Table Cell"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Вставити у таблицю"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
-#| msgid "Column Width"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
 msgid "Column After"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
 msgid "Column Before"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
-#| msgid "_Insert"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Вставити _посилання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1567
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
 msgid "Row Above"
 msgstr "Рядок вище"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1574
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
 msgid "Row Below"
 msgstr "Рядок нижче"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
 msgid "Cell..."
 msgstr "Комірка..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1595
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
 msgid "Image..."
 msgstr "Зображення..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
 msgid "Link..."
 msgstr "Посилання..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1609
-#| msgid "Pager"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
 msgid "Page..."
 msgstr "Сторінка..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Абзац..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1624
-#| msgid "Full _Name..."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
 msgid "Rule..."
 msgstr "Правило..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1631
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
 msgid "Table..."
 msgstr "Таблиця..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1638
-#| msgid "Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
 msgid "Text..."
 msgstr "Текст…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1645
-#| msgid "_Remove"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Вилучити посилання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Додати слово до словника"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
-#| msgid "Color for _misspelled words:"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Нехтувати _неграмотним словом"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1676
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Додати слово до"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
-#| msgid "(no suggestions)"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Більше пропозицій"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
 #, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Словника %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1873
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Емоційка"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
-#| msgid "Insert Send options"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Вставити емоційки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1942
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
 msgid "Re_place"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1945
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
 msgid "_Image"
 msgstr "_Зображення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1948
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
 msgid "_Link"
 msgstr "По_силання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1952
-#| msgid "Add Rule"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Правило"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658
-#| msgid "Table"
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
 msgid "_Table"
 msgstr "_Таблиця"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618
-#| msgid "<b>Server</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor.c:704
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Стиль параграфа"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:718
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Режим редагування"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:730
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:748
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Область</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
 msgstr "К_омірка"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
 msgstr "_Рядок"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:671
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Ст_овпчик"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:681
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Вирівнювання і поведінка</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:694
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:384
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:819
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:695
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:386
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:820
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:696
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:388
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:821
-#| msgid "Height"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:704
-#| msgid "Horizontal Position"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Горизонталь:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
-#| msgid "_Top"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
-#| msgid "_Middle:"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
 msgid "Middle"
 msgstr "Посередині"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:714
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#| msgid "_Bottom"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722
-#| msgid "_Vertical View"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Вертикаль:"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728
-#| msgid "Plain Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Переносити текст"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736
-#| msgid "Header Value"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
 msgid "_Header Style"
 msgstr "_Стиль заголовка"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731
-#| msgid "<b>Account Name</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Компонування</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
-#| msgid "Width"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Діапазон _рядків:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Діапазон _стовпців:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835
-#| msgid "Draw background"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Тло</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:848
-#| msgid "Event Transparency"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорість"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842
-#| msgid "Color:"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
 msgid "C_olor:"
 msgstr "_Колір:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864
-#| msgid "Could not set as background"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Вибрати зображення тла"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Зображення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:875
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:516
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:889
-#| msgid "_No image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Вилучити зображення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Властивості комірки"
 
@@ -12893,8 +12928,7 @@ msgid "No match found"
 msgstr "Збігів не знайдено"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:229
-#| msgid "Search _base:"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Шукати назад"
 
@@ -12903,327 +12937,297 @@ msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "Враховувати _регістр"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
-#| msgid "_Search"
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "_Переносити пошук"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
-#| msgid "_Find"
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:319
-#| msgid "<b>Server</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Розмір</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:339
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:539
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:742
-#| msgid "Width"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:364
-#| msgid "Size"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Розмір:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:371
-#| msgid "<b>Server</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Стиль</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828
-#| msgid "A_lignment"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Вирівнювання:"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:402
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
 msgstr "Від_тінено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#| msgid "Folder Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Властивості правила"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
-#| msgid "<b>Server</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Загальне</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500
-#| msgid "Source"
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Джерело:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:563
-#| msgid "Height"
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
 msgid "_X-Padding:"
 msgstr "_X-заповнення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
 msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "_Y-заповнення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Рамка:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
 msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Посилання</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:339
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Тест URL..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686
-#| msgid "Category Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Властивості зображення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:363
-#| msgid "_Remove"
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "В_илучити посилання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388
-#| msgid "Font Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Властивості посилання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:69
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Перфорований папір"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:78
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Синє чорнило"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
 msgid "Paper"
 msgstr "Папір"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:96
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Смужка"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:105
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
 msgid "Midnight"
 msgstr "Північ"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:35
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:132
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Міліметровий папір"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
-#| msgid "<b>Users:</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Кольори:</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434
-#| msgid "Text"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:449
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
 msgid "_Link:"
 msgstr "По_силання:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464
-#| msgid "Set as _Background"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "_Відвідане посилання:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Тло:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472
-#| msgid "<b>Account Name</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Зображення тла</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494
-#| msgid "Template:"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:502
-#| msgid "Select a file"
-msgid "Selection a file"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509
-#| msgid "_Custom"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Інший:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536
-#| msgid "_Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Властивості сторінки"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
-#| msgid "_Reply style:"
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стиль:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "<b>Alignment</b>"
 msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Властивості абзацу"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
 #, c-format
-#| msgid "occurrences"
-msgid "%d occurences replaced"
-msgstr "%d збігів замінено"
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d збіг замінено"
+msgstr[1] "%d збіги замінено"
+msgstr[2] "%d збігів замінено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
 msgid "R_eplace:"
 msgstr "За_мінити:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:221
-#| msgid "O_pen With"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
 msgid "_With:"
 msgstr "_Із:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:233
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_З врахуванням регістру"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:237
-#| msgid "Always search"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "_Переносити пошук"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:263
-#| msgid "Reply to _All"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _усе"
 
-#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:283
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgstr "<b>Пропозиції для '%s'</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:501
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
 msgid "<b>Suggestions</b>"
 msgstr "<b>Варіанти</b>"
 
+#. Replace
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
 msgid "Replace All"
 msgstr "Замінити всі"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:554
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:563
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:572
-#| msgid "Go Back"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:581
-#| msgid "<b>Account Name</b>"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
 msgid "<b>Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Словник</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:601
-#| msgid "Add Folder"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
 msgid "Add word"
 msgstr "Додати слово"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:618
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Рядки:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724
-#| msgid "_Table column:"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "_Стовпчики:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:775
-#| msgid "Spacing"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "_Інтервал:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
-#| msgid "Loading"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Заповнення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
-#| msgid "Color:"
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Колір:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:882
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
 msgid "Image:"
 msgstr "Зображення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
-#| msgid "Calendar Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Властивості таблиці"
 
@@ -13232,57 +13236,17 @@ msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Розмір:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
-#| msgid "Font Properties"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Властивості тексту"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3066
-#| msgid "Calendar Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381
 msgid "Changed property"
 msgstr "Змінена властивість"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3067
-#| msgid "Whether to emit a beep."
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6382
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Чи редактор змінив"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6694
-msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Вимкнення режиму HTML спричинить втрату форматування тексту. Справді "
-"продовжити?"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6698
-#| msgid "Address formatting"
-msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "_Не втрачати форматування"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6699
-#| msgid "Address formatting"
-msgid "_Lose formatting"
-msgstr "_Втрачати форматування"
-
-#: ../e-util/e-html-editor.c:669
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Стиль параграфа"
-
-#: ../e-util/e-html-editor.c:683
-#| msgid "Edit Reminder"
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Режим редагування"
-
-#: ../e-util/e-html-editor.c:695
-#| msgid "Unset Color"
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір шрифту"
-
-#: ../e-util/e-html-editor.c:713
-#| msgid "Size"
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
@@ -13291,10 +13255,6 @@ msgstr ""
 "Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
 "списку."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Тип файлу:"
@@ -13323,12 +13283,12 @@ msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпорту
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
-"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. "
-"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
+"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних таких: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не знайдено жодних параметрів, які можна "
+"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
@@ -13392,11 +13352,11 @@ msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку ім
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Генерується автоматично"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 ../mail/e-mail-notes.c:905
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 ../mail/e-mail-notes.c:910
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "З_берегти та закрити"
 
@@ -13412,15 +13372,15 @@ msgstr "_Ім'я підпису:"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Додати _сценарій"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:425
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Додати сценарії підпису"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:496
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Редагування сценарію підпису"
 
@@ -13454,35 +13414,39 @@ msgstr ""
 "Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
 "часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:248
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Не вдається відкрити посилання"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:295
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "Відкриття календаря «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2399
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
 #, c-format
-#| msgid "Opening store '%s'"
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "Відкриття адресної книги %s"
 
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
+
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Показати контакти"
@@ -13501,10 +13465,10 @@ msgstr "По_шук :"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
 msgid "Any Category"
 msgstr "Будь-яка категорія"
 
@@ -13516,14 +13480,13 @@ msgstr "К_онтакти"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
 msgid "Address Book"
 msgstr "Адресна книга"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
@@ -13532,30 +13495,30 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Виберіть контакти з адресної книги"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "_Розгорнути %s в рядок"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3081
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "_Копіювати %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3092
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "_Вирізати %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3110
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "Ре_дагувати %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "В_лучити %s"
@@ -13578,32 +13541,32 @@ msgstr ""
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:125
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
 "Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:445
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:576
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase"
 msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:577
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:582
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "З_апам'ятати цей пароль"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:583
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
 
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:321
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Параметри Evolutuion"
 
@@ -13620,63 +13583,67 @@ msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Спосіб:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
 msgid "Defer to Desktop Settings"
 msgstr "Зважати на стільничні параметри"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
 msgid "_Open Desktop Settings"
 msgstr "_Відкрити стільничні параметри"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручну"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
 msgid "_HTTP Proxy:"
 msgstr "Проксі _HTTP:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
 msgid "H_TTPS Proxy:"
 msgstr "Проксі H_TTPS:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
 msgid "_Socks Proxy:"
 msgstr "Проксі _SOCKS:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
 msgid "_Ignore Hosts:"
 msgstr "Не_хтувати вузли:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
 msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "Налаштування _URL:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+msgid "No proxy"
+msgstr "Без проксі"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr "Використовувати прямий зв'язок, проксі не потрібно."
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
 msgstr "Перейти до основних параметрів проксі"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
 msgstr "Перейти до розширених параметрів проксі"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:462
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 msgstr "Застосувати власні параметри проксі до цих облікових записів:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:497
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
@@ -13709,49 +13676,50 @@ msgstr "Змінити правило"
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Збігів: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:567
+#: ../e-util/e-search-bar.c:569
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Закрити рядок пошуку"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:575
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "З_найти:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:587
+#: ../e-util/e-search-bar.c:589
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Очистити пошук"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:611
+#: ../e-util/e-search-bar.c:613
 msgid "_Previous"
 msgstr "П_опереднє"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:614
+#: ../e-util/e-search-bar.c:616
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:623
+#: ../e-util/e-search-bar.c:625
 msgid "_Next"
 msgstr "Н_аступне"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:628
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Знайти наступне входження фрази"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:663
+#: ../e-util/e-search-bar.c:665
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:685
+#: ../e-util/e-search-bar.c:687
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
 
@@ -13759,44 +13727,206 @@ msgstr "Пошта"
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Коли в_идалено"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Особистий"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Приватно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цілковито таємно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Лише для ваших очей"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Сповіщення про прочитання"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Параметри надсилання"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Відповідь запитується"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "П_ротягом"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Коли зручно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Після"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Встановити дату закінчення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_До"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметри доставки"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Загальні п_араметри"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставлено"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Доставлено та відкрито"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "_Усі відомості"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Відстеження статусу"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_При відкриванні:    "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При в_ідмові:    "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "при з_авершенні:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "при _отриманні: "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Сповіщення про повернення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Відстеження с_татусу"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
+#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
+#: ../e-util/e-source-config.c:813
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Назва не може бути поржня"
+
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1305
+#: ../e-util/e-source-config.c:1313
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Оновлювати кожні"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
+#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1431
-msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1439
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL/TLS "
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1467
+#: ../e-util/e-source-config.c:1475
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3214
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3221
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
+msgid "_Show"
+msgstr "_Показати"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3428
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Організувати групи"
+
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3440
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Доступні групи:"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Призначення"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
 msgid "Select destination"
 msgstr "Виберіть призначення"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Невідома (%s)"
@@ -13805,33 +13935,31 @@ msgstr "Невідома (%s)"
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
 #, c-format
-#| msgctxt "folder-display"
-#| msgid "%s (%u%s)"
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(немає варіантів)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
 msgid "More..."
 msgstr "Ще…"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:493
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:542
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ігнорувати все"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:574
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Поради з правопису"
 
@@ -13860,7 +13988,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
 
@@ -13943,7 +14071,7 @@ msgstr ""
 "Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», "
 "стикнувся з помилкою."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
@@ -13993,9 +14121,69 @@ msgstr "Показ полів"
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів."
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Додати стовпчик"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "_Sort..."
+msgstr "Сор_тування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Гр_упування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Показ полів..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Очистити вс_е"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Показати поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Ascending"
+msgstr "зростанням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Descending"
+msgstr "спаданням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групувати елементи за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Показати _поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Потім за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Показати поле _у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Показати поле у _вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортувати"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Сортувати елементи за"
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
 msgid ""
@@ -14005,6 +14193,10 @@ msgstr ""
 "Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
 "перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
 
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Додати стовпчик"
+
 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -14078,7 +14270,7 @@ msgstr "_Упорядкувати за"
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Інший"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
@@ -14089,6 +14281,31 @@ msgstr "Виділити все"
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
+"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часові пояси"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Виділення"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Розкривний список часових поясів"
+
 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
@@ -14097,131 +14314,124 @@ msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Введіть URL тут"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Переглядач коду Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
+msgid "Identity"
+msgstr "Особисті дані"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Копіювати посилання"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view.c:320
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view.c:330
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Копіювати _чисту адресу пошти"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Копіювати чисту адресу пошти у буфер"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_копіювати зображення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Зберегти _зображення…"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
+#: ../e-util/e-web-view.c:371
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Зберегти зображення у файл"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1337
+#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Виділити весь текст та зображення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1001
+#: ../e-util/e-web-view.c:1074
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1003
+#: ../e-util/e-web-view.c:1076
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1014
+#: ../e-util/e-web-view.c:1087
 #, c-format
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1016
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
+#: ../e-util/e-web-view.c:1089
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Перейти до початку повідомлення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1020
+#: ../e-util/e-web-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2853
+#: ../e-util/e-web-view.c:3127
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3041
+#: ../e-util/e-web-view.c:3315
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3077
+#: ../e-util/e-web-view.c:3351
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Збереження зображення в «%s»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
 msgid "Undo 'Insert text'"
 msgstr "Повернути «Вставити текст»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
 msgid "Redo 'Insert text'"
 msgstr "Повторити «Вставити текст»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
 msgid "Undo 'Delete text'"
 msgstr "Повернути «Вилучити текст»"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
 msgid "Redo 'Delete text'"
 msgstr "Повторити «Вилучити текст»"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %d %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Календар: з %s до %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "елемент календаря Evolution"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Переглядач коду Evolution"
-
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
-msgid "Display Name"
-msgstr "Екранне ім'я"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
-msgid "Identity"
-msgstr "Особисті дані"
-
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
 msgstr "Відсутня дата."
@@ -14250,7 +14460,7 @@ msgstr "Неправильний регулярний вираз &quot;{0}&quot;
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Missing name."
 msgstr "Відсутня назва."
 
@@ -14282,13 +14492,102 @@ msgstr "Немає значення."
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Одне або більше значень не можуть бути порожні."
 
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "Вилучити правило «{0}»?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Зберегти"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "поточний час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вказаний вами час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час відносно поточного"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "місяці"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "років"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "тому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "у майбутньому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правила _фільтрування"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:23
+msgid "Compare against"
+msgstr "Порівнювати з"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:24
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
+"часом, коли відбулося фільтрування."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:26
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
+"датою (час 12:00am)."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:28
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
+"відносно запуску фільтру."
+
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Комірка таблиці"
+
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
 msgid "popup a child"
 msgstr "створити контекстне вікно"
 
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "почати редагування комірки"
+
 #. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
 msgid "toggle the cell"
 msgstr "перемикнути комірку"
 
@@ -14302,10 +14601,6 @@ msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю ком
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Комірка таблиці"
-
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
 msgid "click"
 msgstr "натисніть"
@@ -14318,7 +14613,15 @@ msgstr "впорядкувати"
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Зберегти поточний режим"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Створити новий режим"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замінити існуючий режим"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
 
@@ -14326,7 +14629,7 @@ msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Відкинути зміни"
 
@@ -14354,6 +14657,38 @@ msgstr "Неможливо завантажити підпис."
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Неможливо зберегти підпис."
 
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution — програма керування особистими відомостями, яка забезпечує "
+"спільні можливості пошти, календаря та адресної книги."
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution підтримує широкий ряд стандартних форматів даних і мережевих "
+"протоколів для обміну інформацією, орієнтуючись на догідливість стандартам і "
+"безпеки. Evolution також інтегровано з Microsoft Exchange через розширення "
+"\"Exchange Web Services\" (EWS)."
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
+msgid "OAuth2 Google"
+msgstr "OAuth2 Google"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
+"сервера Google"
+
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
@@ -14364,22 +14699,17 @@ msgstr ""
 "Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
 "сервера"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Неправильний код результату автентифікації (%d)"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
 #, c-format
 msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Переслані повідомлення"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -14387,29 +14717,29 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
 msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
 msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Сканування листів на повторення"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "Вилучення теки «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "Файл «%s» вилучено."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
 msgid "File has been removed."
 msgstr "Файл вилучено."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Вилучення долучень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -14417,114 +14747,127 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення"
 msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
 msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "Неправильна URI теки «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Немає доступної поштової служби"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:708
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не вдалось додати до %s: %s\n"
-"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:734
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:797
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:935
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:942 ../libemail-engine/mail-ops.c:1044
-msgid "Sending message"
-msgstr "Надсилається повідомлення"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#. Some local folders
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 msgid "Inbox"
 msgstr "Вхідні"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чернетки"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 msgid "Outbox"
 msgstr "Вихідні"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
 msgid "Sent"
 msgstr "Надіслані"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
-#: ../plugins/templates/templates.c:1442
+#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
+#: ../plugins/templates/templates.c:1488
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Користувач скасував операцію"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Не вдалось розпізнати %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
 msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s'"
+msgstr "Очікування на «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Немає доступної поштової служби"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
+#, c-format
+msgid "Posting message to '%s'"
+msgstr "Надсилання листа на «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
+#, c-format
+msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgstr "Зберігання надісланого листа в «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Не вдалось додати до %s: %s\n"
+"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилається повідомлення"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgstr "Відключення від «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgstr "Повторне підключення до «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи"
@@ -14551,7 +14894,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "Одержання пошти з «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -14564,12 +14907,12 @@ msgstr ""
 "фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n"
 "Початкова помилка:  %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:953
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -14577,44 +14920,49 @@ msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
 msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
 msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1011
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
 msgid "Canceled."
 msgstr "Скасовано."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1013
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
 msgid "Complete."
 msgstr "Виконано."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1125
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "Переміщення повідомлень у %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1126
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "Копіювання повідомлень у %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1245
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "Збереження теки \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1373
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1374
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "Збереження теки \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1449
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Очищення смітника у \"%s\""
 
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
+#, c-format
+msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgstr "Оброблення змін у теці «%s»"
+
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
 #, c-format
 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
@@ -14692,9 +15040,9 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "Зробити _типовим"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1173
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
 msgstr "Активно"
 
@@ -14702,24 +15050,20 @@ msgstr "Активно"
 msgid "Account Name"
 msgstr "Назва облікового запису"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Не надано поштової адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:855
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Невідома фонова дія"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:285
+#: ../mail/e-mail-browser.c:288
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Немає теми)"
 
@@ -14729,19 +15073,23 @@ msgid "Go _Back"
 msgstr "_Назад"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Пропустити пошук"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Змінити подробиці"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
+msgid "Querying authentication types..."
+msgstr "Опитування типу засвідчення…"
+
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Перевірити підтримувані типи"
 
@@ -14764,87 +15112,133 @@ msgstr ""
 msgid "Done"
 msgstr "Виконано"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "Перевіряння параметрів сервера…"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Використовувати загальні параметри"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитувати"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Не цитувати"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Особливі теки"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "_Тека чернеток:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "_Архівна тека:"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Виберіть теку, в яку архівувати листи."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Типові значення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Теки по_шуку"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Виберіть теку для вилучених листів."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Виберіть теку для спаму."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Створення повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Стиль _відповіді:"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Звіти"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Питати для кожного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
 msgid "Defaults"
 msgstr "Умовчання"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -14854,49 +15248,75 @@ msgstr ""
 "можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом "
 "з вашими повідомленнями."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
 msgid "Account Information"
 msgstr "Інформація про обліковий запис"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
 msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgstr ""
-"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n"
-"Наприклад: «Робота» або «Особисте»."
+"Назва вище буде ототожнюватись з цим обліковим записом.\n"
+"Наприклад, «Робота» або «Особисте»."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
 msgid "Required Information"
 msgstr "Обов'язкова інформація"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "_Повне ім'я:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Електронна адреса:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "З_воротна адреса:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Організація:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Додати _новий підпис..."
 
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"По_шук подробиць про поштовий сервер ґрунтуються на введеній поштовій адресі "
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
+msgid "Full Name cannot be empty"
+msgstr "Повне ім'я не може бути порожнє"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "Адреса не може бути порожня"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "Поштова адреса — недійсна"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "Поле «Відповісти» містить недійсну адресу"
+
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Назва облікового запису не може бути порожня"
+
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…"
@@ -14921,16 +15341,15 @@ msgstr "Отримання пошти"
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
 #, c-format
-#| msgid "Task - %s"
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
@@ -14952,22 +15371,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Алгоритм підп_исування:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -14977,49 +15396,58 @@ msgstr ""
 "Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"Завжди _шифрувати виходові листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr "Віддавати перевагу _вбудованим підписам/шифрам для текстових листів"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Сертифікат _підпису:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Алгоритм підписування:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Сертифікат для шифрування:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи"
 
@@ -15031,15 +15459,15 @@ msgstr "Відсилання пошти"
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Тип сервера: "
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти."
@@ -15069,12 +15497,12 @@ msgid "Server Type:"
 msgstr "Тип сервера: "
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
@@ -15082,7 +15510,7 @@ msgstr "Ім'я користувача:"
 msgid "Security:"
 msgstr "Безпека:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Підсумок облікового запису"
 
@@ -15090,11 +15518,11 @@ msgstr "Підсумок облікового запису"
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
+"Click \"Next\" to begin."
 msgstr ""
 "Ласкаво просимо до помічника налаштування пошти Evolution.\n"
 "\n"
-"Натисніть «Продовжити», щоб почати."
+"Натисніть «Далі», щоб почати."
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
@@ -15105,27 +15533,27 @@ msgstr "Ласкаво просимо"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Редактор облікових записів"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:97
+#: ../mail/e-mail-display.c:104
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Додати до адресної книги..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_За цією адресою"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_З цієї адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:125
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Надіслати _відповідь до…"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:120
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Створити теку _пошуку"
 
@@ -15145,6 +15573,48 @@ msgstr "С_творити"
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Назва теки:"
 
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Відповіли"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернетка"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "З прапорцем"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Побачено"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
 msgid "Junk filtering software:"
 msgstr "Програма фільтрування спаму:"
@@ -15153,32 +15623,32 @@ msgstr "Програма фільтрування спаму:"
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Назва позначки:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
 msgstr "_Важливо"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_Work"
 msgstr "_Робота"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Особисте"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
 msgstr "_Треба зробити"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
 msgstr "_Пізніше"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
 msgid "Add Label"
 msgstr "Додати позначку"
 
@@ -15198,6 +15668,26 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
+#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+msgid "Message Note"
+msgstr "Примітки до листа"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Неможливо знайти лист у її теці"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+msgid "Storing changes..."
+msgstr "Зберігання змін…"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "Редагувати примітки до листа"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+msgid "Retrieving message..."
+msgstr "Одержання листа…"
+
 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори"
@@ -15226,607 +15716,713 @@ msgstr "Назва заголовка"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Значення заголовка"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Headers"
 msgstr "Заголовки"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:166
+#: ../mail/e-mail-printer.c:155
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Перемістити в теку"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скопіювати у теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "_Move"
+msgstr "П_еремістити"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "C_opy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Перемістити в теку"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:488
+msgid "Deleting message note..."
+msgstr "Вилучення приміток до листа…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:852 ../mail/em-folder-utils.c:487
-msgid "_Move"
-msgstr "П_еремістити"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 ../mail/e-mail-reader.c:1385
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не питати знову."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Не вдалося одержати лист:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1678 ../mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1868
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+msgid "_Archive..."
+msgstr "_Архівувати…"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Перевіряти на _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Копіювати в теку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "В_илучити повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1889
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+msgid "_Add note..."
+msgstr "_Додати примітку…"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Додати примітку до вибраного листа"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Вилучити _примітку"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+msgid "_Edit note..."
+msgstr "_Редагувати примітку…"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Заст_осувати фільтри"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "З_найти у повідомленні..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "О_чистити ознаку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Прапорець «Завершено»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_До виконання…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "_Attached"
 msgstr "До_лучено"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Переслати як до_лучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "_Inline"
 msgstr "В_будоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Переслати як в_будоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цитування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Переслати як _цитоване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Завантажити зображення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Нехтувати підгілкою"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Нехтувати гілкою"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "_Important"
 msgstr "Ва_жливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "Н_е спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "_Read"
 msgstr "_Читання"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Не не_хтувати підгілкою"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Не не_хтувати гілкою"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Неважливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрочитане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Правити як нове повідомлення..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Створити _нове повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "Пере_містити в теку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Наступне повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Наступна _гілка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Показати наступну гілку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Попередня _гілка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Показати попередню гілку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
 msgid "Print this message"
 msgstr "Надрукувати це повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Перенаправити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Ви_лучити долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Вилучити долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Відповісти _усім"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Відповісти у _список"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "В_ідповісти відправнику"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "З_берегти як mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Джерело _повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Від_новити повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "С_творити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Набір си_мволів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Переслати як…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Групувати відповіді"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "По_значити як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
 msgid "_Message"
 msgstr "П_овідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Зміна _масштабу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "_До виконання..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Позначити як ва_жливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Зазначити як _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Позначити як _не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Позначити як _прочитане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Позначити як н_еважливе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Позначити як непро_читане"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Режим _каретки"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2861
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Одержання листа"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3826
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Переслати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3827
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Групувати відповіді"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3847
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3913 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3929
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Відповісти"
 
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст для всіх з %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст для %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст з %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Не показувати цей лист знову"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Завантажити віддалений вміст"
+
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Більше не попереджати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:341
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Оновлення теки «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Зазначення гілки як нехтувану"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Зазначення гілки як не нехтувану"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Зазначення підгілки як нехтувану"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:973
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Зазначення підгілки як не нехтувану"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкування"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -15838,7 +16434,7 @@ msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Ви
 msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?"
 msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
@@ -15850,18 +16446,18 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Повідомлення"
 msgstr[1] "Повідомлення"
 msgstr[2] "Повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2413
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Розбирання листа"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:207
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Лист не має текстового вмісту."
 
@@ -15869,11 +16465,71 @@ msgstr "Лист не має текстового вмісту."
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Позначити до виконання"
 
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Не вдалось розпізнати %s"
+
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Надіслати лист з %d одержувачем?"
+msgstr[1] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
+msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачу в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+msgstr[1] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+msgstr[2] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+msgid "Waiting for attachments to load..."
+msgstr "Очікування завантаження долучень…"
+
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1491
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -15881,24 +16537,24 @@ msgstr ""
 "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} пише:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1497
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1502
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2652
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "невідомий відправник"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3047
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Адреса призначення"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3052
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
 
@@ -15915,37 +16571,89 @@ msgstr "Потім"
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Додати д_ію"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Непрочитане повідомлення:"
 msgstr[1] "Непрочитаних повідомлення:"
 msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Загалом повідомлення:"
 msgstr[1] "Загалом повідомлення:"
 msgstr[2] "Загалом повідомлень:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Квота (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Квота"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "_Архівувати цю теку з такими параметрами:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "_Очищати листи старіші за"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "тижнів"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "місяців"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Переміщати листи у типову архівну _теку"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Переміщати старі листи в:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Тека AutoArchive"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Виберіть теку для AutoArchive"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "В_илучати старі листи"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "AutoArchive"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Властивості теки"
 
@@ -15954,7 +16662,6 @@ msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>"
 
 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
-#| msgid "Create a new mail folder"
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Створити нову теку"
 
@@ -15962,47 +16669,47 @@ msgstr "Створити нову теку"
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Назва теки не може містити '/'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:819
+#: ../mail/em-folder-tree.c:845
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Дерево поштових тек"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Переміщення теки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Відкривання теки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження…"
 
@@ -16026,80 +16733,98 @@ msgstr "П_ідписатись на показане"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Підписатись на _все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Відписатись"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "_Відписатись від схованого"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Відписатись від _усього"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d не прочитане"
+msgstr[1] "%d не прочитаних"
+msgstr[2] "%d не прочитаних"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d всього"
+msgstr[1] "%d всього"
+msgstr[2] "%d всього"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Тека підписок"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Обліковий запис:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Очистити пошук"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Підписатися до вибраної теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "П_ідписатись"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Відписатися від виділеної теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Згорнути всі теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "З_горнути все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Розгорнути всі теки"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Розгорнути все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Оновити перелік тек"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Зупинити поточну дію"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
@@ -16107,7 +16832,7 @@ msgstr "З_упинити"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -16115,15 +16840,19 @@ msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
 msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
 msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:241
+#: ../mail/em-utils.c:177
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Фільтри повідомлень"
 
-#: ../mail/em-utils.c:970
+#: ../mail/em-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Повідомлення від %s"
 
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Вилучення старих листів"
+
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "_Віртуальні теки"
@@ -16252,200 +16981,210 @@ msgstr "Вираз"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Date sent"
-msgstr "Дата відсилання"
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Довільне вираження форми"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "is before"
-msgstr "перед"
+msgid "Date sent"
+msgstr "Дата відсилання"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is after"
-msgstr "після"
+msgid "is before"
+msgstr "перед"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "Date received"
-msgstr "Дата отримання"
+msgid "is after"
+msgstr "після"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Дата отримання"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
 msgid "Label"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
 msgid "Score"
 msgstr "Вага"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
 msgid "Size (kB)"
 msgstr "Розмір (кБ)"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "більше за або дорівнює"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "менший за або дорівнює"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
 msgid "Replied to"
 msgstr "У відповідь до"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
 msgid "Important"
 msgstr "Важливо"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
 msgid "Read"
 msgstr "Прочитане"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-config.ui.h:117
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "Спам"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
 msgid "Follow Up"
 msgstr "До виконання"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
 msgid "is Flagged"
 msgstr "відмічено"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
 msgid "is not Flagged"
 msgstr "не відмічено"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Completed On"
-msgstr "Завершено о"
-
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is set"
-msgstr "встановлено"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is Completed"
+msgstr "— завершено"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not set"
-msgstr "не встановлено"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+msgid "is not Completed"
+msgstr "— незавершено"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Список розсилки"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
 msgid "Regex Match"
 msgstr "Відповідність рег.виразу"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
 msgid "Message Header"
 msgstr "Заголовок повідомлення"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
 msgid "Source Account"
 msgstr "Обліковий рахунок відправника"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Канал до програми"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
 msgid "returns"
 msgstr "повертає"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
 msgid "does not return"
 msgstr "не повертає"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
 msgid "returns greater than"
 msgstr "повертає більше ніж"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
 msgid "returns less than"
 msgstr "повертає менше ніж"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
 msgid "Junk Test"
 msgstr "Перевірка на спам"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
 msgid "Message is Junk"
 msgstr "Повідомлення є спамом"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Message is not Junk"
 msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
 msgid "Message Location"
 msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
 msgid "Match All"
 msgstr "Відповідає усім"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
 msgid "Stop Processing"
 msgstr "Зупинити обробку"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
 msgid "Set Label"
 msgstr "Встановити позначку"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
 msgid "Assign Color"
 msgstr "Призначити колір"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
 msgid "Unset Color"
 msgstr "Невказаний колір"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
 msgid "Assign Score"
 msgstr "Призначити вагу"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
 msgid "Adjust Score"
 msgstr "Скоригувати вагу"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
 msgid "Set Status"
 msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
 msgid "Deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
 msgid "Unset Status"
 msgstr "Скинути стан"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
 msgid "Beep"
 msgstr "Звукове повідомлення"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
 msgid "Play Sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
 msgid "Run Program"
 msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
 msgid "Forward to"
 msgstr "Переслати"
 
@@ -16453,63 +17192,90 @@ msgstr "Переслати"
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Імпортування даних Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Імпорт пошти з програми Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Цільова тека:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
-#: ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Скринька Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Імпорт тек у форматі Berkeley Mailbox (mbox)"
 
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d адреса"
+msgstr[1] "%d адреси"
+msgstr[2] "%d адрес"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Імпортування KMail"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Імпортувати пошту і контакти з KMail."
+
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Імпортується поштова скринька"
 
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Імпортування пошту і контакти з KMail"
+
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Імпортування «%s»"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Сканування %s"
@@ -16518,11 +17284,11 @@ msgstr "Сканування %s"
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Імпорт даних з Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Імпорт пошти з Pine."
 
@@ -16604,116 +17370,103 @@ msgstr "Типова поведінка"
 msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "_Форматувати лист у HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Автоматично _вставляти значки емоцій"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Автоматично вставляти _емоцій"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Вживати _унікодні символи для емоцій"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-#| msgid "Saving message to Outbox."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Надіслати повідомлення через теку _Вихідні"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Число символів для перенесення _слів:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "_Кодування символів:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Відповіді та переслані"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Стиль _відповіді:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Стиль _пересилання:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Зберігати підпис вище від первісного листа, коли відповідаєте"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
-
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитувати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Не цитувати"
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "З_гортати цитований текст у відповідях"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Вбудувати"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "П_ідписи"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Signatures"
 msgstr "Підписи"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Мова"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Таблиця мов"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -16722,73 +17475,69 @@ msgstr ""
 "підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Надсилання листа лише з вказаним  п_рихованими одержувачами"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Надсилання листа багатьом _одержувачам у полях «Кому» і «Копія»"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr "Дозвіл списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Надсилання листа за допомогою _клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Підтвердження"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Використовувати для тек"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Додати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Re_move"
-msgstr "В_илучити"
-
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Використовувати для одержувачів"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:836
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
 msgid "Account"
 msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Надіслати відмови облікового запису"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -16800,195 +17549,226 @@ msgstr ""
 "запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або "
 "ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "Нехтування _теки має перевагу над нехтуванням одержувача"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Send Account"
 msgstr "Обліковий запис відправника"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "Start up"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Message Display"
 msgstr "Показ повідомлень"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "_Стандартний шрифт:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Шрифт не_змінної ширини:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Висвітлювати _цитування"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Вибір кольору"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "color"
 msgstr "колір"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Типовий _набір символів:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Вилучити лист"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "_Спорожнити всі теки"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень"
 
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Архівувати пошту"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Архівна тека для листів на цьому комп'ютері"
+
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Показувати рухомі зображення"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Завантаження зображень"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Завантаження віддаленого вмісту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Завантажувати зображення лише в листах від контактів"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Зав_жди завантажувати зображення з інтернету"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "Сповіщати про _брак віддаленого вмісту в перегляді листа"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Дозволити для сайтів:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Дозволити для відправників:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Повідомлення HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Позначки"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Фотографія відправника"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgstr "Шукати на gra_vatar.com фотографію відправника"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Показані заголовки листів"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Таблиця поштових заголовків"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Формат дати та часу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "В_илучити листи зі спамом"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-#| msgid "C_ustomize options"
-msgid "Just Test Options"
-msgstr "Тестувати параметри"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Параметри тестування спаму"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
 msgid "No encryption"
 msgstr "Без шифрування"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Шифрування TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Шифрування SSL"
 
@@ -17151,11 +17931,11 @@ msgstr ""
 "додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього "
 "уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr "Надіслати повідомлення з некоректною адресою?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
@@ -17163,11 +17943,11 @@ msgstr ""
 "Адресу електронної пошти наступного отримувача нерозпізнано як коректну:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 msgstr "Надіслати повідомлення з некоректними адресами?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
@@ -17175,11 +17955,11 @@ msgstr ""
 "Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Send private reply?"
 msgstr "Надіслати особисту відповідь?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -17189,11 +17969,11 @@ msgstr ""
 "однак список намагається перенаправити вашу відповідь назад у список. "
 "Продовжити?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
 msgstr "Відповісти _особисто"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
 msgid ""
 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -17202,11 +17982,11 @@ msgstr ""
 "Ви відповідаєте на лист, який прийшов через список листування, однак ви "
 "відповідаєте особисто відправнику; не у список. Продовжити?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Надіслати відповідь усім одержувачам?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 "sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -17214,13 +17994,13 @@ msgstr ""
 "Ви відповідаєте на лист, який надіслано кільком одержувачам. Відповісти їм "
 "усім?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 msgid ""
 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -17228,11 +18008,11 @@ msgstr ""
 "Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук "
 "адрес, натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Використовувати типову теку чернеток?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
@@ -17240,50 +18020,49 @@ msgstr ""
 "Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового рахунку. Бажаєте "
 "використати системну теку чернеток?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid "Use _Default"
 msgstr "_Типову"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
 msgstr "Вилучити всі вилучені повідомлення з теки «{0}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid "_Expunge"
 msgstr "Вик_реслити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
 "Для відкривання надто великої кількості повідомлень одночасно може "
 "знадобитись багато часу."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Відкрити повідомлення"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти попри все?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
@@ -17294,55 +18073,55 @@ msgstr ""
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Помилка при {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Помилка при виконанні операції."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Enter password."
 msgstr "Введіть пароль."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається зберегти у каталог «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається записати у файл «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що «{1}»;"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgstr "Не вдалось вилучити теку «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "Неможливо вилучити системну теку «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
@@ -17350,23 +18129,23 @@ msgstr ""
 "Системні теки потрібні Evolution для коректної роботи та не можуть бути "
 "перейменовані, переміщені або вилучені."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося витерти теку &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося оновити теку &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
@@ -17374,22 +18153,22 @@ msgstr ""
 "Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно "
 "вилучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Вилучити теку «{0}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно "
 "вилучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Ті листи не є копіями."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -17399,63 +18178,63 @@ msgstr ""
 "вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. "
 "Вилучити ті листи?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Не вдається перейменувати «{0}» на «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Не вдається скопіювати теку «{0}» у «{1}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається створити теку «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "Вилучити цей обліковий запис?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий запис буде остаточно вилучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Вилучити цей обліковий запис та усі його проксі?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -17463,30 +18242,29 @@ msgstr ""
 "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n"
 "та вся прикладена інформацію будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Вилучити це обліковий запис та усі його проксі?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Не вимикати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Вимкнено"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgstr "Не вдалось редагувати віртуальної теки «{0}», бо її не існує."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -17494,39 +18272,39 @@ msgstr ""
 "Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n"
 "редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgstr "Не вдається додати теку пошуку «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Неіснуюча тека."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Необхідно вказати теку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "No folder selected."
 msgstr "Не вибрано жодної теки."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -17536,11 +18314,11 @@ msgstr ""
 "Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n"
 "локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки «{0}»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
@@ -17551,19 +18329,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Переписати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "_Append"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgstr "Формат локальної пошти Evolution змінено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
 msgid ""
 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -17581,19 +18359,19 @@ msgstr ""
 "вилучити обліковий запис, коли переконаєтесь, що дані безпечно перенесено. "
 "Будь ласка, переконайтесь, що достатньо місця на диску, коли переноситимете."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Вийти з Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "_Перенести зараз же"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -17602,26 +18380,30 @@ msgstr ""
 "встановленням. Ви не зможете використовувати цього постачальника доки не "
 "погодитесь з ліцензією."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid "Please wait."
 msgstr "Будь ласка, зачекайте."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів "
 "автентифікації сервера."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Не вдалося налаштувати сервер."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
@@ -17629,27 +18411,27 @@ msgstr ""
 "Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним "
 "комп'ютером?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "_Не синхронізувати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Синхронізувати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
@@ -17657,149 +18439,182 @@ msgstr ""
 "Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
 "підтеках?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Лише у пото_чній теці"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Так, завжди"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_Ні, ніколи"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Скопіювати теку в дерево тек."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Завжди"
-
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколи"
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Не копіювати"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Завжди копіювати"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Н_іколи не копіювати"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Не переміщати"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Завжди переміщати"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Н_іколи не переміщати"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
 "Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
 "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Помилка вилучення пошти"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалося перевірити на спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалось звітувати про спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Не вдалось звітувати про неспам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Вилучити листи, які повторюються?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Не знайдено повторів листів."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося під'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не вдалося відписатись від теки &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Неможливо одержати лист."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Лист недоступний поза мережею."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Це може бути через те, що лист ще не звантажено. Таку або обліковий запис "
+"можна встановити для синхронізування без мережі. Тоді, коли обліковий запис "
+"буде в мережі знову, запустіть «Файл»-&gt;«Звантажити листи» для їхнього "
+"використання поза мережею. Коли цю теку вибрано, переконайтесь, що всі листи "
+"в теці доступні без мережі."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Не вдалось відкрити теку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Не вдається одержати листи."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Прихований файл долучено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -17807,65 +18622,120 @@ msgstr ""
 "Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. "
 "Перегляньте їх перед надсиланням."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Не вдалось надрукувати."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Принтер відповів &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Лист від облікового запису &quot;{0}&quot;:"
 
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося знехтувати гілкою у теці «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося не нехтувати гілкою у теці «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося нехтувати підгілкою у теці «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося не нехтувати підгілкою у теці «{0}»"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Звантаження віддаленого вмісту заблоковано для цього листа."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Може звантажити віддалений вміст вручну або запам'ятати, щоб віддалений "
+"вміст завантажувався для цього відправника або сайту. "
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, завершено у {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} від {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Прострочено: {0} від {1}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Змінено цю примітку до листа, але не збережено."
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося вилучити лист у теці «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgstr "Не вдалося зберегти лист у теці «{0}»"
+
 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Скасування…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
 msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Відсилання та отримання пошти"
+msgstr "Надсилання та одержання пошти"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Скасувати _все"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1248
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
 msgid "Updating..."
-msgstr "Оновлення..."
+msgstr "Оновлення…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
 msgid "Waiting..."
-msgstr "Очікування..."
+msgstr "Очікування…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1421
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgstr "Вилучення спаму та очищення смітника о '%s'"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1423
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
 #, c-format
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgstr "Вилучення спаму о «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1425
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
 #, c-format
-#| msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgstr "Очищення смітника о \"%s\""
 
@@ -17881,86 +18751,86 @@ msgstr "Редагування віртуальної теки"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Нова віртуальна тека"
 
-#: ../mail/message-list.c:287
+#: ../mail/message-list.c:294
 msgid "Unseen"
 msgstr "Не прочитано"
 
-#: ../mail/message-list.c:288
+#: ../mail/message-list.c:295
 msgid "Seen"
 msgstr "Прочитано"
 
-#: ../mail/message-list.c:289
+#: ../mail/message-list.c:296
 msgid "Answered"
 msgstr "Дана відповідь"
 
-#: ../mail/message-list.c:290
+#: ../mail/message-list.c:297
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Переслано"
 
-#: ../mail/message-list.c:291
+#: ../mail/message-list.c:298
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
 
-#: ../mail/message-list.c:292
+#: ../mail/message-list.c:299
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Декілька повідомлень"
 
-#: ../mail/message-list.c:305
+#: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижчий"
 
-#: ../mail/message-list.c:306
+#: ../mail/message-list.c:313
 msgid "Lower"
 msgstr "Низький"
 
-#: ../mail/message-list.c:310
+#: ../mail/message-list.c:317
 msgid "Higher"
 msgstr "Високий"
 
-#: ../mail/message-list.c:311
+#: ../mail/message-list.c:318
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвищий"
 
-#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
+#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Створення списку повідомлень"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1894
+#: ../mail/message-list.c:2069
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчора %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1906
+#: ../mail/message-list.c:2081
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %I:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1914
+#: ../mail/message-list.c:2089
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
+#: ../mail/message-list.c:2091
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2796
+#: ../mail/message-list.c:2997
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
 
-#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:5105
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Відповісти"
 
-#: ../mail/message-list.c:5735
+#: ../mail/message-list.c:6107
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -17971,7 +18841,7 @@ msgstr ""
 "новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення "
 "з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище."
 
-#: ../mail/message-list.c:5743
+#: ../mail/message-list.c:6115
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У теці немає повідомлень."
 
@@ -18003,58 +18873,67 @@ msgstr "Лист до"
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Тема - Скорочена"
 
+#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
 msgid "Any header"
 msgstr "Будь-який заголовок"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
 msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Тема або адреси містять"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Отримувач містять"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2088
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
 msgid "Message contains"
 msgstr "Повідомлення містить"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Тема містить"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Відправник містить"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
 msgid "Body contains"
 msgstr "Вміст містить"
 
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Довільне вираження форми"
+
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1222
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Стовпчик _таблиці:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Форматування адреси"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Автодоповнення"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповнення"
 
@@ -18079,7 +18958,7 @@ msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Інформація про контакт для %s"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Нова адресна книга"
 
@@ -18089,7 +18968,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "_Контакт"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Створити новий контакт"
 
@@ -18099,7 +18978,7 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "_Список контактів"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1088
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Створити новий список контактів"
 
@@ -18109,273 +18988,285 @@ msgid "Address _Book"
 msgstr "Адреса _книга"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Створити нову адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертифікати"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
 msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Властивості адресної книги"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:578
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Зберегти як VCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "К_опіювати контакти у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "В_илучити адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgstr "_Організувати групи адресної книги…"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Керувати порядком списку груп і їхньою видимістю"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Пере_містити контакти у…"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Нова адресна книга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Властивості адресної _книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "О_новити"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Карта адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Перей_менувати..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Копіювати контакт у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "В_илучити контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "З_найти у контактах..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Переслати контакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "Пере_містити контакт у..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "_Створити контакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "Створити с_писок контактів..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Відкрити контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Переглянути поточний контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
 msgid "_Actions"
 msgstr "Ді_ї"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+msgid "_Manage groups..."
+msgstr "_Організувати групи…"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Карта адресної книги"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд контакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Показати _карти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "_Classic View"
 msgstr "_Класичний вигляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Вертикальний вигляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Розширений пошук"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Друкувати всіх виділених контактів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд контактів для друку"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Надрукувати виділені контакти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "З_берегти як VCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Переслати контакти"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Переслати контакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "Надіслати _повідомлення контактам"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "Надіслати _повідомлення у список"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Надіслати _повідомлення контакту"
 
@@ -18404,35 +19295,40 @@ msgstr "Вибрати файл копії для відновлення"
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Відновити з резервної копії"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "Пе_резапустити програму після відновлення"
+
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Перезапустити Evolution після відновлення"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgstr "Перевіряння вмісту резервної копії файла «%s», заждіть…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу"
 
@@ -18458,7 +19354,7 @@ msgstr "з графічним інтерфейсом"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Зупиняється Evolution"
 
@@ -18476,65 +19372,65 @@ msgid "Back up complete"
 msgstr "Архів створено"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:662
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Перезапуск Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:481
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Зберегти поточні дані Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:488
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Розпакування файлів з архіву"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:647
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Перезавантаження служби реєстру"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:850
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Архів Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:851
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
 msgstr "Архівація даних у каталог %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:855
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Відновлення Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:856
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
 #, c-format
 msgid "Restoring from the folder %s"
 msgstr "Відновлення з каталогу %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Резервне копіювання даних Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:926
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:928
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Відновлення даних Evolutuion"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:929
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:951
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового "
@@ -18545,8 +19441,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Некоректний файл архіву Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Виберіть коректний файл архіву Evolution для відновлення."
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Файл «{0}» — неправильний фал резервної копії Evolution."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -18561,8 +19457,8 @@ msgstr ""
 "переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Закрити і зберегти Evolution"
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Закрити і зробити _резервну копію"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -18581,8 +19477,8 @@ msgstr ""
 "поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Закрити і відновити Evolutuion"
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Закрити і ві_дновити дані"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
@@ -18592,98 +19488,112 @@ msgstr "Недостатньо прав доступу"
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Виділена тека недоступна для запису."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Параметри Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Junk filtering software:"
 msgid "Junk filter using Bogofilter"
 msgstr "Фільтрувати спам через Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
+#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Обов'язково вкажіть користувача"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Стандартний порт LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP над SSL (застаріло)"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP над SSL/TLS  (застаріло)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL/TLS"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "З'єднання з LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
 msgid "Server Information"
 msgstr "Інформація про сервер"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
 msgid "Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Неправильний номер порта"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (рекомендовано)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрування:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
 msgid "Authentication"
 msgstr "Автентифікація"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Анонімно"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
 msgid "Using email address"
 msgstr "За електронною адресою"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
 msgid "Method:"
 msgstr "Спосіб:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -18694,36 +19604,36 @@ msgstr ""
 "вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Використання LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
 msgid "Searching"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
 msgid "Search Base:"
 msgstr "База пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
 msgid "One Level"
 msgstr "Один рівень"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
 msgid "Subtree"
 msgstr "Піддерево"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Діапазон пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -18735,28 +19645,34 @@ msgstr ""
 "розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки "
 "елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Фільтр пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
 msgid "Downloading"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
 msgid "Limit:"
 msgstr "Обмеження:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
 msgid "contacts"
 msgstr "контакти"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження"
 
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "Адреса сервера не може бути порожня"
+
 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
@@ -18765,61 +19681,45 @@ msgstr "URL:"
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:413
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Помилка HTTP: %s"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:450
-msgid "Empty response"
-msgstr "Відповідь порожня"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:458
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1065
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1291
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr ""
+"Неправильне посилання, воно не починається ні на http://, ні на https://";
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
 msgid "Choose a Calendar"
 msgstr "Вибрати календар"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
 msgid "Choose a Memo List"
 msgstr "Вибрати список приміток"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Вибрати список завдань"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Знайти календарі"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Знайти списки приміток"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Знайти списки завдань"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
 msgid "Email:"
 msgstr "Ел. адреса:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання"
 
@@ -18831,36 +19731,27 @@ msgstr "Виберіть, котру адресну книжку викорис
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Типовий користувацький календар"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»."
-
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "Користувач відхилив надання паролю"
-
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
 msgid "iCalendar File"
 msgstr "Файл iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
 msgid "Choose an iCalendar file"
 msgstr "Вибрати файл iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
 msgid "File:"
 msgstr "Файл:"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
 
@@ -18870,49 +19761,50 @@ msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
 #. *
 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
 msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Фаренгейт (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
 msgid "Centigrade (°C)"
 msgstr "Цельсій (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Кельвін (K)"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "Місцевість не може бути порожньою"
+
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Імпорт"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-#| msgid "Importing data."
 msgid "Importing an event"
 msgstr "Імпортування події"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-#| msgid "Importing mailbox"
 msgid "Importing a memo"
 msgstr "Імпортування примітки"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
-#| msgid "Importing data."
 msgid "Importing a task"
 msgstr "Імпортування завдання"
 
@@ -18921,7 +19813,6 @@ msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Виберіть календар"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
-#| msgid "D_elete Memo List"
 msgid "Select a Memo List"
 msgstr "Вибрати список приміток"
 
@@ -18934,24 +19825,87 @@ msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "І_мпортувати у календар"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Memo List"
 msgstr "_Імпорт у список приміток"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "_Імпорт у список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Створити список приміток"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgstr "Копіювання події в календар %s"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgstr "Перенесення події в календар '%s'"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
+#, c-format
+msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "Копіювання примітки в список приміток '%s'"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
+#, c-format
+msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "Перенесення примітки у список приміток '%s'"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
+#, c-format
+msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgstr "Копіювання завдання в список завдань '%s'"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
+#, c-format
+msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgstr "Перенесення завдання в список завдань '%s'"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Вибір календаря"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Вибір списку приміток"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Вибір списку задач"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Вибрані календарі для нагадувань"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Запрошення на засідання"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Пошук конфліктів"
+
+#. Source selector
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Дата й _час:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Лише _дата:"
 
@@ -18995,6 +19949,10 @@ msgstr "Додатковий _часовий пояс:"
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Показувати у режимі \"День\")"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Часовий пояс:"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
@@ -19012,7 +19970,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 години"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
 msgid "Work Week"
 msgstr "Робочий тиждень"
 
@@ -19034,208 +19992,189 @@ msgstr "_День починається:"
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Пнд"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
+
 #. Tuesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Втр"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
+
 #. Wednesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "_Срд"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
+
 #. Thursday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "_Чтв"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
+
 #. Friday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "_Птн"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
+
 #. Saturday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "С_бт"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
 #. Sunday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "_Ндл"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "День за_кінчується:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Сигнали"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "View Options"
+msgstr "Параметри перегляду"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "Поділки _часу:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Показувати _кількість тижнів"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Alerts"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Display"
 msgstr "Відображення"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Task List"
 msgstr "Список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Показувати нагадування лише в ділянці _сповіщень"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
+
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Sh_ow a reminder"
 msgstr "Показати _нагадування за"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "before every appointment"
 msgstr "до початку кожної зустрічі"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Показати _нагадування"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "до кожної річниці/дня народження"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Типовий час _затримки, у хвилинах"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Виберіть календарі для сповіщень про нагадування"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер \"Вільний/зайнятий\"</span>"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Оприлюднення інформації"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Створити календар"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Створити список приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
-msgid "New Task List"
-msgstr "Новий список завдань"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540
-#, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Копіювання події в календар %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541
-#, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Перенесення події в календар '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546
-#, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Копіювання примітки в список приміток '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547
-#, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Перенесення примітки у список приміток '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552
-#, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "Копіювання завдання в список завдань '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553
-#, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "Перенесення завдання в список завдань '%s'"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Вибір календаря"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Вибір списку приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Вибір списку задач"
-
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "З_устріч"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Створити нову зустріч"
 
@@ -19263,23 +20202,23 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Кале_ндар"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Створити новий календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Календар та завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Властивості календаря"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -19290,352 +20229,363 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Очищати події старші за"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Створення екземпляра пере_міщуваним"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
 msgid "event"
 msgstr "подія"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Зберегти як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Копіювати…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "В_илучити календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Вилучити вибраний календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
 msgid "Go Back"
 msgstr "Перейти назад"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
 msgid "Select today"
 msgstr "Виділити сьогоднішній день"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Виділити _дати"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Виділити вказану дату"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgstr "_Організувати календарні групи…"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "Організувати порядок календарних груп і їхню видимість"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Створити календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
 msgid "Purg_e"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Оновити виділений календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Перейменувати виділений календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Зупинити по_шук"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Пока_зувати всі календарі"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Показувати _лише цей календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "_Копіювати у календар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Запланувати засідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "В_илучити зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Вилучити цей екземпляр"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Вилучити всі екземпляри"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "Створити _щоденну подію…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Створити нову щоденну подію"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "Перес_лати як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Створити за_сідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Створити новий запит на засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Пере_містити у календар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Створити з_устріч..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Відкрити зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Переглянути поточну зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "_Запланувати засідання..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Перетворює зустріч на засідання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "_Перетворити на зустріч..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Перетворює засідання на зустріч"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
 msgid "Day"
 msgstr "День"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
 msgid "Show one day"
 msgstr "Показати один день"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
 msgid "Show as list"
 msgstr "Показувати як список"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
 msgid "Show one month"
 msgstr "Показати один місяць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
 msgid "Week"
 msgstr "Тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
 msgid "Show one week"
 msgstr "Показати один тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Показати один робочий тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Активні зустрічі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Зустрічі на наступний тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
 msgid "Description contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Зведення містить"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Print..."
 msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Надрукувати цей календар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "З_берегти як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
 msgid "memo"
 msgstr "примітка"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Створити _примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Створити нову примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Відкрити примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Переглянути виділені примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Друкувати виділену примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:808
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Пошук наступного збігу події"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:809
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Пошук попереднього збігу події"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:830
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -19643,7 +20593,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступ
 msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки"
 msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:834
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -19651,7 +20601,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попере
 msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки"
 msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:857
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря"
 
@@ -19659,58 +20609,58 @@ msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
 msgid "task"
 msgstr "завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Призначити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "Поз_начити як виконане"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 msgid "New _Task"
 msgstr "Створити за_вдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Створити нове завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Відкрити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Переглянути виділене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Друкувати виділене завдання"
 
@@ -19734,84 +20684,96 @@ msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Сп_исок приміток"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Створити новий список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Надрукувати примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Властивості списку приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "В_илучити примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "З_найти у примітці…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Пошук тексту у показаній примітці"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "В_илучити список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+msgid "_Manage Memo List groups..."
+msgstr "_Організувати групи списків приміток…"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Організувати порядок груп списків приміток і їхню видимість"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "_Створити список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Оновити список виділених приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Перейменувати список виділених приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "_Показувати лише цей список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Показ_увати всі списки приміток"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Друкувати список приміток"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:210
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Вилучити примітки"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Вилучити примітку"
 
@@ -19824,45 +20786,45 @@ msgstr[1] "%d примітки"
 msgstr[2] "%d приміток"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "виділено %d"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Приз_начене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Створити нове призначене завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Список _завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Створити новий список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Надрукувати завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Властивості списку завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -19874,107 +20836,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вилучити ці завдання?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Не питати знову"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "В_илучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "З_найти у завданні…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Пошук тексту у показаному завданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "В_илучити список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Вилучити вибраний список задач"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+msgid "_Manage Task List groups..."
+msgstr "_Організувати групи списків завдань…"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Створити список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Оновити обраний список задач"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Перейменувати виділений список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Показ_увати всі списки завдань"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Показувати _лише цей список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Вилучити виконані завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Активні завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Завершені завдання "
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Завдання на наступний тиждень"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Прострочені завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Завдання з долученнями"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Надрукувати список завдань"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:315
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:317
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Вилучити завдання"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -19992,281 +20962,281 @@ msgstr "Показати частину як засідання"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Сьогодні о %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Завтра о %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Завтра о %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e %b"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %b %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Невідома особа"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Одержано від імені %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s доручає таке засідання вам:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s через %s скасував таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s скасував таке засідання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s призначив вам завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20274,336 +21244,337 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
 msgid "All day:"
 msgstr "Весь день:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
 msgid "Start day:"
 msgstr "День початку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
 msgid "Start time:"
 msgstr "Час початку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
 msgid "End day:"
 msgstr "День завершення:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
 msgid "End time:"
 msgstr "Час завершення:"
 
 #
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Відк_рити календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
 msgid "_Decline all"
 msgstr "Від_хилити все"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Невизначені усі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Невизначені"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "При_йняти усе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "_Прийняти"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Надіслати _інформацію"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Оновити стан учасника"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "_Update"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
 msgid "Comment:"
 msgstr "Коментар:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "Застосувати до усіх _записів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "З_берегти нагадування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Успадковувати нагадування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Примітки:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3115
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3575
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Стан учасника оновлено!"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Не вдається знайти жоден календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4658
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'.  %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4711
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5274
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Не вдається розібрати елемент"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4945
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5014
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Не вдається оновити учасника. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5244
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Інформацію про засідання надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5333
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "календар.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Зберегти календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Долучений календар недійсний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -20611,15 +21582,15 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
 "iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Елемент календаря - недійсний"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -20627,34 +21598,34 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
 "відомостей про зайнятість."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Експериментально прийнято"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6238
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Ця зустріч повторюється"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Це завдання повторюється"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Ця примітка повторюється"
 
@@ -20671,140 +21642,135 @@ msgstr "Цю зустріч було направлено"
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgstr "«{0}» заявив про засідання. Додати заяву «{1}»?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Запрошення на засідання"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Пошук конфліктів"
-
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Форматування Itip"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Показує частини тексту та календаря в повідомленні."
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
 msgid "Google Features"
 msgstr "Можливості Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Додати _календар Google до цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Додати кон_такти Google до цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Можливо, потрібно ввімкнути доступ до IMAP"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
 msgid "Mail _Directory:"
 msgstr "Поштовий _каталог:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
 msgid "Choose a MH mail directory"
 msgstr "Вибрати поштовий каталог MH"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог MH не може бути порожній"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
 msgid "Local Delivery _File:"
 msgstr "Локальний _файл доставлення:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Choose a local delivery file"
 msgstr "Вибрати локальний файл доставлення"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Локальний файл, що доставляється, не може бути порожній "
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
 msgstr "Вибрати поштовий каталог Maildir"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог Maildir не може бути порожній"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
 msgid "Spool _File:"
 msgstr "_Файл розвантажування:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Choose a mbox spool file"
 msgstr "Вибрати файл розвантаження mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Файл Mbox не може бути пороженій"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
 msgid "Spool _Directory:"
 msgstr "Розвантажувальний _каталог:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог Mbox не може бути порожній"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 msgid "Configuration"
 msgstr "Налаштовування"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
+#. do not reference
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Назва запису:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Спосіб шифрування:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS після з'єднання"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL на особливому порті"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS на особливому порті"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "_Власний бінарний файл:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "_Використовувати власні аргументи"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "В_ласні аргументи:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
 msgid ""
 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 "   %F - stands for the From address\n"
@@ -20814,15 +21780,20 @@ msgstr ""
 "   %F — відповідає за адресу Від кого\n"
 "   %R - відповідає за адресу До кого"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Бінарний файл не може бути порожній"
+
+#. do not reference
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
 msgid "T_ype:"
 msgstr "Т_ип:"
 
@@ -20834,7 +21805,7 @@ msgstr "Можливості Yahoo!"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -20842,371 +21813,404 @@ msgstr[0] "%d долучений лист"
 msgstr[1] "%d долучених листа"
 msgstr[2] "%d долучених листів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:348
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Поштове повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "_Облікові записи пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:360
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Створити новий обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "Поштова _тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Створити нову поштову теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Параметри пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:700
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Параметри редактора"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Параметри мережі"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "Зазначення листів як прочитані…"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Перейти до теки"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "В_имкнути обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Вимкнути цей обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Надіслати ви_хідні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Копіювати теку у..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Остаточно вилучити цю теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Вик_реслити"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Позначити повідомлення як про_читані"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "Пере_містити теку у..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
 msgid "_New..."
 msgstr "_Створити..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Змінити властивості цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Оновити теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Змінити назву цієї теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Виділити _гілку повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Виділити _збірку повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити теку «Вилучені»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Перейти до _теки"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Відкриває вікно вибору теки для переходу"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Нова позначка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "N_one"
 msgstr "_Немає"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Організувати підписки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Відіслати / _отримати"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "_Одержати все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Надіслати все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1819
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Згорнути усі _гілки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "_Розгорнути гілки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "_Фільтри повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Підписка..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
 msgid "F_older"
 msgstr "_Тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "Пошук _тек"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "_Створити теку..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1954
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Показати _вилучені листи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Показувати листи зі _спамом"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Показувати спам з лінією, що проходить повз них"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "Групувати за _гілками"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Список підшитих повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "_Незакриту теку ввімкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
 msgid "All Messages"
 msgstr "Усі повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Наступне повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Повідомлення з долученнями"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Листи з примітками"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
 msgid "No Label"
 msgstr "Немає позначки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Прочитати повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Непрочитане повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Заголовок листа"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Тема або адреси містять"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
 msgid "Current Account"
 msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Поточна тека"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
 msgid "Account Search"
 msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
@@ -21214,8 +22218,8 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
 msgstr[1] "%d вибрано"
 msgstr[2] "%d вибрано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:987
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
@@ -21223,8 +22227,8 @@ msgstr[0] "%d вилучено"
 msgstr[1] "%d вилучено"
 msgstr[2] "%d вилучено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
@@ -21232,7 +22236,7 @@ msgstr[0] "%d спам"
 msgstr[1] "%d спам"
 msgstr[2] "%d спам"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
@@ -21240,7 +22244,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка"
 msgstr[1] "%d чернетки"
 msgstr[2] "%d чернеток"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
@@ -21248,7 +22252,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано"
 msgstr[1] "%d не відіслано"
 msgstr[2] "%d не відіслано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
@@ -21256,43 +22260,43 @@ msgstr[0] "%d відіслано"
 msgstr[1] "%d відіслано"
 msgstr[2] "%d відіслано"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d не прочитане"
-msgstr[1] "%d не прочитаних"
-msgstr[2] "%d не прочитаних"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 #, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d всього"
-msgstr[1] "%d всього"
-msgstr[2] "%d всього"
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d непрочитаний"
+msgstr[1] "%d непрочитані"
+msgstr[2] "%d непрочитаних"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1561
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Надіслати / Одержати"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:394
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Вибрати яку теку додати"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:854
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:890
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
 msgid "Recipient"
 msgstr "Одержувач"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1177
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Зберегти у вихідних"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Надіслати негайно"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Надіслати через 15 хвилин"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Мова"
 
@@ -21301,17 +22305,14 @@ msgid "On exit, every time"
 msgstr "Коли виходиш, кожного разу"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#| msgid "On exit, once per day"
 msgid "Once per day"
 msgstr "Раз на день"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#| msgid "On exit, once per week"
 msgid "Once per week"
 msgstr "Раз на тиждень"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#| msgid "On exit, once per month"
 msgid "Once per month"
 msgstr "Раз на місяць"
 
@@ -21319,20 +22320,20 @@ msgstr "Раз на місяць"
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
 msgid "Header"
 msgstr "Верхній колонтитул"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Містить значення"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1224
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
 msgid "_Date header:"
 msgstr "З_аголовок дати:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1225
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
 
@@ -21404,20 +22405,20 @@ msgstr "Менеджер модулів"
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
 msgid "Plugin"
 msgstr "Модуль"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Модулі"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Вмикає та вимикає модулі"
 
@@ -21438,23 +22439,23 @@ msgstr "Показати версію в HTML"
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Показувати HTML, якщо є"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Показувати простий текст, якщо є"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
@@ -21462,13 +22463,25 @@ msgstr ""
 "Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере "
 "кращу частину для показу."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Показувати просто текст, якщо вона є, або джерело HTML"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr ""
+"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше частину джерела "
+"HTML."
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Завжди показувати простий текст"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
@@ -21476,11 +22489,11 @@ msgstr ""
 "Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших "
 "частин, за потреби."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "Ре_жим HTML"
 
@@ -21499,47 +22512,46 @@ msgstr ""
 "Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять "
 "гіпертекстову розмітку"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Параметри SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "_Включити віддалені тести"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Junk filtering software:"
 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
 msgstr "Фільтрувати спам через SpamAssassin"
 
@@ -21775,30 +22787,26 @@ msgid "_Prolog"
 msgstr "_Prolog"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 msgid "_RPM Spec"
 msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
 msgid "_Scala"
 msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
 msgid "_Smalltalk"
 msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 msgid "_TCSH"
 msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
@@ -21840,11 +22848,11 @@ msgstr "Показати частину як контакт адресної к
 msgid "Evolution Web Inspector"
 msgstr "Ревізор Evolution"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
 #: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
@@ -21877,36 +22885,36 @@ msgstr "Нагадування про долучення"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Автоматичні контакти"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
 "_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Контакти миттєвих повідомлень"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз"
 
@@ -22035,8 +23043,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:467
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
 
@@ -22086,23 +23094,27 @@ msgstr ""
 "Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися "
 "допоки редактор активний."
 
-#: ../plugins/face/face.c:288
+#: ../plugins/face/face.c:294
 msgid "Select a Face Picture"
 msgstr "Вибір малюнка з лицем"
 
-#: ../plugins/face/face.c:298
+#: ../plugins/face/face.c:304
 msgid "Image files"
 msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../plugins/face/face.c:357
+#: ../plugins/face/face.c:392
 msgid "_Insert Face picture by default"
 msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію"
 
-#: ../plugins/face/face.c:370
+#: ../plugins/face/face.c:405
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію"
 
-#: ../plugins/face/face.c:431
+#: ../plugins/face/face.c:449
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Вибрати лице"
+
+#: ../plugins/face/face.c:537
 msgid "Include _Face"
 msgstr "Включ_ати особисту фотографію"
 
@@ -22124,68 +23136,94 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Неправильний розмір зображення"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Виберіть зображення розміром 48 * 48"
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Виберіть зображення PNG розміром 48 * 48 точок, розмір файла якого не "
+"перевищує 723 байтів."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Неправильний розмір зображення"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Розмір зображення — {0} байтів, коли допустимий розмір перевищує 723 байтів. "
+"Виберіть зображення PNG розміром 48 * 48 точок, розмір файла якого не "
+"перевищує 723 байтів."
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
 msgstr "Не є зображенням"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "Обраний файл не схожий на коректне зображення .png. Помилка: {0}"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Вибраний файл не є справжнім зображенням PNG. Помилка: {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Отримати _архів списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Копіювати посилання на архів _листів"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Копіювати пряме посилання для вибраного листа і його архіву"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Отримати інформацію про _використання списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це "
 "повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "_Власник списку контактів"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "Відіслати _повідомлення у список"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "П_ідписатись на список"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "_Відписатись від списку"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "Список _розсилки"
 
@@ -22277,8 +23315,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заголовок: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -22288,54 +23326,54 @@ msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Від: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Створити пошту в Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Показати %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Звуковий сигнал"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Використовувати звукову _тему"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Відтворювати _файл:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
 
@@ -22348,26 +23386,44 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Створено з повідомлення від %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
+
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -22375,7 +23431,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -22387,7 +23443,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на по
 msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -22399,7 +23455,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на за
 msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -22411,29 +23467,29 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на пр
 msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
 msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Немає зведення]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "При обробці виникла помилка: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Не вдається відкрити календар. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
@@ -22441,7 +23497,7 @@ msgstr ""
 "Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. "
 "Виберіть інший календар."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
@@ -22449,7 +23505,7 @@ msgstr ""
 "Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити "
 "завдання. Виберіть інший список завдань."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
@@ -22457,35 +23513,35 @@ msgstr ""
 "Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити "
 "примітки. Виберіть інший список приміток."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Створити _зустріч"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Створити при_мітку"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Створити _завдання"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Створити з_устріч"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
 
@@ -22493,18 +23549,20 @@ msgstr "Створити нову зустріч з виділеного пов
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Перетворити  виділене повідомлення у нове завдання"
 
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Імпорту Outlook PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
-
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу"
 
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
+
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Пошта"
@@ -22568,23 +23626,18 @@ msgstr "Публікування до %s завершилося успішно"
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-msgid "E_nable"
-msgstr "_Увімкнути"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Вилучити цю адресу?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Публікувати відомості календаря"
 
@@ -22665,7 +23718,7 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "_Назва запису:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:759
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -22677,8 +23730,8 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Адреса для публікації"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgstr "Неправильне UID джерела «%s»"
@@ -22698,10 +23751,6 @@ msgstr "Редагувати адресу"
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Description List"
 msgstr "Список описів"
@@ -22770,7 +23819,7 @@ msgstr "_Інкапсулювати значення у:"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -22807,15 +23856,15 @@ msgstr "Виберіть файл призначення"
 msgid "_Save As"
 msgstr "З_берегти як"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Зберегти виділений календар на диск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
 msgid "Save the selected memo list to disk"
 msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
 
@@ -22829,34 +23878,54 @@ msgstr ""
 "змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде "
 "замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1199
+#: ../plugins/templates/templates.c:1245
 msgid "No Title"
 msgstr "Немає заголовку"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1308
+#: ../plugins/templates/templates.c:1354
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Зберегти _шаблон"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1310
+#: ../plugins/templates/templates.c:1356
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Зберегти як шаблон"
 
-#: ../shell/e-shell.c:319
+#: ../shell/e-shell.c:380
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "Підготовка до виходу з мережі..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:372
+#: ../shell/e-shell.c:409
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "Підготовка до входу у мережу..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:453
+#: ../shell/e-shell.c:520
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Підготовлення до виходу"
 
-#: ../shell/e-shell.c:459
+#: ../shell/e-shell.c:526
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Підготовка до виходу..."
 
+#: ../shell/e-shell.c:1043
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "Потрібно реєстраційні дані, щоб з'єднатись з вузлом призначення. "
+
+#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+msgid "New _Window"
+msgstr "Створити _вікно"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1222
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Швидка довідка"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 msgid "Searches"
 msgstr "Пошуки"
@@ -22869,38 +23938,34 @@ msgstr "Зберегти результати пошуку"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "_Показати:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "З_найти:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
 msgid "i_n"
 msgstr " _у "
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:174
+#: ../shell/e-shell-utils.c:176
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../shell/e-shell-utils.c:200
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Усі файли (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
-
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
+#: ../shell/e-shell-utils.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -22910,289 +23975,289 @@ msgstr ""
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
+#: ../shell/e-shell-utils.c:420
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Веб-сайт Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Редактор категорій"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "Bug Buddy не встановлено."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Показати інформацію про Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрити вікно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
 msgid "I_mport..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Імпорт даних з інших програм"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
-msgid "New _Window"
-msgstr "Створити _вікно"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Доступні _категорії"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Керувати доступними категоріями"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Швидка довідка"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "_Розширений пошук..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
 msgid "_Find Now"
 msgstr "З_найти зараз"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "З_берегти результати пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
 msgid "Submit _Bug Report..."
 msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Пра_цювати автономно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Перевести Evolution у автономний режим"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
 msgid "_Work Online"
 msgstr "Пра_цювати у мережі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Розташування"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
 msgid "_Search"
 msgstr "П_ошук"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "_Вигляд перемикача"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Показати _бічну панель"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Показувати _кнопки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Показувати кнопки перемикача"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Показати панель _стану"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Показати панель _інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Показати панель інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Лише _значки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Лише _текст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Значки т_а текст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Стиль па_нелі інструментів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Вилучити поточний перегляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
 msgid "Save Custom View..."
 msgstr "Зберегти спеціальний режим..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Зберегти поточний огляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "_Поточний вигляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
 msgid "Custom View"
 msgstr "Спеціальний вигляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Перемикнутись на %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Виберіть перегляд: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Вилучити перегляд: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Виконати ці параметри пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:503
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../shell/e-shell-window.c:567
+msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:181
+#: ../shell/main.c:195
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -23227,7 +24292,7 @@ msgstr ""
 "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n"
 "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
 
-#: ../shell/main.c:205
+#: ../shell/main.c:219
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -23235,13 +24300,13 @@ msgstr ""
 "Дякуємо\n"
 "Команда розробників Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:211
+#: ../shell/main.c:225
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Більше не нагадувати"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:300
+#: ../shell/main.c:314
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -23249,39 +24314,39 @@ msgstr ""
 "Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — "
 "«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»"
 
-#: ../shell/main.c:304
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна"
 
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/main.c:322
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ігнорувати доступність до мережі"
 
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:327
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Примусове завершення роботи Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:330
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів"
 
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач."
 
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів."
 
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:338
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:401
+#: ../shell/main.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -23290,11 +24355,11 @@ msgstr ""
 "Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не "
 "відповідати. Системна помилка: %s"
 
-#: ../shell/main.c:452 ../shell/main.c:457
+#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion"
 
-#: ../shell/main.c:517
+#: ../shell/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -23303,7 +24368,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n"
 "  Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n"
 
-#: ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -23349,6 +24414,99 @@ msgstr ""
 "Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви "
 "можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3."
 
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Закрити програму з діями на тлі?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"Evolution забирає багато часу на вимкнення, можливо через мережеві проблеми. "
+"Скасувати всі дії і закрити його негайно чи зачекати?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Закрити негайно"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "За_чекати"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:15
+msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgstr "Не вдалося дістати значення з «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgstr "Не вдалося викликати засвідчення для «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднати «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "Пе_рез'єднати"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з адресною книгою «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з календарем «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з обліковим записом «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись зі списком приміток «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись зі списком завдань «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:24
+msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgstr "Не вдалось одержати запит щодо облікових даних для «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:25
+msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgstr "Не вдалося закінчити запит довіри для «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для «{0}» — не довірений. "
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Причина: {1}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для адресної книги «{0}» — не довірений. "
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для календаря «{0}» — не довірений. "
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для облікового запису «{0}» — не довірений. "
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для списку приміток «{0}» — не довірений. "
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для списку завдань «{0}» — не довірений. "
+
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23360,82 +24518,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Виправте параметри довіри:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Назва сертифіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Видано організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Видано одиниці організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Серійний номер"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Призначення"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Виданий ким"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Видано організацію"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Видано одиницею організації"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Видано"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Придатний до"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Відбиток SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Відбитки MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адреса пошти"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Вибрати файл для резервування вашого ключа та сертифікату…"
 
@@ -23444,60 +24590,50 @@ msgstr "Вибрати файл для резервування вашого к
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:649
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:663
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:952
-msgid "All files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:715
-#| msgid "Certificate"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Резервувати сертифікат"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#| msgid "_Filename:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Назва файлу:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
-#| msgid "Please select a folder"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Будь ласка, виберіть файл…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:748
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Включити ланцюжок сертифікатів у резервну копію"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:754
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
 "you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "Пароль резервування сертифікату, заданий вами тут, захищає резервний файл, "
-"який "
-"ви збираєтеся створити.\n"
+"який ви збираєтеся створити.\n"
 "Ви мусите задати цей пароль, щоб приступити до резервування."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:773
-#| msgid "_Password:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Повторити пароль:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:792
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Паролі не збігаються"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:800
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -23505,37 +24641,140 @@ msgid ""
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Застереження:\n"
-"якщо ви забудете пароль резервування сертифікату, то ви не зумієте "
-"відновити пізніше резервну копію.\n"
+"якщо ви забудете пароль резервування сертифікату, то ви не зумієте відновити "
+"пізніше резервну копію.\n"
 "Будь ласка, запишіть і зберігайте його у безпечному місці."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:845
-#| msgid "No email address provided"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Не надано назви файлу"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:849
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Не вдалось резервувати ключ і сертифікат"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:938
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:988
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат"
 
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Питати, коли використовувати"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Нечасто"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Завжди"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Беззастережно"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Тимчасово"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Змінити довіру до сертифікату"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgstr "Змінити сертифікат для вузла «%s»: "
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Питати, коли використовувати"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Ніколи не довіряти цьому сертифікату"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "_Тимчасово довірений (тільки на цей сеанс)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Беззастережно довіряти"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Повністю довіряти"
+
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Беззастережно довіряти"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перш ніж довіряти цьому сайту, ви повинні перевірити його сертифікат, його "
+"політику та процедури (якщо вони доступні)."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Переглянути сертифікат"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ототожнюють ці поштові сервери:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва вузла"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+msgid "Issuer"
+msgstr "Постачальник"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+msgid "Trust"
+msgstr "Довіряти"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Змінити довіру"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Всі файли PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1410
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
 
@@ -23644,8 +24883,8 @@ msgstr ""
 "сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертифікат"
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "_Сертифікат:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -23676,7 +24915,7 @@ msgstr "Підпис"
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Шифрування"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:782
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "Сертифікат вже існує"
 
@@ -23688,36 +24927,32 @@ msgstr "Пароль файлу PKCS12"
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:329
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
 msgstr "Не вдається створити вміст експорту, код _помилки: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:336
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
 msgstr "Не вдалося налаштувати цілісність паролю, код _помилки: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:346
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
 msgstr "Не вдається створити безпечну торбинку, код _помилки: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:364
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
 #, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr "Неможливо додати ключ/сертифікат до сховища, код _помилки: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:382
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
 #, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код _помилки: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:409
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Імпортований сертифікат"
 
@@ -23793,6 +25028,321 @@ msgstr "З _датою виконання"
 msgid "With _Status"
 msgstr "З _станом"
 
+#~ msgid "Edit Reminder"
+#~ msgstr "Редагувати нагадування"
+
+#~ msgid "start of appointment"
+#~ msgstr "початок зустрічі"
+
+#~ msgid "end of appointment"
+#~ msgstr "кінець зустрічі"
+
+#~ msgid "Add Reminder"
+#~ msgstr "Додати нагадування"
+
+#~ msgid "Reminder"
+#~ msgstr "Нагадування"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Повтор"
+
+#~ msgid "Mes_sage:"
+#~ msgstr "_Повідомлення"
+
+#~ msgid "_Sound:"
+#~ msgstr "_Звук:"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Виберіть файлу"
+
+#~ msgid "Action/Trigger"
+#~ msgstr "Дія/тригер"
+
+#~ msgid "This event has been deleted."
+#~ msgstr "Цю подію вилучено."
+
+#~ msgid "This task has been deleted."
+#~ msgstr "Це завдання вилучено."
+
+#~ msgid "This memo has been deleted."
+#~ msgstr "Цю подію вилучено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?"
+
+#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?"
+
+#~ msgid "This event has been changed."
+#~ msgstr "Цю подію було змінено."
+
+#~ msgid "This task has been changed."
+#~ msgstr "Це завдання було змінено."
+
+#~ msgid "This memo has been changed."
+#~ msgstr "Цю подію було скасовано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgstr "%s  Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
+
+#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
+#~ msgstr "%s  Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?"
+
+#~ msgid "Could not update object"
+#~ msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
+
+#~ msgid "Edit Appointment"
+#~ msgstr "Змінити зустріч"
+
+#~ msgid "Keep original item?"
+#~ msgstr "Зберегти початковий елемент?"
+
+#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
+#~ msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером"
+
+#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане "
+#~ "оновлення"
+
+#~ msgid "Unable to use current version!"
+#~ msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
+
+#~ msgid "Validation error: %s"
+#~ msgstr "Помилка під час перевірки: %s"
+
+#~ msgid "Enter Delegate"
+#~ msgstr "Ввести представника"
+
+#~ msgid "Delegate To:"
+#~ msgstr "Доручити:"
+
+#~ msgid "Contacts..."
+#~ msgstr "Контакти…"
+
+#~ msgid "_Recurrence"
+#~ msgstr "_Повторення"
+
+#~ msgid "Make this a recurring event"
+#~ msgstr "Зробити цю подію періодичною"
+
+#~ msgid "Insert advanced send options"
+#~ msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання"
+
+#~ msgid "_Free/Busy"
+#~ msgstr "За_йнятий/вільний:"
+
+#~ msgid "Print this event"
+#~ msgstr "Надрукувати цю подію"
+
+#~ msgid "This event has reminders"
+#~ msgstr "Ця подія має нагадування"
+
+#~ msgid "Event with no start date"
+#~ msgstr "Подія без дати початку"
+
+#~ msgid "Event with no end date"
+#~ msgstr "Подія без дати закінчення"
+
+#~ msgid "Start date is wrong"
+#~ msgstr "Неправильна дата початку"
+
+#~ msgid "End date is wrong"
+#~ msgstr "Неправильна дата закінчення"
+
+#~ msgid "Start time is wrong"
+#~ msgstr "Неправильний час початку"
+
+#~ msgid "End time is wrong"
+#~ msgstr "Неправильний час закінчення"
+
+#~ msgid "_Delegatees"
+#~ msgstr "_Уповноважені"
+
+#~ msgid "Atte_ndees"
+#~ msgstr "_Відвідувачі"
+
+#~ msgid "%d day before appointment"
+#~ msgid_plural "%d days before appointment"
+#~ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
+#~ msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
+#~ msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "15 minutes before appointment"
+#~ msgstr "15 хвилин до початку зустрічі"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 hour before appointment"
+#~ msgstr "1 година до початку зустрічі"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 day before appointment"
+#~ msgstr "1 день до початку зустрічі"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Час:"
+
+#~ msgid "Event Description"
+#~ msgstr "Опис події"
+
+#~ msgid "Print this memo"
+#~ msgstr "Надрукувати цю примітку"
+
+#~ msgid "Memo's start date is in the past"
+#~ msgstr "Початок примітки у минулому"
+
+#~ msgid "Organi_zer:"
+#~ msgstr "Орган_ізатор:"
+
+#~ msgid "T_o:"
+#~ msgstr "Ко_му:"
+
+#~ msgid "Su_mmary:"
+#~ msgstr "_Зведення:"
+
+#~ msgid "Could not get a selection to modify."
+#~ msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни."
+
+#~ msgid "Could not get a selection to delete."
+#~ msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення."
+
+#~ msgid "Date/Time"
+#~ msgstr "Дата й час:"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "діб"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "for"
+#~ msgstr "за"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "до"
+
+#~ msgid "_Send Options"
+#~ msgstr "Параметри _надсилання"
+
+#~ msgid "Print this task"
+#~ msgstr "Надрукувати це завдання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+#~ "assigned tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не "
+#~ "підтримують призначені завдання"
+
+#~ msgid "Due date is wrong"
+#~ msgstr "Неправильна дата виконання"
+
+#~ msgid "Time zone:"
+#~ msgstr "Часовий пояс:"
+
+#~ msgid "%s at the start of the appointment"
+#~ msgstr "%s на початку зустрічі"
+
+#~ msgid "%s at the end of the appointment"
+#~ msgstr "%s наприкінці зустрічі"
+
+#~ msgid "Gnome Calendar"
+#~ msgstr "Календар GNOME"
+
+#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+#~ msgstr "Триває звантаження. Надіслати пошту?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
+#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ msgstr ""
+#~ "Повідомлення містить декілька долучень, які ще не звантажено. "
+#~ "Повідомлення буде відіслане без них."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у "
+#~ "стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема"
+#~ "\" у стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду."
+
+#~| msgid "Select a file"
+#~ msgid "Selection a file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
+
+#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+#~ msgstr "Неправильний код результату автентифікації (%d)"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Completed On"
+#~ msgstr "Завершено о"
+
+#~ msgid "is set"
+#~ msgstr "встановлено"
+
+#~ msgid "is not set"
+#~ msgstr "не встановлено"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Завантаження зображень"
+
+#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#~ msgstr "Виберіть коректний файл архіву Evolution для відновлення."
+
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "Помилка HTTP: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse response"
+#~ msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"
+
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "Відповідь порожня"
+
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
+
+#~ msgid "Could not locate user's calendars"
+#~ msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Шлях"
+
+#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#~ msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»."
+
+#~ msgid "User declined to provide a password"
+#~ msgstr "Користувач відхилив надання паролю"
+
+#~ msgid "Template:"
+#~ msgstr "Шаблон:"
+
+#~ msgid "Itip Formatter"
+#~ msgstr "Форматування Itip"
+
+#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+#~ msgstr "Показує частини тексту та календаря в повідомленні."
+
+#~ msgid "_PostScript"
+#~ msgstr "_PostScript"
+
+#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+#~ msgstr "Виберіть зображення розміром 48 * 48"
+
+#~ msgid "E_nable"
+#~ msgstr "_Увімкнути"
+
 #~ msgid "Web addresses"
 #~ msgstr "Адреси в інтернеті"
 
@@ -23888,10 +25438,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Certificate details"
 #~ msgstr "Відомості про сертифікат"
 
-#~| msgid "_Add"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додати"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Правка"
 
@@ -23929,9 +25475,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Проксі HTTP_S:"
 
-#~ msgid "No _Proxy for:"
-#~ msgstr "Не використовувати _проксі для:"
-
 #~ msgid "Use Authe_ntication"
 #~ msgstr "Використовувати _автентифікацію"
 
@@ -23986,9 +25529,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Expires On"
 #~ msgstr "Придатний до"
 
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Відбитки"
-
 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
 #~ msgstr "Ієрархія сертифікатів"
 
@@ -24109,9 +25649,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
 #~ msgstr "Алгоритм підпису сертифіката"
 
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Постачальник"
-
 #~ msgid "Issuer Unique ID"
 #~ msgstr "Постачальник унікального ID"
 
@@ -24487,9 +26024,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
 #~ msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop"
-
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #~ msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
 
@@ -24569,9 +26103,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Available Fields"
 #~ msgstr "Доступні поля"
 
-#~ msgid "A_vailable Fields:"
-#~ msgstr "Н_аявні поля:"
-
 #~ msgid "_Show these fields in order:"
 #~ msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
 
@@ -24850,9 +26381,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Evolution account assistant"
 #~ msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
 
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "На цьому комп'ютері"
-
 #~ msgid "Modify %s..."
 #~ msgstr "Змінити %s…"
 
@@ -24975,15 +26503,9 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Ввід пароля"
 
-#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо перемістити обліковий запис «%s»"
-
 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 #~ msgstr "Скасування підписки на теку «%s»"
 
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Оновлення теки «%s»"
-
 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
 #~ msgstr "Очищення теки «%s»"
 
@@ -25032,9 +26554,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Create R_ule"
 #~ msgstr "Створити п_равило"
 
-#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "Форматування повідомлення..."
-
 #~ msgid "Retrieving '%s'"
 #~ msgstr "Отримання «%s»"
 
@@ -25049,9 +26568,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ "надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або "
 #~ "використовувати зовнішній текстовий редактор."
 
-#~ msgid "Completed on"
-#~ msgstr "Завершено о"
-
 #~ msgid "Overdue:"
 #~ msgstr "Прострочені:"
 
@@ -25121,9 +26637,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ "тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до "
 #~ "наявної теки."
 
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr "Чи показувати локальні теки (на цьому комп'ютері) у дереві тек."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
@@ -25388,9 +26901,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Drafts _Folder:"
 #~ msgstr "Тека _чернеток:"
 
-#~ msgid "_Trash Folder:"
-#~ msgstr "Тека _смітника:"
-
 #~ msgid "_Junk Folder:"
 #~ msgstr "Тека зі _спамом:"
 
@@ -25427,9 +26937,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
 #~ msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL"
 
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "Тип _автентифікації"
-
 #~ msgid "Re_member password"
 #~ msgstr "Запа_м'ятати пароль"
 
@@ -25814,9 +27321,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
 #~ msgstr "Дні народження та річниці"
 
-#~ msgid "_New Calendar..."
-#~ msgstr "_Створити календар…"
-
 #~ msgid "Recent Messages"
 #~ msgstr "Недавні повідомлення"
 
@@ -25880,9 +27384,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "User's calendars"
 #~ msgstr "Календарі користувача"
 
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "Не вдається отримати URL сервера."
-
 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
 #~ msgstr "Пошук календарів користувача…"
 
@@ -25940,9 +27441,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Force read _only"
 #~ msgstr "_Лише для читання"
 
-#~ msgid "Local Calendars"
-#~ msgstr "Локальні календарі"
-
 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
 #~ msgstr "Додає локальні календарі до Evolution "
 
@@ -26407,24 +27905,15 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
 #~ msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:"
 
-#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
-#~ msgstr "Сканування тек в \"%s\""
-
 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
 #~ msgstr "Отримання інформації про квоту для теки «%s»"
 
-#~ msgid "Local Folders"
-#~ msgstr "Локальні теки"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Помилка при збереженні у: %s:\n"
 #~ " %s"
 
-#~ msgid "Checking Service"
-#~ msgstr "Перевірка служби"
-
 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
 #~ msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s:%s'"
 
@@ -27325,9 +28814,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Server Message:"
 #~ msgstr "Повідомлення від сервера:"
 
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Поле \"_Від\""
-
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "С_ховати"
 
@@ -27388,13 +28874,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgstr[1] "%d днів від поточного"
 #~ msgstr[2] "%d днів від поточного"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d днів тому"
-#~ msgstr[1] "%d днів тому"
-#~ msgstr[2] "%d днів тому"
-
 #~ msgid "Debug Logs"
 #~ msgstr "_Журнали налагодження"
 
@@ -27451,16 +28930,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
 #~ msgstr "Типова висота діалогу підписки."
 
-#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
-#~ "контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
-
 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
 #~ msgstr "Типова висота вікна діалогового вікна підпису"
 
@@ -27494,9 +28963,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "KB"
 #~ msgstr "КБ"
 
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Шрифти повідомлення"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
 #~ "first time"
@@ -27670,9 +29136,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Sync Categories:"
 #~ msgstr "Категорії:"
 
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "почати редагування комірки"
-
 #~ msgid "{1}"
 #~ msgstr "{1}"
 
@@ -27757,9 +29220,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Default Client"
 #~ msgstr "Типовий клієнт"
 
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Параметри оболонки"
-
 #~ msgid "Application-wide settings"
 #~ msgstr "Глобальні параметри програми"
 
@@ -27817,9 +29277,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Focus Tracker"
 #~ msgstr "Слідкування за фокусом"
 
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Модуль оболонки"
-
 #~ msgid "The mail shell backend"
 #~ msgstr "Бэк-енд поштової оболонки"
 
@@ -28083,9 +29540,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
 #~ msgstr "Тимчасово прибрати вибрані повідомлення"
 
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Показати с_ховані повідомлення"
-
 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
 #~ msgstr "Знову показати тимчасово прибрані повідомлення"
 
@@ -28289,9 +29743,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ "Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед "
 #~ "продовженням."
 
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Зберегти дані"
-
 #~ msgid "_Remind Me Later"
 #~ msgstr "_Нагадати пізніше"
 
@@ -28518,9 +29969,6 @@ msgstr "З _станом"
 #~ msgid "Draw borders"
 #~ msgstr "Малювати межі"
 
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Допускати символи нового рядка"
-
 #~ msgid "Draw button"
 #~ msgstr "Малювати кнопки"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]